# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Frans Pop , 2005. # Frans Pop , 2007, 2008, 2009, 2010. # Eric Spreen , 2010. # Jeroen Schot , 2011. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09. # Tobias Toedter , 2007. # # Elros Cyriatan , 2004. # Luk Claes , 2005. # Freek de Kruijf , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Taco Witte , 2004. # Reinout van Schouwen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-21 12:04+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Helptekst voor schijfindeling tonen" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Het indelen van een harde schijf houdt in dat u ruimte creëert waarin uw " "nieuwe systeem geïnstalleerd zal worden. U dient aan te geven welke partitie" "(s) voor de installatie gebruikt zullen worden." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "U heeft de volgende mogelijkheden om partities aan te maken." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Om op een schijf alle partities te verwijderen en een nieuwe " "schijfindelingstabel aan te maken selecteert u de schijf." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Om een partitie te verwijderen of aan te geven hoe deze gebruikt dient te " "worden, selecteert u de partitie. Er is tenminste één partitie nodig voor " "het basisbestandssysteem (i.e. voor aankoppelpunt '/'). Daarnaast is over " "het algemeen een afzonderlijke partitie voor wisselgeheugen noodzakelijk. " "'Wisselgeheugen' is een soort kladblok dat het besturingssysteem in staat " "stelt om de harde schijf als 'virtueel geheugen' te gebruiken." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Als de partitie reeds geformatteerd is, kunt ervoor kiezen om de bestaande " "gegevens in de partitie te bewaren. Op deze manier gebruikte partities " "worden aangeven met '${KEEP}' in het hoofd-schijfindelingsmenu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Meestal zult u de partitie formatteren met een nieuw aangemaakt " "bestandssysteem. OPMERKING: alle gegevens in de partitie worden daardoor " "onherroepelijk verwijderd. Als u ervoor gekozen heeft om een reeds " "geformatteerde partitie opnieuw te formatteren wordt dit in het hoofd-" "schijfindelingsmenu aangegeven met '${DESTROY}'. Zoniet wordt de partitie " "gemarkeerd met '${FORMAT}'." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Om uw nieuwe systeem op te starten, wordt een zogenaamde opstartlader " "gebruikt. Deze kan geïnstalleerd worden ofwel in het 'master boot record' " "van de eerste harde schijf, ofwel in een partitie. In het laatste geval " "dient u de opstartbaar-vlag voor deze partitie te activeren. Zo'n partitie " "wordt aangegeven met '${BOOTABLE}' in het hoofd-schijfindelingsmenu." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Om uw nieuwe systeem op te starten wordt een zogenaamde opstartlader " "gebruikt. Deze wordt geïnstalleerd in een opstartpartitie. De 'bootable'-" "vlag van deze partitie dient geactiveerd te zijn (de partitie wordt dan " "aangegeven met '${BOOTABLE}' in het hoofd-schijfindelingsmenu)." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Identieke labels voor twee bestandssystemen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Aan twee bestandssystemen is hetzelfde label toegewezen (${LABEL}): ${PART1} " "en ${PART2}. Aangezien labels veelal gebruikt worden als unieke " "identificatie van een bestandssysteem kan dit later problemen met " "betrouwbaarheid veroorzaken." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Gelieve dit te herstellen door de labels te wijzigen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Er zijn twee bestandssystemen met hetzelfde aankoppelpunt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Er zijn 2 bestandssystemen ingesteld om op ${MOUNTPOINT} aangekoppeld te " "worden: ${PART1} en ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Gelieve dit te herstellen door de aankoppelpunten te veranderen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Er is geen basisbestandssysteem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Er is geen basisbestandssysteem gedefinieerd." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Gelieve dit te herstellen vanuit het schijfindelingsmenu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Afzonderlijk bestandssysteem niet toegestaan" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "U heeft voor ${MOUNTPOINT} een afzonderlijk bestandssysteem toegekend, maar " "deze map dient deel uit te maken van het basisbestandssysteem wil het " "systeem juist kunnen opstarten." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Wilt u het indelen van de schijf hervatten?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "De poging om een ${TYPE}-bestandssysteem van ${DEVICE} aan te koppelen op " "${MOUNTPOINT} is mislukt." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "U kunt de schijfindeling hervatten vanuit het schijfindelingsmenu." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Hoe deze partitie te gebruiken:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Gebruiken als:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Het verwijderen van conflicterende bestanden is mislukt" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Het installatieprogramma moet besturingssysteembestanden verwijderen van het " "installatiedoel, maar slaagde hier niet in. De installatie kan niet worden " "voortgezet." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Verwijderen van conflicterende besturingssysteembestanden..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Wilt u terugkeren naar het partitioneringsprogramma?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Het bestandssysteem op ${PARTITION} dat is toegewezen aan ${MOUNTPOINT} is " "niet gemarkeerd om te formatteren. Mappen die systeembestanden bevatten (/" "etc, /lib, /usr, /var, .....) die reeds bestaan onder een andere mountpunt " "zullen tijdens de installatie worden verwijderd." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Verzeker u ervan dat u een reserverkopie hebt gemaakt van uw belangrijke " "gegevens voordat u begint met installeren."