# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Portuguese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2003-2014 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Miguel Figueiredo , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2004 # Filipe Maia , 2001. # Alastair McKinstry , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-06 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-06 20:25+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "A redimensionar a partição..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "A calcular o novo estado da tabela de partições..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "A operação de redimensionamento é impossível." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "" "Devido a uma razão desconhecida é impossível redimensionar esta partição." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "Para detalhes veja /var/log/syslog ou a consola virtual 4." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "Escrever as alterações anteriores os disco e continuar?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "Antes de poder escolher um novo tamanho da partição, quaisquer alterações " "têm de ser escritas para o disco." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "Não pode desfazer esta operação." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "" "Por favor que a operação de redimensionamento poderá demorar bastante tempo." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "New partition size:" msgstr "Novo tamanho de partição:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "O tamanho mínimo para esta partição é ${MINSIZE} (ou ${PERCENT}) e o seu " "tamanho máximo é ${MAXSIZE}." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "Dica: pode ser utilizado \"max\" como atalho para especificar o tamanho " "máximo, ou introduza uma percentagem (e.g. \"20%\") para utilizar essa " "percentagem do tamanho máximo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The size entered is invalid" msgstr "O tamanho introduzido é inválido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" "O tamanho que introduziu não foi compreendido. Por favor introduza um " "tamanho positivo inteiro seguido de uma unidade de medida opcional (e.g. " "\"200 GB\"). A unidade de tamanho por omissão é o megabyte." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The size entered is too large" msgstr "O tamanho introduzido é demasiado grande" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" "O tamanho que introduziu é maior do que o tamanho máximo da partição. Por " "favor introduza um tamanho mais pequeno para continuar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "The size entered is too small" msgstr "O tamanho que introduziu é demasiado pequeno" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" "O tamanho que introduziu é mais pequeno do que o tamanho mínimo da partição. " "Por favor introduza um tamanho maior para continuar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "Resize operation failure" msgstr "Falha na operação de redimensionamento" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "" "Um erro ocorreu durante a escrita das alterações nos dispositivos de " "armazenamento." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "A operação de redimensionamento foi abortada." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "O tamanho máximo para esta partição é ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "Invalid size" msgstr "Tamanho inválido" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "Início" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "Fim" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Localização para a nova partição:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Por favor escolha se deseja que a nova partição seja criada no início ou no " "fim do espaço disponível." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "Primária" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Lógica" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Tipo da nova partição:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "Flags para a nova partição:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Partition name:" msgstr "Nome da partição:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Continuar com o particionador?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "Este particionador não tem informação acerca do tipo de tabelas de partição " "por omissão na sua arquitectura. Por favor, envie uma mensagem de e-mail " "para debian-boot@lists.debian.org com a informação." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Por favor note que se o tipo de tabela de partição não é suportado pela " "libparted, então este particionador não funcionará correctamente." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "Este particionador é baseado na biblioteca libparted a qual não tem suporte " "para as tabelas de partição utilizadas na sua arquitectura. É fortemente " "aconselhado que termine este particionador." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "Se lhe for possível, por favor ajude a criar suporte para o seu tipo de " "tabela de partição no libparted." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition table type:" msgstr "Tipo da tabela da partição:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "Definir o tipo da tabela da partição a utilizar." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Criar uma nova tabela de partições vazia neste dispositivo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "Você escolheu um dispositivo inteiro para particionar. Se proceder com a " "criação de uma nova tabela de partições no dispositivo, então todas as " "partições actuais serão removidas." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "" "Note que poderá voltar atrás nesta operação posteriormente se assim o " "desejar." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Escrever uma nova tabela de partições vazia?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "Devido às limitações na implementação actual das tabelas de partições da Sun " "na libparted, a tabela de partições recentemente criada tem que ser escrita " "no disco imediatamente." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "NÃO poderá voltar atrás nesta operação posteriormente e toda a informação no " "disco será irreversívelmente apagada." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "Confirme se realmente pretende criar uma nova tabela de partições e escrevê--" "la no disco." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "Tem a certeza que quer uma partição lógica de arranque?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "Você está a tentar definir a 'flag' de arranque numa partição lógica. A " "'flag' de arranque é normalemente útil em partições primárias, por isso " "defini-la em partições lógicas é normalmente desencorajado. Algumas versões " "de BIOS são conhecidas por falharem o arranque se não existir uma partição " "primária de arranque." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "No entanto, se tem a certeza que a sua BIOS não tem este problema, ou se " "está a utilizar um gestor de arranque personalizado que tem em atenção " "partições lógicas de arranque, então faz sentido definir esta 'flag'." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Set the partition flags" msgstr "Definir flags da partição" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Bootable flag:" msgstr "Flag de arranque:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "on" msgstr "activa" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "off" msgstr "inactiva" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "Redimensionar a partição (actualmente ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Delete the partition" msgstr "Remover a partição" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "Create a new partition" msgstr "Criar uma nova partição" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "Criar uma nova tabela de partições vazia neste dispositivo" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Área de arranque da BIOS reservada" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Voltar atrás ao menu e corrigir este problema?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 msgid "" "The partition table format in use on your disks normally requires you to " "create a separate partition for boot loader code. This partition should be " "marked for use as an \"EFI boot partition\" and should be at least 35 MB in " "size. Note that this is not the same as a partition mounted on /boot." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:38001 #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, boot " "loader installation may fail later, although it may still be possible to " "install the boot loader to a partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-partitioning.templates:39001 msgid "" "The partition table format in use on your disks normally requires you to " "create a separate partition for boot loader code. This partition should be " "marked for use as a \"Reserved BIOS boot area\" and should be at least 1 MB " "in size. Note that this is not the same as a partition mounted on /boot." msgstr ""