# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Shiva Pokharel , 2007, 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2008, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n" "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "गुप्तीकरणका लागि भौतिक भोल्युम" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "यन्त्र-मापक (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "सक्रिय छैन" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "गुप्तिकरण विधि:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तिकरण विधि:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "गुप्तिकरण पद्दति परिवर्तन गर्दा अन्य गुप्तिकरणसम्बन्धित फाँटहरू तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित " "मानमा नयाँ गुप्तिकरण पद्दतिका निम्ति सेट हुन्छन् ।" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "गुप्तीकरण:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तीकरण:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "कुञ्जी साइज:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि कुञ्जी साइज:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV अल्गोरिद्मम:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि भेक्टर सिर्जना अल्गोरिद्यम सुरुवात गर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "प्रत्येक भागका लागि सुरुवात भेक्टर उत्पन्न गर्न विभिन्न अल्गिरिद्यमहरू बन्द भयो । यो छनौटले " "गुप्तिकरण सुरक्षामा प्रभाव पार्दछ । साधरणतया, पुरानो प्रणाली सँग मिल्दोपना बाहेक यसलाई " "सिफारिस गरिएको पूर्वनिर्धारणबाट परिवर्तन गर्न कुनै कारण छैन । " #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "गुप्तीकरण कुञ्जी:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तीकरण कुञ्जीको प्रकार:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी ह्यास:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तिकरण कुञ्जी ह्यासको प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "गुप्तिकरण कुञ्जी एक तर्फी ह्यास कार्य लागू गर्नाले पासफ्रेजबाट उत्पन्न भएको हो । साधरणतया, " "सिफारिस गरिएको पूर्वनिर्धारणबाट यसलाई परिवर्तन गर्ने कुनै कारण छैन र यसलाई गलत तरिकाले " "गर्दा गुप्तिकरण क्षमतालाई घटाउन सक्छ । " #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "डेटा मेट्नुहोस्:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "होइन" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "हो" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "यो विभाजनमा डेटा मेट्नुहोस्" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} मा डेटा साँच्चैकै मेट्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no " #| "longer be recovered after this step has completed. This is the last " #| "opportunity to abort the erase." msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} मा डेटा अनियमित डेटा सँगै अधिलेखन हुनेछ । यो चरण समाप्त भएपछि लामो समय सम्म " "यो पुन: प्राप्त गर्न सकिदैन । यो मेट्ने परित्याग गर्ने अन्तिम अवसर हो ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} मा डेटा मेटिदैछ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} मा डेटा मेटिएको असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " #| "been erased." msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "${DEVICE} मा डेटा मेट्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो । डेटा मेट्न सकिएन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} मा डेटा अनियमित डेटा सँगै अधिलेखन हुनेछ । यो चरण समाप्त भएपछि लामो समय सम्म " "यो पुन: प्राप्त गर्न सकिदैन । यो मेट्ने परित्याग गर्ने अन्तिम अवसर हो ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "गुप्तीकरण सेटिङ गरिदैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "गुप्तीकरण गरिएको भोल्युमहरू कन्फिगर गर्नुहोस्" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "गुप्तीकरण गर्न कुनै विभाजनहरू छैन " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "गुप्तीकरणका लागि कुनै विभाजनहरू चयन भएको छैन ।