# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_he.po to Hebrew # Hebrew messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # # Translations taken from KDE: # # # Amit Dovev , 2007. # Meital Bourvine , 2007. # Omer Zak , 2008, 2010, 2012. # Lior Kaplan , 2004-2007, 2008, 2010, 2011. # Tobias Quathamer , 2007. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004. # Alastair McKinstry , 2002. # Meni Livne , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003. # - Meni Livne , 2000. # Lior Kaplan , 2005,2006, 2007, 2008, 2010. # Meital Bourvine , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 01:53+0300\n" "Last-Translator: Omer Zak \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "כישלון בהבאת קובץ הגדרות מוקדמות" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "הקובץ הנדרש בשביל הגדרות מוקדמות לא ניתן להורדה מ-${LOCATION}. תהליך ההתקנה " "יימשך במצב לא אוטומטי." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "כישלון בעיבוד קובץ הגדרות מוקדמות" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "תוכנית ההתקנה נכשלה בעיבוד קובץ הגדרות מוקדמות מ-${LOCATION}. הקובץ עלול " "להיות לא תקין." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "כישלון בהרצת פקודה טעונה מראש" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "הרצה של פקודה טעונה מראש \"${COMMAND}\" נכשלה מראש עם קוד יציאה ${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "הורדת קובץ הגדרות המוקדמות של debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "מיקום של קובץ קדם הגדרות התחלתי:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "כדי לבצע התקנה אוטומטית, עליך לספק קובץ קדם הגדרות (שיכול לכלול קבצים " "אחרים). כדי לעשות זאת, עליך לספק URL (שיכול להיות חלקי)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "זה יכול להיות פשוט כמו שם המכונה שבה קבצי הזרע שלך נמצאים ועד ל-URL מלא. כל " "אחד מהבאים יכול לעבוד: [שלוש האפשרויות להלן שוות ערך עבור example.com] " "intra\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "להתקנות אוטומטיות לגמרי, קבצי זרע/קישור אמורים להיות בעצמם מוזרעים (ע\"י " "שורת פקודה לליבה, DHCP, או syslinux.cfg על מדיה בהתאמה אישית)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "ראו את http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed עבור השראה." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "טעינת קובץ ההגדרות המוקדמות של debconf"