# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Serbian/Cyrillic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc. # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Karolina Kalic , 2010-2011. # Janos Guljas , 2010-2011. # Veselin Mijušković , 2008. # # # Translations from iso-codes: # Aleksandar Jelenak , 2010. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003, 2004, 2005. # Milos Komarcevic , Caslav Ilic , 2009. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:12+0100\n" "Last-Translator: Karolina Kalic \n" "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Помоћ при партиционисању" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Партиционисање хард драјва се састоји од дељења истог да би се направио " "простор потребан за инсталацију вашег новог система. Потребно је да " "одаберете које партиције ће бити употребљене за инсталацију." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Изаберите празан простор да бисте на њему креирали партиције." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Изаберите уређај са кога ћете уклонити све партиције и креирати нову, празну " "партициону табелу." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Изаберите партицију да бисте је уклонили или назначили као ће бити " "коришћена. Минимално је потребно да имате једну партицију која ће садржати " "„root“ фајл систем (чија тачка монтирања је /). Многи сматрају да је засебна " "партиција за помоћну меморију неопходна. „Помоћна меморија“ дозвољава " "систему да користи простор на диску као своју „виртуелну меморију“." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Када је партиција већ форматирана можете одабрати да је сачувате и " "искористите постојеће податке на њој. Партиције које ће се користити на " "овај начин су означене са „${KEEP}“ у главном менију за партиционисање." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "У општем случају пожелећете да форматирате партицију са новокреираним фајл " "системом. НАПОМЕНА: сви подаци на партицији ће бити неповратно обрисани. " "Ако одлучите да форматирате већ форматирану партицију, она ће бити означена " "са „${DESTROY}“ у менију за партиционисање. У супротном она ће бити " "означена са „${FORMAT}“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Да би покренули ваш нови систем, морате користити тзв. покретачки програм " "(boot loader). Он може бити инсталиран или на мастер бут запису првог хард " "диска, или на партицији. Када је покретачки програм инсталиран на " "партицији, њој морате поставити покретачку заставицу. Таква партиција ће " "бити означена са „${BOOTABLE}“ у менију за партиционисање." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Да бисте покренули ваш нови систем, морате користити тзв. покретачки " "програм. Он је инсталиран на бут партицији. Морате поставити бутабилну " "заставицу за ту партицију. Таква партиција ће бити означена као " "„${BOOTABLE}“ у менију за партиционисање." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Идентични називи за два фајл система" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Два фајл система имају исте називе (${LABEL}): ${PART1} и ${PART2}. Пошто се " "наиви обично користе као јединствени индетификатори, ово ће највероватније " "изазвати проблеме касније." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Исправите ово мењањем назива." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Идентичне тачке монтирања за два фајл система" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Иста тачка монтирања (${MOUNTPOINT}) је додељена фајл системима: ${PART1} и " "${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Исправите то изменом тачке монтирања." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Не постоји root фајл систем" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Није дефинисан root фајл систем." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Исправите ово у менију за партиционисање." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Посебан фајл систем овде није дозвољен" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Доделили сте посебан фајл систем за ${MOUNTPOINT}, али да би се систем " "стартовао исправно, овај директоријум мора бити у „root“ фајл систему." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Наставити са партиционисањем?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Покушај да се монтира фајл систем типа ${TYPE} са ${DEVICE} на ${MOUNTPOINT} " "није успео." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Можете наставити партиционисање из менија за партиционисање." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Како хоћете да користите ову партицију:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Користи као:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Неуспело уклањање конфликтних фајлова" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Инсталациони програм треба да уклони оперативни систем са циља инсталације, " "али није успео у томе. Инсталација не може да настави даље." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Уклањање конфликтних фајлова оперативног система..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Да ли желите да се вратите у партиционер?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Фајл систем на ${PARTITION} који је додељен ${MOUNTPOIINT} није означен за " "форматирање. Директоријуми који садрже системске фајлове (/etc, /lib, /usr, /" "var, ...) и који већ постоје под било којом дефинисаном тачком монтирања ће " "бити обрисани у току инсталације." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Молим да проверите да ли сте сачували све важне податке пре инсталације."