# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Pilar Embid Giner , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-28 14:07+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "No s'ha pogut obtindre el fitxer de preconfiguració." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "No s'ha pogut obtindre el fitxer requerit per a la preconfiguració des de " "${LOCATION}. La instal·lació continuarà en mode no automàtic." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "No s'ha pogut processar el fitxer de preconfiguració." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "The installer failed to process the preconfiguration file from " "${LOCATION}. The file may be corrupt." msgstr "" "L'instal·lador no ha pogut processar el fitxer de preconfiguració de " "${LOCATION}. El fitxer pot estar corrupte." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "No s'ha pogut executar l'orde preconfigurada." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code " "${CODE}." msgstr "" "L'execució de l'orde preconfigurada «${COMMAND}» ha fallat amb codi d'eixida " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Baixa un fitxer de preconfiguració de debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Ubicació del fitxer de preconfiguració inicial:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do " "that, you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Per a realitzar una instal·lació automatitzada, heu de proporcionar un " "fitxer de preconfiguració (que podrà obtindre altres fitxers). Per a fer-ho, " "heu de proporcionar un URL (potser parcial)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "This can be as simple as the machine name where your preseed files " "reside up to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Això pot ser tan simple com el nom del servidor on emmagatzemeu els fitxers " "de preconfiguració, o un URL complet. Qualsevol dels exemples següents pot " "funcionar:\n" " intra\t[per a exemple.com, estos tres són equivalents]\n" " intra.exemple.com\n" " http://intra.exemple.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~joan/prova47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded " "(via kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Per a instal·lacions totalment automatitzades, s'ha de preconfigurar " "preseed/url (a través de la línia d'ordes del nucli, DHCP o syslinux.cfg en " "un suport personalitzat)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Vegeu http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed per a obtindre'n més " "informació" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Carrega un fitxer de preconfiguració de debconf"