# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to laatu@lokalisointi.org. # # # Tommi Vainikainen , 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen , 2004 - 2006. # Esko Arajärvi , 2007 - 2008, 2009, 2010. # Timo Jyrinki , 2012. # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2007 Tobias Toedter . # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Tommi Vainikainen , 2005-2010. # Copyright (C) 2005-2006, 2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-22 13:24+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fyysinen taltio salaukselle" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "salaus" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Laiteyhdistäjä (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ei käytössä" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Salausmenetelmä:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Tämän osion salausmenetelmä:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Salausmetodin muuttaminen asettaa muihin salaukseen liittyviin kenttiin " "uuden salausmetodin oletusarvot." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Salaus:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Tämän osion salaus:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Avaimen koko:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Tämän osion avaimen koko:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Alustusalgoritmi:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Tämän osion satunnaissiemenen alustusalgoritmi:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Satunnaissiemenen luomiseen sektorikohtaisesti on useita algoritmeja. Tämä " "valinta vaikuttaa salauksen turvallisuuteen. Tavallisesti ei ole mitään " "syytä muuttaa tätä suositellusta oletusarvosta, paitsi tarvittaessa " "yhteensopivuutta vanhojen järjestelmien kanssa. " #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Salausavain:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tämän osion salausavaimen tyyppi:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Salausavaimen tiiviste:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tämän osion salausavaimen tiivisteen tyyppi:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Salausavain lasketaan salauslauseesta yksisuuntaisella tiivistysfunktiolla. " "Tavallisesti ei ole mitään syytä muuttaa tätä suositellusta oletusarvosta, " "ja vääränlainen muutos saattaa heikentää salausta." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Tiedot pyyhitään:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "ei" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "kyllä" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Pyyhi tämän osion tiedot:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Varmista haluavasi pyyhkiä tiedot laitteelta ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no " #| "longer be recovered after this step has completed. This is the last " #| "opportunity to abort the erase." msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Laitteella ${DEVICE} olevien tietojen päälle kirjoitetaan satunnaismössöllä. " "Tietoja ei voi palauttaa kun tämä on tehty. Tämä on viimeinen mahdollisuus " "keskeyttää tietojen pyyhkiminen." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Pyyhitään tiedot laitteelta ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Tietojen pyyhkiminen laitteelta ${DEVICE} epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " #| "been erased." msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "" "Pyyhittäessä tietoja laitteelta ${DEVICE} tapahtui virhe. Tietoja ei ole " "pyyhitty." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Laitteella ${DEVICE} olevien tietojen päälle kirjoitetaan satunnaismössöllä. " "Tietoja ei voi palauttaa kun tämä on tehty. Tämä on viimeinen mahdollisuus " "keskeyttää tietojen pyyhkiminen." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Tehdään salauksen asetukset..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Tee salattujen taltioiden asetukset" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Ei salattavia osioita" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Yhtään osiota ei ole valittu salattavaksi." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "Tarvittava ohjelma puuttuu" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Tässä Debianin asentimen versiossa ei ole yhtä tai useampaa ohjelmaa joita " "tarvitaan jotta partman-crypto toimisi oikein." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Pakollisia salauksen valitsimia puuttuu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Laitteen ${DEVICE} salausvalitsimet ovat epätäydelliset. Palaa " "osiointivalikkoon ja valitse kaikki pakolliset valitsimet. " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "puuttuu" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Käytössä fyysisenä taltiona salatulle taltiolle ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Salauspaketin asennus epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Ytimen moduulipakettia ${PACKAGE} ei löytynyt tai tapahtui virhe sen " "asennuksen aikana." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Käynnistyksen aikana on luultavasti ongelmia järjestelmän käynnistäessä " "salattuja osioita. Voit mahdollisesti korjata tämän asentamalla vaaditut " "paketit myöhemmin." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Tallenna muutokset levylle ja tee salattujen taltioiden asetukset?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Ennen kuin salattujen taltioiden asetukset voidaan tehdä, on nykyiset " "levyosiot tallennettava levyille. Näitä muutoksia ei voi perua." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Kun salattujen taltioiden asetukset on tehty, ei ole enää mahdollista tehdä " "lisämuutoksia niille osioille, ovat salattuja taltioitasisältävillä " "levyillä. Varmista, että nyt tehdyt levyosiot näillä levyllä ovat sellaiset " "kuin haluat ennen jatkamista." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Säilytä nykyiset levyosiot ja tee salattujen taltioiden asetukset?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Salattujen taltioiden asetuksien teko epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Tehtäessä salattujen taltioiden asetuksia tapahtui virhe." