# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to Hindi # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_hi.po to # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # # Translations from iso-codes: # Data taken from ICU-2.8; originally from: # - Shehnaz Nagpurwala and Anwar Nagpurwala [first version] # - IBM NLTC: http://w3.torolab.ibm.com/gcoc/documents/india/hi-nlsgg.htm # - Arundhati Bhowmick [IBM Cupertino] # # # Nishant Sharma , 2005, 2006. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2009, 2010. # Kumar Appaiah , 2009. # Alastair McKinstry , 2004. # Kumar Appaiah , 2008. # Kumar Appaiah , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-22 12:05-0600\n" "Last-Translator: Kumar Appaiah\n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 2X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "रूट की तरह लॉगिन की आज्ञा दें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "यदि आप रूट को लॉगिन की आज्ञा नहीं देंगे तो एक उपयोक्ता खाता बनाया जाएगा जिसको ऐसा " "अधिकार दिया जाएगा कि वह 'sudo' कमांड का प्रयोग करके रूट बन जाए." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "रूट कूटशब्द:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "आपको 'root', जोकि तंत्र प्रबंधक का खाता है, के लिए पासवर्ड सेट करना है. कोई दुर्जन या " "अयोग्य उपयोक्ता जिसको रूट की पहुँच है, घातक सिद्ध हो सकता है, इसलिये ऐसा पासवर्ड चुनें " "जिसका आसानी से अंदाज़ा लगाना कठिन हो. यह ऐसा शब्द नहीं होना चाहिए जोकि शब्दकोश में " "आसानी से मिल जाए या आसानी से आपसे संबद्ध हो जाए." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "एक अच्छे कूटशब्द में अक्षरों, अंकों और विराम चिन्हों का अच्छा मिश्रण होना चाहिए और इसे आपको " "समय-समय पर बदलते रहना चाहिए." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" " रूट लॉगिन का कूट शब्द रिक्त नहीं होना चाहिए. अगर आप इसे रिक्त छोडते हैं, तो प्रथम " "उपयोक्ता खाता को ऐसा अधिकार दिया जाएगा कि वह 'sudo' कमांड का प्रयोग करके रूट बन " "जाए." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "ज्ञात रहे कि टाइप करते समय कूटशब्द आपको दिखाई नहीं पड़ेगा." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "पुष्टि करने के लिए कूटशब्द दोबारा भरें:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "वही रूट कूटशब्द पुनः भरें जिससे कि यह जाँचा जा सके की आपने सही टाइप किया है." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "अभी एक साधारण उपयोक्ता खाता बनाएँ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "रूट खाते को दिन-प्रतिदिन के कार्यकलापों, जैसे कि ई-मेल पढ़ना, के लिए प्रयोग करना समझदारी " "का काम नहीं है क्योंकि एक छोटी सी भूल भी घातक सिद्ध हो सकती है. आपको ऐसे कार्यकलापों के " "लिए एक साधारण उपयोक्ता खाता बना लेना चाहिए." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "संज्ञान लें कि आप इसे बाद में भी बना सकते हैं (साथ ही कोई अतिरिक्त खाता भी). इसके लिए रूट " "की तरह टाइप करें 'adduser ', जहाँ एक उपयोक्ता खाते का नाम है " "जैसे कि 'imurdock' या 'rms'." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "नए उपयोक्ता का पूरा नाम:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "गैर-प्रबंधन क्रियाकलापों के लिए रूट खाते का प्रयोग करने के स्थान पर आपके लिए एक सामान्य " "उपयोक्ता खाता बनाया जाएगा." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "कृपया इस उपयोक्ता के वास्तविक नाम की प्रविष्टि करें. यह जानकारी उन अनुप्रयोगों में प्रयोग " "की जाएगी जो उपयोक्ता का वास्तविक नाम प्रदर्शित करते हैं या फिर इस उपयोक्ता के द्वारा " "भेजी गई ई-मेल में प्रेषक के नाम के स्थान पर इसका प्रयोग होगा. आपका पूरा नाम एक अच्छा " "विकल्प है." