# Pilar Embid Giner , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-28 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-28 14:04+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "S'està redimensionant la partició..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Copying partition..." msgstr "S'està copiant la partició..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "S'està computant el nou estat de la taula de particions..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "Voleu escriure els canvis anteriors als discs i continuar?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Before you can select a partition to copy, any previous changes have " "to be written to disk." msgstr "" "Abans de poder seleccionar una partició per a copiar-la, s'han d'escriure " "els canvis previs al disc." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "No es pot desfer esta operació." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the copy operation may take a long time." msgstr "Tingueu en compte que l'operació de còpia pot tardar molt de temps." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Source partition:" msgstr "Partició d'origen:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." msgstr "Seleccioneu la partició que conté les dades que voleu copiar" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "Copy operation failure" msgstr "Ha fallat l'operació de còpia." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'escrivien els canvis als dispositius " "d'emmagatzematge." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The copy operation has been aborted." msgstr "S'ha avortat l'operació de còpia." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "L'operació de redimensionament és impossible." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this " "partition." msgstr "Per raons desconegudes, és impossible redimensionar esta partició." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "Comproveu /var/log/syslog o vegeu la consola virtual 4 per als detalls." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Before you can select a new partition size, any previous changes " "have to be written to disk." msgstr "" "Abans de poder seleccionar una mida de partició nova, s'han d'escriure els " "canvis previs al disc." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "" "Tingueu en compte que l'operació de canvi de mida pot tardar molt de temps." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "New partition size:" msgstr "Mida nova per a la partició:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) " "and its maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "La mida mínima per a esta partició és ${MINSIZE} o ${PERCENT} i la mida " "màxima és ${MAXSIZE}." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 #: ../partman-partitioning.templates:14001 #, no-c-format msgid "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, " "or enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the " "maximum size." msgstr "" "Consell: Podeu utilitzar «màx» com a drecera per a especificar la mida " "màxima, o introduïu un percentatge (p. ex. «20%») per a utilitzar este " "percentatge de la mida màxima." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The size entered is invalid" msgstr "La mida introduïda és invàlida." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The size you entered was not understood. Please enter a positive " "integer size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB" "\"). The default unit of measure is the megabyte." msgstr "" "No s'ha pogut interpretar la mida que heu introduït. Introduïu una mida que " "siga un enter positiu seguit d'una unitat de mesura opcional (p. ex. «200 " "GB»). La unitat de mesura per defecte és el megabyte." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "The size entered is too large" msgstr "La mida introduïda és massa gran." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "The size you entered is larger than the maximum size of the " "partition. Please enter a smaller size to continue." msgstr "" "La mida que heu introduït és més gran que la mida màxima de la partició. " "Introduïu una mida més menuda per a continuar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "The size entered is too small" msgstr "La mida introduïda és massa menuda." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "The size you entered is smaller than the minimum size of the " "partition. Please enter a larger size to continue." msgstr "" "La mida que heu introduït és més menuda que la mida mínima de la partició. " "Introduïu una mida més gran per a continuar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Resize operation failure" msgstr "Ha fallat l'operació de redimensionament." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "S'ha avortat l'operació de redimensionament." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "La mida màxima per a esta partició és ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Invalid size" msgstr "La mida és invàlida." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "Beginning" msgstr "Principi" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "End" msgstr "Final" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Ubicació per a la partició nova:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "Please choose whether you want the new partition to be created at " "the beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Seleccioneu si voleu crear la partició nova al principi o al final de " "l'espai disponible." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Primary" msgstr "Primària" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Logical" msgstr "Lògica" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Tipus per a la partició nova:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:18001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "Senyaladors per a la partició nova:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition name:" msgstr "Nom de la partició:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Voleu continuar amb la partició?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "This partitioner doesn't have information about the default type of " "the partition tables on your architecture. Please send an e-mail " "message to debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "Este gestor de particions no té informació sobre el tipus predeterminat de " "les taules de particions en la vostra arquitectura. Envieu un correu a " "debian-boot@lists.debian.org amb la informació." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Please note that if the type of the partition table is unsupported " "by libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Tingueu en compte que si el tipus de taula de particions no està implementat " "en libparted, este gestor de particions no funcionarà correctament." