# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Welsh # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jonathan Price , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # - translations from ICU-3.0 # Dafydd Harries , 2002,2004,2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Alastair McKinstry , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 14:11-0000\n" "Last-Translator: Dafydd Tomos \n" "Language-Team: Welsh <>\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "cyfrol corfforol ar gyfer amgryptio" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Mapiwr-dyfais (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ddim yn weithredol" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Modd amgryptiad:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Modd amgryptiad ar gyfer y rhaniad hwn:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Mi fydd newid y modd amgryptiad yn gosod meysydd eraill sy'n berthnasol i " "amgryptio i'w gwerthoedd diofyn ar gyfer y modd amgryptio newydd." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Amgryptiad:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Amgryptiad ar gyfer y rhaniad hwn:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Maint allwedd:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Maint allwedd ar gyfer y rhaniad hwn:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algorithm IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algorithm cynhyrchu fector ymgychwyniad ar gyfer y rhaniad hwn:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Mae gwahanol algorithmau yn bodoli ar gyfer creu y fector ymgychwyniad ar " "gyfer bob sector. Mae'r dewis hwn yn dylanwadu ar ddiogelwch yr amgryptiad. " "Fel arfer, nid oes rheswm i newid hwn o'r diofyn argymhellir, heblaw am " "gydweddu gyda hen systemau." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Allwedd amgryptio:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Y math o amgryptio ar gyfer y rhaniad hwn:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Hash allwedd amgryptio:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Y math o hash allwedd amgryptio ar gyfer y rhaniad hwn:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Mae'r allwedd amgryptio yn deillio o'r cyfrinair drwy redeg ffwyddiant hash " "un ffordd arno. Fel arfer, nid oes rheswm i newid hyn o'r diofyn argymhellir " "a fe all gwneud hyn yn y ffordd anghywir leihau y cryfder amgryptio." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Dileu data:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "na" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "ie" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Dileu data ar y rhaniad hwn" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod am ddileu'r data ar ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no " #| "longer be recovered after this step has completed. This is the last " #| "opportunity to abort the erase." msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Mi fydd y data ar ${DEVICE} yn cael ei sgrifennu drosodd gyda data ar hap. " "Ni fydd yn bosib eu adfer ar ôl cwblhau'r cam hwn. Dyma'r cam olaf i " "derfynu'r dilead hwn." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Yn dileu data ar ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Methwyd dileu data ar ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " #| "been erased." msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "" "Cafwyd gwall wrth geisio dileu data ar ${DEVICE}. Nid yw'r data wedi ei " "ddileu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Mi fydd y data ar ${DEVICE} yn cael ei sgrifennu drosodd gyda data ar hap. " "Ni fydd yn bosib eu adfer ar ôl cwblhau'r cam hwn. Dyma'r cam olaf i " "derfynu'r dilead hwn." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Yn gosod fyny amgryptiad..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Cyflunio rhaniadau amgryptedig" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Dim rhaniadau i amgryptio" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Ni ddewiswyd rhaniadau ar gyfer amgryptio." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "Rhaglenni anghenrheidiol ar goll" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Nid yw'r fersiwn hwn o debian-installer yn cynnwys un neu fwy o raglenni " "sy'n anghenrheidiol ar gyfer partman-crypto i weithio yn gywir." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Dewisiadau amgryptiad anghenrheidiol ar goll" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Mae'r dewisiadau amgryptio ar gyfer ${DEVICE} yn anghyflawn. Dychwelwch i'r " "fwydlen rhaniadu a dewiswch yr holl ddewisiadau anghenrheidiol." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "ar goll" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "" "Yn cael ei ddefnyddio fel cyfrol corfforol ar gyfer cyfrol amgryptedig ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Sefydlu pecyn amgryptiad wedi methu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Ni chanfuwyd y pecyn modiwl cnewyllyn ${PACKAGE} neu fe gafwyd gwall yn " "ystod ei sefydlu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Mae'n debygol y bydd problemau yn gosod rhaniadau amgryptedig pan fydd y " "system yn ailgychwyn. Efallai y gallwch gywiro hwn drwy sefydlu y pecyn(nau) " "anghenrheidiol nes ymlaen." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Ysgrifennu y newidiadau i'r disg a cyflunio'r cyfrolau amgryptedig?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Cyn y gall y cyfrolau amgryptedig gael eu cyflunio rhaid ysgrifennu y " "cynllun rhaniadau presennol i'r disg. Nid yw'n bosib dad-wneud y newidiadau " "hyn." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Ar ôl i'r cyfrolau amgryptedig cael eu cyflunio, ni chaniateir gwneud " "newidiadau ychwanegol i'r rhaniadau ar y disg. Gwnewch yn siwr eich bod yn " "fodlon gyda'r cynllun rhaniadau presennol ar gyfer y disgiau hyn cyn parhau." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Cadw y cynllun rhaniadau presennol a cyflunio cyfrolau amgryptedig?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Cyfluniad o'r cyfrolau amgryptedig wedi methu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Cafwyd gwall wrth gyflunio cyfrolau amgryptedig." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Mae'r cyfluniad wedi ei derfynu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Ymgychwyniad o'r cyfrol amgryptedig wedi methu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Gafwyd gwall wrth osod fyny cyfrolau amgryptedig." