# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Panayotis Pakos # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # QUAD-nrg.net , 2006. # galaxico@quad-nrg.net , 2009, 2011. # Emmanuel Galatoulas , 2009, 2010. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # QUAD-nrg.net , 2006, 2010. # Simos Xenitellis , 2001. # Konstantinos Margaritis , 2004. # Athanasios Lefteris , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-23 15:57+0200\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "σύστημα αρχείων ext3 με journal" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "σύστημα αρχείων ext4 με journal" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού και να διορθώσετε τα σφάλματα;" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Η κατάτμηση εκκίνησης δεν έχει ρυθμιστεί με το σύστημα αρχείων ext2 ή ext3. " "Αυτό είναι απαραίτητο για το μηχάνημά σας ώστε να μπορεί να εκκινήσει. " "Παρακαλώ, επιστρέψτε πίσω και χρησιμοποιήστε το ext2 ή ext3 σύστημα αρχείων." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης για να διορθώσετε αυτό το σφάλμα, η " "κατάτμηση θα χρησιμοποιηθεί όπως έχει. Αυτό σημαίνει ότι πιθανά δεν θα " "μπορείτε να εκκινήσετε από τον σκληρό σας δίσκο." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Η κατάτμηση εκκίνησης δεν βρίσκεται στην πρώτη πρωτεύουσα κατάτμηση του " "δίσκου σας. Αυτό είναι απαραίτητο για την εκκίνηση του συστήματός σας. " "Παρακαλώ, πηγαίνετε πίσω και χρησιμοποιήστε την πρώτη πρωτεύουσα κατάτμηση " "ως κατάτμηση εκκίνησης." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού για να ορίσετε τη σήμανση εκκίνησης;" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Η κατάτμηση εκκίνησης δεν έχει χαρακτηριστεί ως εκκινήσιμη αν και αυτό " "απαιτείται για την εκκίνηση του συστήματός σας. Θα πρέπει να επιστρέψετε και " "να ορίσετε την σήμανση εκκίνησης για την κατάτμηση εκκίνησης." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Αν δεν το διορθώσετε αυτό, η κατάτμηση θα χρησιμοποιηθεί ως έχει και είναι " "πιθανόν το σύστημά σας να μην μπορεί να εκκινήσει από τον σκληρό σας δίσκο." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης;" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Η κατάτμηση ${PARTITION} που έχει αποδοθεί στο σημείο προσάρτησης " "${MOUNTPOINT} ξεκινά από μια μετατόπιση (offset)${OFFSET} byte από την " "ελάχιστη ευθυγράμμιση του δίσκου, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε πολύ " "μειωμένη απόδοση." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Αφού μορφοποιείτε αυτή την κατάτμηση, θα πρέπει να διορθώσετε το πρόβλημα " "τώρα με επανευθυγράμμιση της κατάτμησης, καθώς θα είναι δύσκολο να κάνετε " "αυτή την αλλαγή αργότερα. Για να το κάνετε αυτό, επιστρέψτε στο μενού " "διαμέρισης, διαγράψτε την κατάτμηση και ξαναδημιουργήστε την στο ίδιο σημείο " "και με τις ίδιες ρυθμίσεις. Αυτό θα προκαλέσει την εκκίνηση της κατάτμησης " "από το καταλληλότερο σημείο για αυτόν τον δίσκο."