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "आपके खाते के लिए उपयोक्ता नाम:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "नये खाते के लिए उपयोक्ता का नाम चुनें. आपका नाम एक अच्छा विकल्प है. उपयोक्ता का नाम " "अंग्रेजी के छोटे अक्षर से प्रारंभ होना चाहिए, जिसके बाद अंकों या अन्य छोटे अक्षरों का प्रयोग " "किसी भी क्रम में किया जा सकता है." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "अवैध उपयोक्ता नाम" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "आपके द्वारा प्रविष्ट उपयोगकर्ता नाम अवैध है. संज्ञान लें कि उपयोक्ता का नाम अंग्रेजी के छोटे " "अक्षर से प्रारंभ होना चाहिए, जिसके बाद अंकें या अन्य छोटे अक्षरों का प्रयोग किसी भी क्रम में " "किया जा सकता है, और इसे कुल ३२ अक्षरों से अधिक नहीं होना चाहिए." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "आरक्षित उपयोक्ता नाम" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "आपके द्वारा प्रविष्ट उपयोक्ता नाम (${USERNAME}) जोकि सिस्टम द्वारा उपयोग के लिए " "आरक्षित है. कृपया कोई भिन्न नाम चुनें." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "नये उपयोक्ता के लिए कूटशब्द चुनें:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "यह पुष्टि करने के लिए कि आपने सही प्रविष्टि की है, कृपया उपयोक्ता का वही कूटशब्द फिर से " "भरें." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "पासवर्ड भरने में त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "आपके द्वारा भरे गये दोनों कूटशब्द एक नहीं थे. कृपया पुनः प्रयास करें." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "खाली कूटशब्द" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "आपने रिक्त कूटशब्द भरा है जोकि स्वीकार्य नहीं है. कृपया रिक्त कूटशब्द न भरें." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "शैडो पासवर्ड समर्थ करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "शैडो कूटशब्द आपके तंत्र को अधिक सुरक्षित बनाते हैं क्योंकि कोई भी कूटबद्ध कूटशब्दो तक को नहीं " "देख सकता है. कूटशब्द एक अलग फाइल में लिखे होते हैं जिन्हे कुछ विशेष अनुप्रयोग ही पढ़ सकते हैं. " "शैडो कूटशब्दों के प्रयोग की संस्तुति की जाती है, पर कुछ परिस्थितयों को छोड़ कर जैसे कि " "एनआईएस परिवेश." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "उपयोक्ता व पासशब्द सेटअप करें" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "उपयोक्ता व पासशब्द सेटअप कर रहे हैं..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "कमजोर कूटशब्द का उपयोग करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" "आपने आठ अक्षरों से कम वाले कूटशब्द डाले हैं जो कमजोर प्रतिक होते हैं। आपको एक मजबुत कूटशब्द " "चुनना चाहिए।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "आपके होम निर्देशिका को इन्क्रीप्ट करें?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" "अपने होम निर्देशिका को इन्क्रीप्ट हेतु विन्यास कर सकते हैं, जैसे कि आपके कम्प्यूटर के चोरी हो " "जाने पर भी उसमें संचित कोई फाइल गुप्त ही रहेगा।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" "जितनी बार आप लाँगइन करेंगे यह तंत्र आपके इन्क्रीप्ट होम निर्देशिका को बाधारहित माउन्ट " "करेगा तथा जब आप अपने सभी सक्रिय सत्र से लाँगआउट करेंगे तो स्वतः ही अनमाउन्ट कर देगा।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "होम निर्देशिका का इन्क्रीप्ट विफल हो गया" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" "संस्थापक होम निर्देशिका का इन्क्रीप्ट करने में विफल रहा। आपका होम निर्देशिका संस्थापना " "पश्चात अनइन्क्रीप्ट हो जाएगा। यह सम्भवतः बग है तथा आप इसका छानबीन तथा पुनः संस्थापना " "कर सकते हैं।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "विस्तृत सूचना के लिए /var/log/messages या वर्चुअल कंसोल 4 देखें।"