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "Cyfrinair" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Ffeil allwedd (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "Allwedd ar hap" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Canfuwyd gofod cyfnewid anniogel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Mae gofod cyfnewid anniogel wedi ei ganfod." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Mae hyn yn wall marwol oherwydd y gallai data sensitif cael ei ysgrifennu " "i'r disg heb amgryptio. Fe allai hyn ganiatáu rhywun arall gyda mynediad i'r " "disg adfer darnau o'r allwedd amgodi neu'r cyfrinair." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Trowch y gofod cyfnewid i ffwrdd (e.e. drwy redeg swapoff) neu cyfluniwch " "ofod cyfnewid amgryptedig ac yna gosodwch y cyfrolau amgryptedig eto. Mi " "fydd y rhaglen nawr yn terfynu." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Cyfrinair amgryptio:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Rhaid i chi ddewis cyfrinair i amgryptio ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Mae cryfder yr amgryptiad yn dibynnu yn helaeth ar y cyfrinair hwn, felly " "dylech gymryd gofal i ddewis cyfrinair sydd ddim yn hawdd i'w ddyfalu. Ni " "ddylai fod yn air na brawddeg i'w ganfod mewn geiriaduron, neu yn ymadrodd a " "allai fod yn gysylltiedig â chi." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Mi fydd cyfrinair da yn cynnwys cymysgedd o lythrennau, rhifau a nodau " "arbennig. I gael cyfrinair da, argymhellir defnyddio 20 neu fwy o lythrennau." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Rhowch y cyfrinair eto er mwyn dilysu:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Os gwelwch yn dda, rhowch yr un cyfrinair eto er mwyn gwirio eich bod wedi " "ei deipio'n gywir." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Gwall mewnbwn cyfrinair" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Nid oedd y ddau gyfrinair a roddoch yr yn peth. Ceisiwch eto os gwelwch yn " "dda." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Cyfrinair gwag" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Fe roddoch gyfrinair gwag, ond ni chaniateir hyn. Dewiswch gyfrinair nad " "yw'n wag." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Defnyddio cyfrinair gwan?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Fe roddoch gyfrinair oedd yn cynnwys llai na ${MINIMUM} nod, a ystyrir yn " "rhy wan. Fe ddylech ddewis cyfrinair cryfach." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Mae'r allwedd amgryptio ar gyfer ${DEVICE} yn cael ei greu nawr." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Crëwyd data yr allwedd yn llwyddiannus." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Methiant wrth greu ffeilallwedd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Cafwyd gwall wrth geisio creu y ffeilallwedd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Methiant i gyflunio amgryptiad" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Rydych wedi dewis y system ffeilio gwraidd i'w storio ar raniad amgryptedig. " "Mae angen cael rhaniad /boot ar wahan er mwyn storio'r cnewyllyn a initrd i " "allu defnyddio'r nodwedd hwn." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Fe ddylech fynd nôl a gosod fyny rhaniad /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Rydych wedi dewis y system ffeilio /boot i'w storio ar raniad amgryptedig. " "Nid yw hyn yn bosibl oherwydd nad fyddai'r llwythwr cychwyn yn gallu " "llwytho'r cnewyllyn a initrd. Mi fyddai parhau nawr yn golygu na fyddai'r " "sefydliad yn gallu cael ei ddefnyddio." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Fe ddylech fynd nôl a dewis rhaniad heb ei amgryptio ar gyfer y system " "ffeilio /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod am ddefnyddio allwedd ar hap?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Rydych wedi dewis math allwedd ar hap ar gyfer ${DEVICE} ond wedi gofyn i'r " "rhaniadydd greu system ffeilio arno." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Mae defnyddio math allwedd ar hap yn golygu y bydd data'r rhaniad yn cael ei " "ddinistrio wrth gychwyn bob tro. Fe ddylid ei ddefnyddio ar gyfer rhaniadau " "cyfnewid yn unig." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Methwyd llwytho lawr cydrannau crypto" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Cafwyd gwall wrth geisio llwytho lawr cydrannau crypto ychwanegol." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "Parhau i sefydlu cydrannau crypto er nad oes digon o gof?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Mae'n edrych fel nad oes digon o gof ar gael i sefydlu cydrannau crypto " "ychwanegol. Os ydych yn penderfynu parhau beth bynnag, fe allai'r broses " "sefydlu fethu." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 #, fuzzy msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "Creu cyfrolau amgryptedig" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Creu cyfrolau amgryptedig" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Finish" msgstr "Gorffen" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Gweithredoedd cyflunio amgryptiad" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Mae'r fwydlen hon yn eich caniatáu i gyflunio cyfrolau amgryptedig." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Dyfeisiau i'w amgryptio:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Dewiswch y dyfeisiau i'w amgryptio." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Gallwch ddewis un neu fwy dyfais." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "Dim dyfeisiau wedi eu dewis" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Ni ddewiswyd dyfeisiau ar gyfer eu amgryptio." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:62001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Dim dyfeisiau wedi eu dewis" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:62001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:63001 #, fuzzy msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "Yn dileu data ar ${DEVICE}" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:63001 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "Rhaid i chi ddewis cyfrinair i amgryptio ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:63001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Ôl-gylch (cylch-AES)"