# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Priti Patil , 2007. # Sampada Nakhare, 2007. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:45+0530\n" "Last-Translator: sampada \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "ईएक्सटी३ जर्नलिंग फाइल प्रणाली" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "ईएक्सटी४ जर्नलिंग फाइल प्रणाली" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "मागे मेन्यूकडे जाउन ही समस्या सुधारायची?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "आपले आरंभ विभाजन ईएक्सटी२ वा ईएक्सटी३ फाइल प्रणालीने संरचित केलेले नाही. आपल्या संगणकाचा " "आरंभ होण्याकरिता हे आवश्यक आहे. कृपया मागे जा व ईएक्सटी२ किंवा ईएक्सटी३ फाइल प्रणाली " "वापरा." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "जर तुम्ही मागील पायरीवर जाउन हा दोष काढून टाकला नाही तर, विभाजनांची सद्य स्थिती " "कायम धरली जाईल. याचा अर्थ असा की कदाचित तुम्ही तुमच्या हार्डडीस्क वरून संगणक सुरु करू " "शकणार नाही." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "तुमचे आरंभक विभाजन हार्डडिस्क वरील पहिल्या प्राथमिक विभाजनावर स्थित नाही.संगणक सुरु " "होण्यासाठी हा क्रम आवश्यक असतो. कृपया मागील पायरीवर जाउन पहिले प्राथमिक विभाजन " "आरंभक विभाजन म्हणून निवडा." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "आरंभयोग्य झेंडा निर्धारित करण्यासाठी मेन्यूकडे परत जायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "आरंभ विभाजन हे आरंभयोग्य म्हणून चिन्हांकित नाही, जे असणे तुमचा संगणक आरंभ होण्यासाठी आवश्यक " "आहे. तुम्ही मागे जाउन आरंभ विभाजनासाठी आरंभयोग्य झेंडा निर्धारित करणे गरजेचे आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "जर तुम्ही ही सुधारणा केली नाही, तर विभाजन तसेच वापरले जाईल आणि तुमच्या हार्डडीस्क वरून " "संगणक सुरु न होण्याची शक्यता आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "आपल्याला विभाजनाच्या मेन्यूकडे परत जायचे आहे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} ला नेमून दिलेले विभाजन ${PARTITION} हे या डिस्कसाठीच्या किमान " "जुळणीपासून ${OFFSET} बाइट्सवर सुरू होते, ज्यामुळे कामगिरी अतीशय सुमार होण्याची शक्यता आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "तुम्ही या विभाजनाचे संरूपण करणार असल्याने, तुम्ही आता या विभाजनाची पुनर्जुळणी करून ही " "समस्या सुधारली पाहिजे, कारण नंतर बदल करणे कठीण होईल. हे करण्यासाठी, मुख्य विभाजनाच्या " "मेन्यूकडे परत जा, ते विभाजन काढून टाका, व त्याच स्थितीला व त्याच सेटिंग्जसह ते पुन्हा " "निर्माण करा. असे केल्याने हे विभाजन या डिस्कसाठी सर्वोत्तम असलेल्या बिंदूवर सुरू होईल."