# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Slovak messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Peter Mann # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # (translations from drakfw) # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Free Software Foundation, Inc., 2004 # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Translations taken from sk.wikipedia.org on 2008-06-17 # Pavol Cvengros , 2001. # Peter Mann , 2004, 2006. # bronto, 2007. # # source: # http://www.geodesy.gov.sk # http://www.fao.org/ (historic names) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:17+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Umožniť prihlásenie používateľa root?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Ak neumožníte prihlásenie používateľa root, tak sa vytvorí používateľské " "konto, ktorým budete môcť vykonávať správu systému pomocou príkazu „sudo“." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Heslo používateľa root:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Pre správcu systému - používateľa „root“ - musíte nastaviť heslo. Zlomyseľný " "alebo neskúsený používateľ s prístupovými právami používateľa root môže v " "systéme napáchať nenapraviteľné škody, takže by ste mali pre používateľa " "root zvoliť heslo, ktoré je veľmi ťažké uhádnuť. To znamená, že by to nemalo " "byť slovo zo slovníka ani údaj, ktorý sa s vami dá ľahko spojiť (napr. " "prezývka)." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Dobré heslo obsahuje zmes písmen, číslic, interpunkčných znamienok a malo by " "sa pravidelne meniť." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Používateľ root by nemal mať prázdne heslo. Ak toto pole ponecháte " "nevyplnené, používateľský účet root sa vypne a účet prvého používateľa " "systému dostane oprávnenie vykonávať správu systému pomocou príkazu „sudo“." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Uvedomte si, že pri písaní sa heslo nezobrazuje." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Znovu zadajte heslo na overenie:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Zadajte znovu heslo pre používateľa root, aby ste sa ubezpečili, že ste ho " "napísali správne." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "Chcete teraz vytvoriť bežný používateľský účet?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "Je veľmi zlým zvykom používať účet root pre každodennú prácu ako je napr. " "čítanie elektronickej pošty, pretože aj malý preklep môže spôsobiť veľké " "škody. Na každodennú prácu by ste si mali vytvoriť účet pre normálneho " "používateľa." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "Tento a ďalšie účty môžete vytvoriť neskôr ako root pomocou príkazu „adduser " "“, kde je používateľské meno ako napr. „imurdock“ alebo „rms“." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Meno a priezvisko nového používateľa:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Teraz sa vytvorí používateľský účet, ktorý by ste mali používať namiesto " "účtu root na bežnú prácu okrem aktivít správcu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Zadajte skutočné meno tohto používateľa. Toto meno sa použije ako predvolené " "pri odosielaní pošty týmto používateľom a podobne bude zobrazené aj inými " "programami, ktoré používajú skutočné meno používateľa. Rozumnou voľbou je " "vaše úplné meno a priezvisko." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Používateľské meno pre nový účet:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Zvoľte si používateľské meno pre nový účet. Rozumnou voľbou by mohlo byť " "vaše krstné meno. Používateľské mená by mali začínať malým písmenom, za " "ktorým môže nasledovať ľubovoľná kombinácia čísel a malých písmen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "Chybné používateľské meno" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "Používateľské meno, ktoré ste zadali je nesprávne. Pamätajte, že " "používateľské mená musia začínať malým písmenom, za ktorým môže nasledovať " "ľubovoľná kombinácia čísel a malých písmen a nesmú byť dlhšie ako 32 znakov." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "Rezervované používateľské meno" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "Zadané používateľské meno (${USERNAME}) je rezervované na použitie systémom. " "Zvoľte si iné používateľské meno." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Zvoľte heslo pre nového používateľa:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "Zadajte rovnaké heslo, aby ste si overili jeho správnosť." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "Chyba pri zadávaní hesla" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké. Skúste to znova." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "Prázdne heslo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "Zadali ste prázdne heslo, čo nie je dovolené. Zvoľte, prosím, neprázdne " "heslo." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "Povoliť tieňové (shadow) heslá?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Tieňové heslá zvyšujú bezpečnosť systému, pretože sú uložené v samostatnom " "súbore, ktorý môžu čítať iba niektoré programy. Nikto tak nemôže čítať hoci " "aj zašifrované heslá iných používateľov. Použitie tieňových hesiel možno iba " "odporučiť. Problém by mohol nastať iba pri použití NIS." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Nastavenie používateľov a hesiel" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Nastavenie používateľov a hesiel..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "Použiť slabé heslo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" "Zadali ste heslo, ktoré má menej ako osem znakov, čo znamená, že heslo je " "slabé. Mali by ste zadať silnejšie heslo." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "Zašifrovať váš domovský adresár?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" "Môžete si nastaviť šifrovaný domovský adresár, takže akékoľvek tam uložené " "súbory zostanú zabezpečené aj keby vám ukradli počítač." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" "Systém sám pripojí váš šifrovaný domovský adresár zakaždým, keď sa " "prihlásite a automaticky ho odpojí, keď sa odhlásite zo všetkých aktívnych " "relácií." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "Šifrovanie domovského adresára sa nepodarilo" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" "Inštalačnému programu sa nepodarilo nastaviť šifrovanie domovského adresára. " "Váš domovský adresár nebude po inštalácii šifrovaný. Toto je pravdepodobne " "chyba, ktorú možno budete chcieť vyšetriť a vykonať inštaláciu znova." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Podrobnosti nájdete v súbore /var/log/syslog alebo na štvrtej virtuálnej " "konzole."