# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Tibetan translation for Debian Installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-14 22:12+0600\n" "Last-Translator: Tennom \n" "Language-Team: bo \n" "Language: bo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "རྩ་བ་སྤྱད་ནས་ནང་དུ་འཛུལ་བཅུག་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "གལ་སྲིད་རྩ་བ་སྤྱད་ནས་ནང་དུ་འཛུལ་མ་བཅུག་ན་སྤྱོད་མཁན་གྱི་ཐོ་ཁོངས་ཞིག་གསར་འཛུགས་བྱས་ནས་sudo བཀའ་" "བརྡ་སྤྱོད་ནས་རྩ་བ་སྤྱོད་ཐུབ" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "རྩ་བའི་གསང་གྲངས:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "'རྩ་བ' འམ་མ་ལག་གི་བདག་སྐྱོང་པའི་ཐོ་ཁོངས་ལ་གསང་གྲངས་ཞིག་ཡོད་དགོས་པ རྡུབ་རྩུབ་ཅན་དང་ཆོག་ཆན་མེད་" "པའི་སྤྱོད་མཁན་ལ་རྩ་བའི་དབང་ཆ་ཡོད་ན་མཇུག་འབྲས་ཚབས་ཆེན་བཟོ་ནུས། དེ་འདྲ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོད་དཔག་བྱེད་བཀའ་" "བའི་རྩ་བའི་གསང་གྲངས་ཞིག་བཟོ་རྒྱུ་ལ་དོ་སྣང་བྱེད་དགོས་པ་དང་ཚིག་མཛོད་ནང་དུ་ཡོད་པ་དང་ཁྱོད་དང་འབྲེལ་ཡོད་" "ཀྱི་ཚིག་སྤྱོད་མི་ཉན" #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "གསང་གྲངས་ལེགས་པོ་ཞིག་ལ་ཡི་གེ་དང་ཨང་ཀི ཚིག་ཤད་སོགས་སྲེལ་ནས་ཡོད་པ་དང་དུས་འཚམས་སུ་བརྗེ་དགོས" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "རྩ་བའི་སྤྱོད་མཁན་གྱི་གསང་གྲངས་སྟོང་བ་བཞག་མི་ཉན། འདི་སྟོང་བར་བསྐྱུར་ན་ཐོ་ཁོངས་ཞིག་གསར་འཛུགས་བྱེད་རྒྱུ་" "ཡིན་པ་དང་\"sudo\" བཀའ་བརྡ་སྤྱོད་ནས་རྩ་བ་སྤྱོད་ཐུབ་བཟོ་རྒྱུ་ཡིན" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "གསལ་འདེབས གསང་གྲངས་འབྲི་སྐབས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེའི་ནང་དོན་མཐོང་མི་ཐུབ" #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "གསང་གྲངས་བསྐྱར་དུ་འཇུག་ནས་དག་ཐེར་བྱེད་པ:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "རྩ་བའི་གསང་གྲངས་དེ་བསྐྱར་དུ་ཅིག་འཇུག་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་བྲིས་པ་དེ་དག་ཐེར་བྱེད་རོགས" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "རྒྱུན་ལྡན་གྱི་སྤྱོད་མཁན་ཐོ་ཁོངས་ཞིག་གསར་འཛུགས་བྱེད་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "རྩ་བའི་ཐོ་ཁོངས་སྤྱད་ནས་ནམ་རྒྱུན་གྱི་ལས་འགུལ་སྒྲུབ་ན་ཐབས་ཤེས་ལེགས་ཤོས་མ་རེད། དཔེར་ན་གློག་འཕྲིན་ཀློག་པ་ལྟ་" "བུ། རྒྱུ་མཚན་ནི་ནོར་འཁྲུལ་ཆུང་ཆུང་ཞིག་གིས་གནོད་སྐྱོན་ཚབས་ཆེན་བཟོ་ཐུབ། ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུན་ལྡན་གྱི་ཐོ་ཁོངས་ཞིག་" "གསར་འཛུགས་བྱས་ནས་ནམ་རྒྱུན་གྱི་ལས་འགུལ་རྣམས་སྒྲུབ་ན་བཟང་།" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "གསལ་བརྡ། རྗེས་སུ་ཐོ་ཁོངས་ཞིག་གསར་བཟོ་སྐབས་(ཡང་ཐོ་ཁོངས་མང་པོ་བཟོས་ན) རྩ་བའི་གནས་སུ་'adduser " "<སྤྱོད་མཁན་མིང>' འབྲི་བ དེའི་ནང་གི་<སྤྱོད་མཁན་མིང> སྤྱོད་མཁན་གྱི་མིང་གང་རུང་ཞིག་དཔེར་ན་'དཔའ་བོ་བཀྲ་" "ཤིས' སམ 'སངས་རྒྱས' ལྟ་བུ" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "སྤྱོད་མཁན་གསར་པའི་མིང་ཁྱོན:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "རྩ་བའི་ཐོ་ཁོངས་དེ་མིན་པ་བདག་སྐྱོང་པའི་ལས་བྱ་མི་དགོས་པའི་ཐོ་ཁོངས་གསར་བ་ཞིག་བཟོ་རྒྱུ་ཡིན" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "སྤྱོད་མཁན་འདིའི་མིང་དངོས་འཇུག་རོགས