# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Ognyan Kulev , 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov , 2004. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Georgi Georgiev , 2001, 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # Ognyan Kulev , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) # (translations from drakfw) # - further translations from ICU-3.9 # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Copyright (C) # Roumen Petrov , 2010. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-25 18:10+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Помощ в разделянето" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Разделянето на твърд диск се състои в разделянето му на части, нужно за " "инсталиране на Вашата нова система. Трябва да изберете кои дял(ове) да бъдат " "използвани за инсталация." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Изберете свободно пространство, в което да създадете дялове." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Изберете устройство, в което да се изтрият всички дялове и да се създаде " "нова таблица на дяловете." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Изберете дял, за да го изтриете или за да укажете за какво да бъде " "използван. Като минимум е нужен един дял за главна (root) файлова система " "(чиято точка на монтиране е /). Повечето хора смятат, че е необходимо да има " "отделен дял за виртуална памет (swap). Дялът за виртуална памет допълва " "физическата памет, така че паметта, достъпната за програми се увеличава." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Ако дялът вече е форматиран, можете да изберете да го запазите и да " "използвате съществуващите данни там. Дяловете, които ще бъдат използвани по " "този начин, са отбелязани с „${KEEP}“ в менюто за манипулиране на дялове." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "В общия случай ще искате да форматирате дяла с новосъздадена файлова " "система. Заб.: Всички данни в дяла ще бъдат безвъзвратно изтрити, ще бъде " "отбелязан с „${DESTROY}“ в менюто за манипулиране на дялове. Иначе ще бъде " "отбелязан с „${FORMAT}“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "За да пуснете Вашата нова система Debian, се използва така наречената " "програма за начално зареждане (boot loader). Тя може да бъде инсталирана " "както в главния блок за начално зареждане (MBR) на първия твърд диск, така и " "в дял. Ако програмата за начално зареждане е инсталирана в дял, трябва да " "зададете като активен. Такъв дял ще бъде отбелязан с „${BOOTABLE}“ в менюто " "за манипулиране на дялове." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "За да пуснете Вашата нова система, се използва така наречената програма за " "начално зареждане (boot loader). Тя се инсталира в дял за начално зареждане " "(boot partition). Този дял трябва да бъде зададен като активен. Такъв дял ще " "бъде отбелязан с „${BOOTABLE}“ в менюто за манипулиране на дялове." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Съвпадение в етикетите файлови системи" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "На две файлови системи е указан един и същ етикет (${LABEL}): ${PART1} и " "${PART2}. Тъй като етикетите на файловите системи обикновено се използват " "като уникални идентификатори, много е вероятно това да причини проблеми в " "последствие." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Моля, поправете това чрез промяна на етикетите." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Едно и също място на монтиране за две файлови системи" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Две файлови системи са определени за една и съща точка на монтиране " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} и ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Моля, поправете това чрез смяна на местата на монтиране." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Няма главна файлова система" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Не е зададена главна (root) файлова система." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Моля, поправете това от менюто за редактиране на дяловете." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Не може да се използва отделна файлова система" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Избрали сте отделна файлова система за ${MOUNTPOINT}, но за нормалното " "стартиране на системата тази директория трябва да е на основната файлова " "система (/)." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Желаете ли да се върнете към редактиране на дяловете?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Грешка при опит за монтиране в ${MOUNTPOINT} на файлова система от тип " "${TYPE} от ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Можете да продължите с редактиране на дяловете." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Метод за използване на този дял:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Използване като:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Неуспешен опит за преместване на конликни файлове" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Инсталатора трябва да премахне файлове на операционната система, но не може " "да го извърши. Инсталацията не може да продължи." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Премахване на конфлинтни файлове на операционна система..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Искате ли да се върнете в програмата за редактиране на дялове?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Файловата система на ${PARTITION} на ${MOUNTPOINT} не беше маркирана за " "форматиране. Папките съдържащи ситемни файлове (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...), които вече съществуват на пососчената точка на монтиране ще бъдат " "изтрити по време на инсталацията." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Моля, уверете се, че сте направили резервно копие на всички важни данни " "преди да инсталирате."