# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Esperanto. # Copyright (C) 2005-2013 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Samuel Gimeno , 2005. # Serge Leblanc , 2005, 2006, 2007. # Felipe Castro , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKInstry , 2001,2002. # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # D. Dale Gulledge (translations from drakfw), 2001. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2004-2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-06 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-02 09:37-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "Reampleksigo de diskparto..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Komputi la novan staton de la diskpartig-tabelo..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "Ne eblas la reampleksiga operacio" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "Pro nekonata kialo, ne eblas reampleksigi tiun ĉi diskparton." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Kontrolu '/var/log/syslog' aŭ rigardu la virtualan konzolon 4 por havi " "detalojn." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "Ĉu skribi antaŭajn ŝanĝojn al la disko kaj daŭrigi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "Antaŭ ol elekti novan diskpartan amplekson, ĉiuj antaŭaj ŝanĝoj devas esti " "skribitaj en diskoj." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "Vi ne povas malfari tiun ĉi agon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "Bonvolu rimarki ke la reampleksiga operacio povas daŭri longan tempon." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "New partition size:" msgstr "Nova diskparta amplekso:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "La minimuma amplekso por ĉi tiu diskparto estas ${MINSIZE} (aŭ ${PERCENT}) " "kaj ĝia maksimuma amplekso estas ${MAXSIZE}." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "Vi povas elekti la vorteton \"max\" kiel formulo por indiki la maksimuman " "amplekson, aŭ enmeti elcentaĵon (ekz. \"20%\") por uzi tiun elcenton el la " "maksimuma amplekso." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The size entered is invalid" msgstr "La entajpita grandeco malvalidas." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" "La grandeco kiun vi entajpis ne estis komprenebla. Bonvolu enmeti pozitivan " "entjeron kiel grandecon, sekvate de opcia mezurunuo (ekz. \"200 GB\"). La " "apriora mezurunuo estas megabajto." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The size entered is too large" msgstr "La entajpita grandeco estas troa" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" "La grandeco kiun vi tajpis estas pli ega ol la maksimumo de la diskparto. " "Bonvolu enmeti pli etan grandecon por daŭrigi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "The size entered is too small" msgstr "La tajpita grandeco estas tro eta" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" "La grandeco kiun vi tajpis estas pli eta ol la minimumo de la diskparto. " "Bonvolu enmeti pli egan grandecon por daŭrigi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "Resize operation failure" msgstr "Reampleksiga operacio fiaskis" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "Eraro okazis dum la skribado de ŝanĝoj en la memoraparatoj" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "La reampleksiga operacio estis ĉesigita." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "La maksimuma amplekso por ĉi tiu diskparto estas ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "Invalid size" msgstr "Malvalida amplekso" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "Komenco" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "Fino" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Loko por la nova diskparto:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Bonvolu indiki kien loki la kreotan diskparton, komence aŭ fine de la " "disponebla spaco." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "Unuaranga" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Logika" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Tipo por la nova diskparto:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "Indikiloj por la nova diskparto:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Partition name:" msgstr "Nomo de la diskparto:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Ĉu daŭrigi la diskpartigadon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "Ĉi tiu diskpartigilo ne posedas informojn pri la implicita tipo de " "diskpartig-tabelo en via arkitekturo. Bonvolu sendi tiujn informojn al " "'debian-boot@lists.debian.org'." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Bonvolu rimarki ke se la tipo de diskpartiga tabelo ne estas subtenata de " "'libparted', tiel ĉi tiu diskpartigilo misfunkcios." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "Ĉi tiu diskpartigilo baziĝas sur la biblioteko 'libparted', kiu ne subtenas " "la diskpartig-tabelojn uzatajn en via arkitekturo. Ni forte rekomendas eliri " "el tiu ĉi diskpartigilo nun." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "Se vi kapablas, bonvolu helpi aldoni subtenadon por via tipo de diskpartig-" "tabelo al la ilo 'libparted'." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition table type:" msgstr "Diskpartig-tabela tipo:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "Elektu la tipon por la uzota diskpartig-tabelo." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Ĉu krei novan malplenan diskpartig-tabelon sur tiu ĉi aparato?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "Vi elektis tutan aparaton por diskpartigi ĝin. Se vi kreos novan diskpartig-" "tabelon sur la aparato, tiel ĉiuj nunaj diskpartigoj estos forviŝitaj." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "Rimarku ke vi povos malfari tiun ĉi operacion poste, se vi deziros." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Ĉu skribi novan malplenan diskpartig-tabelon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "La administrado de 'Sun'-diskpartigotabelo per la biblioteko 'libparted' " "devigas tuj skribi novan diskpartig-tabelon sur la diskon." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "Vi NE povos retropaŝi poste kaj ĉiuj ĉeestantaj datumoj sur la disko estos " "definitive forviŝitaj." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "Konfirmu ĉu vi vere deziras krei novan diskpartig-tabelon kaj skribi ĝinsur " "la disko." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi deziras ekŝargeblan logikan diskparton?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "Vi provas deklari logikan diskpartigon ekŝargebla. La ekŝargebla indikilo " "ordinare estas utila nur por ĉefaj diskpartoj. Oni malkonsilas indiki ĝin " "por logikaj diskpartoj. Kelkaj versioj de 'BIOS' fiaskas starti se neniu " "ĉefa diskparto estas indikita kiel ekŝargebla." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "Tamen, se via 'BIOS'-mikrokodumaĵo ne problemas aŭ se vi uzas apartan " "ekŝargilon zorgantan pri la ekŝargeblecoj de logikaj diskpartigoj, tiam " "elekti ĉi tiun indikilon povas pravi." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Set the partition flags" msgstr "Ŝaltu la diskpartajn indikilojn" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Bootable flag:" msgstr "Ekŝargebla indikilo:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "on" msgstr "ŝaltita" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "off" msgstr "malŝaltita" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "Reampleksigi la diskparton (aktuale ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Delete the partition" msgstr "Forviŝi la diskparton" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "Create a new partition" msgstr "Krei novan diskparton" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "Krei novan malplenan diskpartig-tabelon sur tiu ĉi aparato" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Rezervita ekŝarg-areo por BIOS" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Ĉu reiri al la menuo por korekti ĉi tiun problemon?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 msgid "" "The partition table format in use on your disks normally requires you to " "create a separate partition for boot loader code. This partition should be " "marked for use as an \"EFI boot partition\" and should be at least 35 MB in " "size. Note that this is not the same as a partition mounted on /boot." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, boot " "loader installation may fail later, although it may still be possible to " "install the boot loader to a partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "" "The partition table format in use on your disks normally requires you to " "create a separate partition for boot loader code. This partition should be " "marked for use as a \"Reserved BIOS boot area\" and should be at least 1 MB " "in size. Note that this is not the same as a partition mounted on /boot." msgstr ""