# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Esperanto. # Copyright (C) 2005-2011 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Samuel Gimeno , 2005. # Serge Leblanc , 2005, 2006, 2007. # Felipe Castro , 2008, 2009, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKInstry , 2001,2002. # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # D. Dale Gulledge (translations from drakfw), 2001. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2004-2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-14 21:52-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Protokoliga dosiersistemo Ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Protokoliga dosiersistemo Ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Ĉu retroiri al la menuo kaj korekti tiun ĉi problemon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Via ekŝarga diskparto ne estis akomodita kun la dosiersistemo 'ext2' aŭ " "'ext3'. Tio estas nepre necesa por ekŝargi vian sistemon. Bonvolu retroiri " "kaj indiki dosiersistemon 'ext2' aŭ 'ext3'." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Se vi ne retroiras al diskpartiga menuo kaj ne korektas tiun ĉi eraron, la " "diskparto estos uzata tiel, kiel ĝi estas. Verŝajne, vi ne povos ekŝargi el " "via fiksita disko." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Via ekŝarga diskparto ne lokiĝas en la unua ĉefa diskparto de via fiksita " "disko. Tio nepre necesas por ekŝargi vian maŝinon. Bonvolu retroiri kaj " "indiki vian unuan ĉefan diskparton kiel ekŝargan diskparton." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Ĉu retroiri al la menuo por marki la ekŝargan indikilon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "La ekŝarga diskparto ne estas markita kiel ŝargebla diskparto, eĉ se tio " "estas postulata de via maŝino por ekŝargo. Bonvolu retroiri kaj marki la " "ekŝargan indikilon por la koncerna ekŝarga diskparto." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Se vi ne korektos tion ĉi, la diskparto estos uzata tiel, kiel ĝi estas. Kaj " "verŝajne, la maŝino ne povos ekŝargi el via fiksita disko." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Ĉu vi volas retroiri al la diskpartiga menuo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "La diskparto ${PARTITION} atribuata al ${MOUNTPOINT} komencas je deŝovo de " "${OFFSET} bajtoj ekde la minimuma poziciigo por ĉi tiu disko, kio povus " "konduki al tre malbona rendimento." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Ĉar vi estas formatante ĉi tiun diskparton, vi nun korektu ĉi tiun problemon " "per repoziciigo de la diskparto, ĉar poste estos malfacile ŝanĝi. Por fari " "ĉi tion, reiru al la ĉefa diskpartiga menuo, forigu la diskparton, kaj " "rekreu ĝin je la sama pozicio kun la samaj agordoj. Ĉi tio kaŭzos ke la " "diskparto komencos je punkto plej taŭga por ĉi tiu disko."