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "आवश्यक कार्यक्रमहरू हराईरहेको छ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "डेवियन-स्थापनाकर्ताको निर्माणले partman-crypto लाई सही रुपमा कार्य गर्न आवश्यक पर्ने " "एउटा वा धेरै कार्यक्रमहरू समावेश गर्दैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "आवश्यक गुप्तीकरण विकल्पहरू हराईरहेको छ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} का लागि गुप्तीकरण विकल्पहरू अपुरो छ । कृपया विभाजन मेनुमा फर्कनुहोस् र सबै " "आवश्यक विकल्पहरू चयन गर्नुहोस् । " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "हराईरहेको" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "गुप्तीकृत भोल्युम ${DEV} को लागि भौतिक भोल्युमको रूपमा प्रयोग" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "गुप्तीकरण प्याकेज स्थापना असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "कर्नेल मोड्युल प्याकेज ${PACKAGE} फेला पर्न सकेन वा यसको स्थापना क्रममा त्रुटि देखा पर्यो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "यो संभवत छ कि प्रणाली पुन:बुट भएको बेला गुप्तिकृत विभाजनहरू सेट गर्दा समस्याहरू हुनेछन् । " "तपाईँले यसलाई पछि आवश्यक प्याकेज (हरू) स्थापना गरेर सुधार्नु सक्नुपर्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "डिस्कमा परिवर्तनहरू लेख्नुहुन्छ र गुप्तिकृत भोल्युमहरू कनफिगर गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "गुप्तीकृत भोल्युमहरू कन्फिगर हुनु पहिले, हालको विभाजन योजना डिस्कमा लेखिनु पर्दछ । यो " "परिवर्तनहरू पूर्वस्थितिमा फर्कन सक्दैन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "गुप्तिकृत भोल्युमहरू कनफिगर भएपछि, गुप्तिकृत भोल्युमहरू समाविष्ट भएको डिस्कमा विभाजनहरुमा " "कुनै थप परिवर्तनहरू अनुमति हुने छैन । कृपया यदि तपाईँ निरन्तरता दिनु अघि यी डिस्कहरुका " "लागि हालको विभाजन सँग सन्तुष्ट हुनुहुन्छ भन्ने निर्णय गर्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "हालको विभाजन सजावट राख्नुहुन्छ र गुप्तीकृत भोल्युम कन्फिगर गर्नुहुन्छ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "गुप्तिकृत भोल्युमहरुको कनफिगरेसन असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "गुप्तीकृत भोल्युम कन्फिगर गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "कनफिगरेसन परित्याग गरियो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "गुप्तिकृत भोल्युमको सुरुवात असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "गुप्तीकृत भोल्युम सेटिङ गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "पास वाक्यांश" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "कुञ्जी फाइल (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "अनियमित कुञ्जी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "असुरक्षित स्वाप खाली ठाउँ पत्ता लाग्यो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "एउटा असुरक्षित स्वाप खाली ठाउँ पत्ता लाग्यो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "संवेदनशील डेटा गुप्तीकरण नभएको डिस्कमा लेख्न सकिने भएकोले यो घातक त्रुटि हो । यसले केहीलाई " "गुप्तीकरणको भाग वा पास वाक्यांशलाई डिस्कमा पहुँच सँगै प्राप्त गर्न अनुमति दिन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "कृपया स्वाप खाली ठाउँ (e.g. by running swapoff) अयोग्य गर्नुहोस् वा एउटा गुप्तीकृत " "स्वाप खाली ठाउँ कन्फिगर गर्नुहोस् र त्यसपछि फेरी गुप्तीकृत भोल्युमको सेटअप चलाउनुहोस् । यो " "कार्यक्रम अहिले परित्याग हुनेछ ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "गुप्तीकरण पास वाक्यांश:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} गुप्तीकरण गर्न तपाईँले पास वाक्यांश रोज्न आवश्यक छ ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "गुप्तीकरणको समस्त शक्ति यो पास वाक्यांशमा जोडदार निर्भरता हुन्छ, त्यसैले पास वाक्यांश रोज्न " "सावधान रहनुहोस् जुन अनुमान गर्न सजिलो छैन । यो शब्दकोषमा फेला परेको शब्द वा वाक्य होइन, " "वा तपाईँ सँग सजिलै मिल्न सक्ने वाक्यांश हो ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "एउटा असल पास वाक्यांशले अक्षरहरुको, संख्याहरूको र विराम चिन्हहरुको मिश्रणलाई समविष्ट " "गर्दछ । पास वाक्यांशहरूको लम्बाई २० वा धेरै क्यारेक्टरको हुनुपर्दछ भन्ने सिफारिस गरिन्छ । " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing " "data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe " "place separate from this computer." