# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_is.po to Icelandic # Icelandic messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # # zorglubb , 2008. # Sveinn í Felli , 2010. # Alastair McKinstry, , 2002. # Sveinn í Felli , 2010, 2011. # Alastair McKinstry , 2002. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2002,2003, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Translations from KDE: # Þórarinn Rúnar Einarsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-27 21:05+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Hjálp við sneiðingu" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Að sneiða harðan disk snýst um að búta hann niður til að búa til plássið sem " "þarf til að setja upp nýtt kerfi. Þú þarft að velja þær sneiðar sem á að " "nota fyrir uppsetninguna." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Veldu laust pláss til að búa til sneiðar á því." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Veldu drif sem á að eyða öllum sneiðum af og búa til nýja tóma sneiðatöflu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Veldu sneið til að fjarlægja eða skilgreina notkun. Þú þarft að lágmarki " "eina sneið til að halda utanum rótarskráakerfið (sem er með " "tengipunktinn /). Flestir halda því fram að einnig sé nauðsynlegt að hafa " "sérstaka swap-sneið. \"Swap\" er pláss sem gerir stýrikerfinu kleift að nota " "diskapláss sem \"sýndarminni\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Þegar sneið er þegar forsniðin, getur þú valið að halda og nota gögnin á " "þeirri sneið. Sneiðar sem eru notaðar á þennan hátt eru merktar sem " "\"${KEEP}\" í aðal sneiðavalmyndinni." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Almennt muntu vilja forsníða sneiðina með nýju skráakerfi. ATHUGIÐ: öllum " "gögnum á sneiðinni verður algerlega eytt. Ef þú velur að forsníða sneið sem " "hefur þegar verið forsniðin, verður hún merkt sem \"${DESTROY}\" í " "sneiðavalmyndinni. Annars verður hún merkt sem \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Til að ræsa nýja kerfið þitt, þarf að setja upp ræsistjóra. Hann má setja " "upp á MBR hluta fyrsta disksins eða á disksneið. Þegar ræsistjórinn er " "settur upp disksneið, þarftu að stilla ræsanlegt flagg fyrir hann. Slík " "sneið er merkt \"${BOOTABLE}\" í aðal sneiðavalmyndinni." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Til að ræsa nýja kerfið þitt er notaður svokallaður ræsistjóri. Hann er " "uppsettur á ræsanlegri sneið. Þú þarft að stilla ræsiflaggið fyrir sneiðina. " "Slík sneið er merkt \"${BOOTABLE}\" í aðal sneiðavalmyndinni." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Sama heiti á tveimur skráakerfum" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Tvö skráarkerfi heita sama nafni (${LABEL}): ${PART1} og ${PART2}. Þetta " "getur valdið vandræðum í framtíðinni þar sem heiti skráakerfa á að greina " "þau í sundur." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Leiðréttu þetta með því að breyta heitunum." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Eins tengipunktar á tveimur skráakerfum" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Tveimur skráakerfum hefur verið úthluta sama tengipunktinum (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} og ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Leiðréttu þetta með því að breyta tengipunktunum." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Ekkert skráakerfi fyrir rót" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Ekkert rótarskráakerfi hefur verið skrilgreint." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Leiðréttu þetta í disksneiðavalmyndinni." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Ekki er leyfilegt að hafa hér tvö mismunandi skráakerfi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Þú úthlutaðir mismunandi skráakerfum á ${MOUNTPOINT}, en ef kerfið á að ræsa " "rétt þá verður þessi mappa að vera í rótarskráakerfinu." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Viltu halda disksneiðingu áfram?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Tilraun til að tengja skráakerfi af gerðinni ${TYPE} á ${DEVICE} sem " "${MOUNTPOINT} mistókst." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Þú getur haldið áfram með sneiðingu í sneiðavalmyndinni." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Hvernig á að nota þessa disksneið:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Nota sem:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Gat ekki fjarlægt skrár sem skarast á" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Uppsetningarforritið þarf að fjarlægja skrár úr stýrikerfinu en gat það " "ekki. Hætt verður við uppsetninguna." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Fjarlægi stýrikerfisskrár sem skarast á..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 #, fuzzy msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Viltu halda disksneiðingu áfram?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Skráakerfið á ${PARTITION} á punktinn ${MOUNTPOINT} hefur ekki verið merkt " "til að vera forsniðið. Möppur sem innihalda kerfisskrár (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...) sem eru þegar til undir einhverjum tengipunkti verður eytt á meðan " "á uppsetningu stendur." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "Taktu afrit af öllum mikilvægum skrám áður en uppsetning hefst."