# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_is.po to Icelandic # Icelandic messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # # zorglubb , 2008. # Sveinn í Felli , 2010. # Alastair McKinstry, , 2002. # Sveinn í Felli , 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2002,2003, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Translations from KDE: # Þórarinn Rúnar Einarsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-27 21:05+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 dagbókarstutt skráakerfi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Ext4 dagbókarstutt skráakerfi" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Fara aftur í valmyndina og laga vandamálið?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Ræsidisksneiðin er ekki sett upp með ext2 eða ext3 skráakerfunum . Þetta " "þarf til að tölvan geti keyrt. Farðu til baka og veldu annað hvort ext2 eða " "ext3 skráakerfi." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Ef þú ferð ekki til baka í disksneiðingarvalmyndina til að leiðrétta þessa " "villu, þá verður disksneiðin notuð í þessu ástandi. Þetta þýðir að ekki er " "víst að þú getir ræst vélina upp af harða disknum." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Ræsidisksneiðin (boot partition) er ekki staðsett á fyrstu aðaldisksneið " "(primary partition) harða disksins. Það er nauðsynlegt svo að tölvan geti " "ræst sig upp. Farðu til baka og láttu fyrstu aðaldisksneiðina vera " "ræsidisksneið." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Fara aftur í valmyndina til að setja ræsiflaggið?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Ræsidisksneiðin (boot partition) hefur ekki verið merkt sem ræsanleg " "disksneið, þótt það sé nauðsynlegt svo að tölvan geti ræst sig upp. Farðu " "til baka og settu ræsiflagg á ræsidisksneiðina." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Ef þú ferð ekki aftur í disksneiðavalmyndina og leiðréttir þessar villur, " "mun disksneiðin verða notuð í núverandi ástandi." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Viltu fara aftur á disksneiðavalmyndina?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Disksneiðin ${PARTITION} sem er úthlutaður tengipunkturinn ${MOUNTPOINT} " "byrjar með hliðrun um${OFFSET} bæti frá lágmarksjöfnuninni á þessum diski, " "þetta gæti leitt til mjög lélegra afkasta." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Fyrst þú ert að forsníða þessa disksneið, þá ættirðu að leiðrétta þetta " "vandamál strax með því að endurstaðsetja disksneiðina, því slíkt er miklu " "erfiðara síðar. Til að gera þetta ferðu aftur í aðal-" "disksneiðingarvalmyndina, eyðir disksneiðinni, eg endurgerir hana á sama " "stað með sömu stillingum. Það mun hafa í för með sér að disksneiðin hefst á " "þeim stað sem heppilegastur er fyrir þennan disk."