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Asetuksien teko on keskeytetty." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Salatun taltion alustus epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Salattuja taltioita tehtäessä tapahtui virhe." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "Salalause" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "Satunnainen avain" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Havaittiin suojaamaton näennäismuistialue" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Havaittiin suojaamaton näennäismuistialue." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Tämä on vakava virhe. Arkaluontoista tietoa saatetaan kirjoittaa levylle " "salaamattomana. Tällöin levyyn käsiksi pääsevä voi palauttaa sieltä " "salausavaimen tai salalauseen osia." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Ota näennäismuistitila pois käytöstä (esim. komennolla swapoff) tai tee " "suojatun näennäismuistitilan asetukset ja sen jälkeen salattujen taltioiden " "asetukset uudelleen. Tämän ohjelman ajaminen keskeytyy." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Salauksessa käytettävä salalause:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Laitteen ${DEVICE} salaukseen on valittava salalause." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Tämä salalause vaikuttaa oleellisesti salauksen vahvuuteen. Salalause olisi " "valittava huolellisesti siten, ettei sitä ole helppo arvata. Se ei saisi " "olla sanakirjasta löytyvä sana tai lause tai sinuun helposti yhdistettävissä " "oleva lause." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Hyvä salalause sisältää kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä. Salalauseen " "suositeltu pituus on 20 merkkiä tai enemmän." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" "Tunnuslausetta ei ole mahdollista palauttaa, jos se hävitetään. Jotta " "tietoja ei menetettäisi, tunnuslause tulisi kirjoittaa ylös ja pitää " "turvallisessa paikassa erillään tietokoneesta." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Kirjoita varmuuden vuoksi salalause uudestaan:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Kirjoita sama salalause uudestaan varmistaaksesi, että kirjoitit sen oikein." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Virhe kirjoitettaessa salalausetta" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Kirjoittamasi kaksi salalausetta eivät olleet samat. Yritä uudelleen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Tyhjä salalause" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Kirjoitit tyhjän salalauseen, mikä ei ole sallittua. Valitse salalause, joka " "ei ole tyhjä." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Käytetäänkö heikkoa salalausetta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Kirjoittamassasi salalauseessa on vähemmän kuin ${MINIMUM} merkkiä, mitä " "pidetään liian heikkona salalauseena. Olisi valittava vahvempi salalause." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Salausavainta laitteelle ${DEVICE} luodaan nyt." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Avaintiedot luotiin onnistuneesti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Avaintiedoston luonti epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Luotaessa avaintiedostoa tapahtui virhe." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Salauksen asetuksissa on virhe" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Juuritiedostojärjestelmä on valittu tallennettavaksi salatulle osiolle. Tämä " "ominaisuus vaatii erillisen /boot-osion johon ydin ja initrd tallennetaan." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Olisi palattava takaisinpäin ja tehtävä /boot-osio." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Tiedostojärjestelmä /boot on valittu tallennettavaksi salatulle levyosiolle. " "Tämä ei ole mahdollista koska käynnistyslatain ei voisi ladata ydintä eikä " "initrd:tä. Jatkaminen nyt johtaisi käyttökelvottomaan asennukseen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Palaa takaisin ja valitse /boot-tiedostojärjestelmälle osio, jota ei ole " "salattu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää satunnaista avainta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Laitteelle ${DEVICE} on valittu satunnainen avain, mutta " "osiointisovelluksella ollaan luomassa sille tiedostojärjestelmä." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Satunnaisen avaimen käyttäminen tarkoittaa osion tiedon tuhoamista " "jokaisella käynnistyskerralla. Tätä on tarkoitus käyttää vain " "sivutusosioille." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Salauksen osien nouto epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Noudettaessa lisää salauksen osia tapahtui virhe." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "Jatketaanko salausosien asennusta vaikka muisti ei riitä?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Muistia näyttäisi olevan liian vähän jotta voitaisiin asentaa lisää " "salauksen osia. Jos tästä huolimatta jatketaan, saattaa asennus epäonnistua." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Luo salatut osiot" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Finish" msgstr "Lopeta" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Salauksen asetustoiminnot" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Tämän valikon kautta voit tehdä salattujen taltioiden asetukset." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Salattavat laitteet:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Valitse laitteet, joiden sisältö salataan." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Voit valita yhden tai useamman laitteen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "Yhtään laitetta ei valittu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Yhtään osiota ei valittu salattavaksi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:62001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr "Yhtään laitetta ei valittu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:62001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:63001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:63001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:63001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Takaisinkytkentä (loop-AES)"