ཆ་འཕྲིན་འདི་དྲ་འཕྲིན་ཀྱི་སྐུར་མཁན་དང་བྱ་རིམ་གཞན་དག་གིས་སྤྱོད་མཁན་གྱི་" "མིང་དངོས་དངོན་པར་སོགས་ལ་སྤྱོད་རྒྱུ་ཡིན་པས་མིང་ཡོངས་བྲིས་ན་བཟང" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཐོ་ཁོངས་ཀྱི་སྤྱོད་མཁན་མིང:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "ཐོ་ཁོངས་གསར་བ་ལ་སྤྱོད་མཁན་མིང་ཞིག་འཇུག་དགོས ཁྱོད་ཀྱི་མིང་ཁོ་ན་འཇུག་ན་བཟང་། སྤྱོད་མཁན་མིང་ལ་ཆུང་བྲིས་" "ཡི་གེས་འགོ་འཛུགས་ནས་ཨང་ཀི་དང་ཆུང་བྲིས་སྤེལ་མ་དེའི་འཚམས་སུ་འབྲི་ཆོག" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "ཕན་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་མཁན་མིང" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་བྲིས་པའི་སྤྱོད་མཁན་གྱི་ནི་ཕན་མེད་རེད། སྤྱོད་མཁན་མིང་གི་འགོ་རུ་ཆུང་བྲིས་ཡི་གེ་དགོས་པ་དང་དེ་མཚམས་" "སུ་ཨང་གྲངས་དང་ཆུང་བྲིས་ཡི་གེ་སྤེལ་མའི་འབྲུ་༣༢་ལས་ཉུང་ཙམ་དགོས" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "སྔོན་དུ་ཉར་བའི་སྤྱོད་མཁན་མིང" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་བྲིས་པའི་སྤྱོད་མཁན་མིང་(${USERNAME}) མ་ལག་གིས་སྔོན་དུ་ཉར་ཚགས་བྱས་ཡོད་པས་གཞན་ཞིག་འདེམས་" "རོགས" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "སྤྱོད་མཁན་གསར་པར་གསང་གྲངས་ཞིག་གདམ་རོགས:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "སྤྱོད་མཁན་གྱི་གསང་གྲངས་དེ་བསྐྱར་དུ་ཅིག་འཇུག་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་བྲིས་པ་དེ་དག་ཐེར་བྱེད་རོགས" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "གསང་གྲངས་མ་འགྲིག་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་གསང་གྲངས་གཉིས་མ་གཅིག་མཚུངས་མིན་པས་ཡང་བསྐྱར་འཇུག་རོགས" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "གསང་གྲངས་སྟོང་པ་ཡིན་པ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་པའི་གསང་གྲངས་ནི་སྟོང་བ་རེད་འདུག་སྟོང་པ་མིན་པའི་གསང་གྲངས་ཞིག་ངེས་པར་དུ་འཇུག་དགོས" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "གྲིབ་གཟུགས་ཅན་གྱི་གསང་གྲངས་ནུས་ཡོད་བཟོ་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "གྲིབ་གཟུགས་ཅན་གྱི་གསང་གྲངས་དེ་སུས་ཀྱང་མཐོང་མི་ཐུབ། གསང་གྲངས་འདིའི་རིགས་ཡིག་ཆ་གཞན་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཉར་" "བ་དང་དམིགས་བསལ་གྱི་བྱ་རིམ་གྱིས་ཁོ་ན་ཀློག་ཐུབ། NIS ཁོར་ཡུག་འདྲ་བ་ཁ་ཤས་ཕུད་པའི་གནས་ཡོངས་ལ་གྲིབ་" "གཟུགས་ཅན་གྱི་གསང་གྲངས་སྤྱོད་དགོས།" #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "སྤྱོད་མཁན་དང་གསང་གྲངས་སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་པ" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "སྤྱོད་མཁན་དང་གསང་གྲངས་སྒྲིག་འཛུགས་བྱེད་བཞིན་པ་་་" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 #, fuzzy msgid "Use weak password?" msgstr "གྲིབ་གཟུགས་ཅན་གྱི་གསང་གྲངས་ནུས་ཡོད་བཟོ་དགོས་སམ" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr ""