# Pilar Embid Giner , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-01 09:34+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ajuda per a la partició" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the " "space needed to install your new system. You need to choose which " "partition(s) will be used for the installation." msgstr "" "La partició d'un disc dur consistix a dividir-lo per a crear l'espai " "necessari per a instal·lar el sistema nou. Heu de seleccionar quines " "particions s'utilitzaran per a la instal·lació." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Seleccioneu un espai lliure per a crear-hi particions" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a device to remove all partitions in it and create a new " "empty partition table." msgstr "" "Seleccioneu un dispositiu en el qual suprimir totes les particions i crear " "una nova taula de particions buida." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. " "At a bare minimum, you need one partition to contain the root of the " "file system (whose mount point is /). Most people also feel that a " "separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space " "for an operating system, which allows the system to use disk storage " "as \"virtual memory\"." msgstr "" "Seleccioneu una partició per a suprimir-la o per a especificar com s'ha " "d'utilitzar. Com a mínim, necessiteu una partició que continga l'arrel del " "sistema de fitxers (el seu punt de muntatge és /). Molta gent també creu que " "una partició d'intercanvi separada és una necessitat. «Intercanvi» és espai " "temporal per a un sistema operatiu, que permet al sistema utilitzar " "emmagatzematge de disc com a «memòria virtual»." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "When the partition is already formatted you may choose to keep and " "use the existing data in the partition. Partitions that will be " "used in this way are marked with \"${KEEP}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Quan la partició ja està formatada, podeu seleccionar preservar-la i " "utilitzar les dades existents en la partició. Les particions que s'utilitzen " "d'esta manera es marquen amb «${KEEP}» al menú de particions principal." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "In general you will want to format the partition with a newly " "created file system. NOTE: all data in the partition will be " "irreversibly deleted. If you decide to format a partition that is " "already formatted, it will be marked with \"${DESTROY}\" in the main " "partitioning menu. Otherwise it will be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "En general, voldreu formatar la partició amb un sistema de fitxers de nova " "creació. NOTA: Totes les dades a la partició s'esborraran irreversiblement. " "Si decidiu formatar una partició que ja està formatada, es marcarà amb " "«${DESTROY}» al menú de particions. Si no, es marcarà amb «${FORMAT}»." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used. " "It can be installed either in the master boot record of the first " "hard disk, or in a partition. When the boot loader is installed in " "a partition, you must set the bootable flag for it. Such a partition " "will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Per a iniciar el sistema nou, s'utilitza un programa anomenat carregador " "d'arrancada. Es pot instal·lar tant al registre mestre d'arrancada del " "primer disc dur o en una partició. Quan s'instal·la el carregador " "d'arrancada en una partició, heu d'establir-hi el senyalador de partició " "arrancable. Esta partició es marcarà amb «${BOOTABLE}» al menú de particions " "principal." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used. " "It is installed in a boot partition. You must set the bootable flag " "for the partition. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Per a iniciar el sistema nou, s'utilitza un programa anomenat carregador " "d'arrancada. Està instal·lat en una partició d'arrancada. Heu d'establir-hi " "el senyalador de partició arrancable. Esta partició es marcarà amb " "«${BOOTABLE}» al menú de particions principal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etiquetes idèntiques per a dos sistemes de fitxers" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} " "and ${PART2}. Since file system labels are usually used as unique " "identifiers, this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Els dos sistemes de fitxers tenen assignada la mateixa etiqueta (${LABEL}): " "${PART1} i ${PART2}. Com que les etiquetes del sistema de fitxers " "s'utilitzen habitualment com a identificadors únics, és probable que això " "cause problemes de fiabilitat més tard." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Corregiu açò canviant les etiquetes" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Punts de muntatge idèntics per a dos sistemes de fitxers" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} and ${PART2}." msgstr "" "Dos sistemes de fitxers tenen assignat el mateix punt de muntatge " "${MOUNTPOINT}: ${PART1} i ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Corregiu açò canviant els punts de muntatge" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers arrel." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "No s'ha definit el sistema de fitxers arrel." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Corregiu açò des del menú de particions" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "No es permet ací un sistema de fitxers separat." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order " "for the system to start correctly this directory must be on the root " "file system." msgstr "" "Heu assignat un sistema de fitxers separat a ${MOUNTPOINT}, però perquè el " "sistema arranque correctament, este directori ha d'estar al sistema de " "fitxers arrel." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Voleu continuar amb la partició?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Ha fallat l'intent de muntar un sistema de fitxers de tipus ${TYPE} de " "${DEVICE} a ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Podeu continuar la partició des del menú de particions." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Com utilitzar esta partició:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Utilitza-la com a:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers que tenen conflictes." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "The installer needs to remove operating system files from the " "install target, but was unable to do so. The install cannot " "continue." msgstr "" "L'instal·lador havia de suprimir fitxers del sistema operatiu de la " "destinació de la instal·lació, però no s'ha pogut dur a terme l'acció. La " "instal·lació no pot continuar." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" "S'estan suprimint els fitxers del sistema operatiu que tenen conflictes..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Voleu tornar al gestor de particions?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not " "been marked for formatting. Directories containing system files (/" "etc, /lib, /usr, /var, ...) that already exist under any defined " "mountpoint will be deleted during the install." msgstr "" "El sistema de fitxers a ${PARTITION} assignat a ${MOUNTPOINT} no s'ha marcat " "per a ser formatat. Durant la instal·lació, se suprimiran els directoris " "que continguen fitxers de sistema (/etc, /lib, /usr, /var, ...) que ja " "existixen en qualsevol punt de muntatge definit." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Please ensure that you have backed up any critical data before " "installing." msgstr "" "Assegureu-vos de tindre una còpia de seguretat de les dades importants abans " "d'iniciar la instal·lació."