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "रुजू गर्नका लागि पास वाक्यांश पुन-प्रविष्ट गर्नुहोस:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "तपाईँले टाइप गर्नु भएको सही छ छैन रुजू गर्नुका लागि कृपया फेरी उही पास वाक्यांश प्रविष्ट " "गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "पास वाक्यांश आगत त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको दुईवटा पास वाक्यांशहरू उही छैन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "खाली पास वाक्यांश" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको खाली पास वाक्यांशलाई अनुमति दिएको छैन । कृपया खाली नभएको " "पास वाक्यांश रोज्नुहोस् । " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "कमजोर पास वाक्यांश प्रयोग गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको पास वाक्यांशमा कम्तिमा ${MINIMUM} क्यारेक्टरहरू रहन्छ, जुन अति " "कम्जोर ठहर्छ । तपाईँले बलियो पास वाक्यांश रोज्नु पर्नेछ । " #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} का लागि गुप्तीकरण कुञ्जी अहिले सिर्जना हुदैछ ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "कुञ्जी डेटा सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "कुञ्जी फाइल सिर्जना असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "कुञ्जी फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "गुप्तीकरण कन्फिगरेशन असफल भयो " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "तपाईँले एउटा गुप्तिकृत विभाजनमा भण्डारण गर्न मूल फाइल प्रणाली चयन गर्नुभयो । यो विशेषताले " "कर्नेल र initrd भण्डारण हुने भिन्न /बुट विभाजनको आवश्यकता देखाउदछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "तपाईँ पछाडि जानुहोस् र /boot विभाजन सेटअप गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "तपाईँले गुप्तिकृत विभाजनमा भण्डारण गर्न /boot फाइल प्रणाली चयन गर्नुभयो । यो संभव छैन " "किनभने बुटलोडरले कर्नेल र initrd लाई लोड गर्न सक्दैन । अहिले देखि निरन्तरता दिनाले प्रयोग " "हुन नसक्ने स्थापनामा नतिजा दिन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "तपाईँ पछाडि जानुहोस् र /boot फाइल प्रणालीका लागि गुप्तिकृत नभएको विभाजन रोज्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "अनियमित कुञ्जी प्रयोग गर्न के तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "तपाईँले ${DEVICE} का लागि अनियमित प्रकारको कुञ्जी रोज्नु भयो तर विभाजनकर्तालाई यसमा " "फाइल प्रणाली सिर्जना गर्न अनुरोध गरिएको छ । " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "अनियमित कुञ्जी प्रकार माध्यमहरू प्रयोग गरेर विभाजन डेटा हरेक रिबुटमा नष्ट हुन गइरहेको छ । " "यो स्वाप विभाजनहरुका लागि मात्रै प्रयोग हुनेछ । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "crypto अवयवहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "थप crypto अभयवहरू डाउनलोड गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "अपर्याप्त स्मृतिको प्रतिरोधमा crypto अभयवहरू स्थापना गर्न प्रक्रिया गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "त्यहाँ थप crypto अभयवहरू स्थापना गर्न पर्याप्त स्मृति उपलब्ध देखिदैन । यदि तपाईँले अगाडि " "जाने र कुनै हालतमा पनि निरन्तर दिने रोज्नु भयो भने, स्थापना प्रक्रिया असफल हुन सक्छ ।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Activate existing encrypted volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr " गुप्तीकृत भोल्युम सृजना गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Finish" msgstr "समाप्त गर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "गुप्तीकरण कन्फिगरेशन चालहृ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "यो मेनुले गुप्तीकरण गरिएको भोल्युमहरू कन्फिगर गर्न दिन्छ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr " गुप्तीकरण गर्नलाई यन्त्र" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "कृपया गुप्तीकृत गर्नका लागि यन्त्रहरू चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "तपाईँ एउटा वा धेरै यन्त्रहरू चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr " यन्त्रहरू चयन भएको छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "गुप्तीकरणका लागि कुनै यन्त्रहरू चयन भएको छैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:62001 #, fuzzy msgid "No LUKS devices found" msgstr " यन्त्रहरू चयन भएको छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:62001 msgid "" "This partitioning program can only activate existing encrypted volumes that " "use the LUKS format (dm-crypt with a passphrase). No such volumes were " "found. If you have encrypted volumes using other formats, you may need to " "back up your data before continuing with installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:63001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:63001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:63001 msgid "If you don't enter anything, the volume will not be activated." msgstr "" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "फेरी लूप गर्नुहोस् (लूप-AES)"