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "This partitioner is based on the library libparted which doesn't " "have support for the partition tables used on your architecture. It " "is strongly recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "Este gestor de particions es basa en la biblioteca libparted que no " "implementa les taules de particions que s'utilitzen en la vostra " "arquitectura. Es recomana que eixiu d'este gestor de particions." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "If you can, please help to add support for your partition table type " "to libparted." msgstr "" "Si podeu, ajudeu a afegir suport per a la vostra taula de particions a " "libparted." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Partition table type:" msgstr "Tipus de taula de particions:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions que s'ha d'utilitzar" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Voleu crear una nova taula de particions buida en este dispositiu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current " "partitions will be removed." msgstr "" "Heu seleccionat un dispositiu sencer per a partir. Si continueu la creació " "d'una nova taula de particions al dispositiu, totes les particions actuals " "s'eliminaran." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "Tingueu en compte que, si voleu, podreu desfer esta operació més tard." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Voleu escriure una nova taula de particions buida?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Because of limitations in the current implementation of the Sun " "partition tables in libparted, the newly created partition table has " "to be written to the disk immediately." msgstr "" "A causa de les limitacions en la implementació actual de les taules de " "particions Sun en libparted, la nova taula de particions s'ha d'escriure al " "disc immediatament." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "You will NOT be able to undo this operation later and all existing " "data on the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "NO podreu desfer esta operació més tard i s'eliminaran irreversiblement " "totes les dades existents al disc." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Confirm whether you actually want to create a new partition table " "and write it to disk." msgstr "" "Confirmeu que voleu crear una nova taula de particions i escriure-la al " "disc." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "Esteu segur que voleu una partició lògica arrancable?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The " "bootable flag is generally only useful on primary partitions, so " "setting it on logical partitions is normally discouraged. Some BIOS " "versions are known to fail to boot if there is no bootable primary " "partition." msgstr "" "Esteu intentant establir el senyalador de partició arrancable en una " "partició lògica. El senyalador de partició arrancable és normalment útil " "només en particions primàries, llavors establir-lo en particions lògiques es " "desaconsella habitualment. Algunes versions de BIOS no saben arrancar si no " "hi ha una partició primaria arrancable." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, " "or if you are using a custom boot manager that pays attention to " "bootable logical partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "Tanmateix, si esteu segur que la vostra BIOS no té este problema, o si " "utilitzeu un carregador personalitzat que pot utilitzar particions lògiques " "arrancables, aleshores establir este senyalador pot tindre sentit." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "Set the partition flags" msgstr "Establix els senyaladors de la partició" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Bootable flag:" msgstr "Senyalador de partició arrancable:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "on" msgstr "habilitat" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "off" msgstr "inhabilitat" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "Redimensiona la partició (actualment ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "Copy data from another partition" msgstr "Copia dades d'una altra partició" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:34001 msgid "Delete the partition" msgstr "Suprimix la partició" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:35001 msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una partició nova" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:36001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "Crea una nova taula de particions buida en este dispositiu" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based #. bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:37001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Àrea reservada per a l'arrancada BIOS" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:38001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Voleu tornar al menú i corregir este problema?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 msgid "The partition table format in use on your disks normally requires " "you to create a separate partition for boot loader code. This " "partition should be marked for use as an \"EFI boot partition\" and " "should be at least 35 MB in size. Note that this is not the same as " "a partition mounted on /boot." msgstr "" "El format de taula de particions que utilitzeu als discos, normalment " "requerix que es cree una partició separada per al carregador d'arrancada. " "Esta partició s'ha de marcar per a usar-la com a \"Partició d'arrancada EFI\" " "i ha de tindre almenys 35 MB d'espai. Tingueu en compte que esta no és la " "mateixa partició que la que hi ha muntada a /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct this " "error, boot loader installation may fail later, although it may " "still be possible to install the boot loader to a partition." msgstr "" "Si no torneu al menú de particions i corregiu este error, la instal·lació " "del carregador d'arrancada pot fallar després; tot i això encara es pot " "instal·lar el carregador d'arrancada en una partició." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "The partition table format in use on your disks normally requires " "you to create a separate partition for boot loader code. This " "partition should be marked for use as a \"Reserved BIOS boot area\" " "and should be at least 1 MB in size. Note that this is not the same " "as a partition mounted on /boot." msgstr "" "El format de taula de particions que utilitzeu als discos, normalment " "requerix que es cree una partició separada per al carregador d'arrancada. " "Esta partició s'ha de marcar per a usar-la com a \"Àrea reservada per a " "l'arrancada de la BIOS\" i ha de tindre almenys 1 MB d'espai. Tingueu en " "compte que esta no és la mateixa partició que la que hi ha muntada a /boot."