# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ta.po to Tamil # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Translations from iso-codes: # drtvasudevan , 2006. # Damodharan Rajalingam , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2010. # Dr,T,Vasudevan , 2010. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2011. # Dwayne Bailey , 2009. # I. Felix , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-07 19:44-0500\n" "Last-Translator: Kumar Appaiah\n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "மூலமாக (ரூட்) உள் நுழைய அனுமதிக்க வேண்டுமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "மூலமாக (ரூட்) உள் நுழைய அனுமதிக்க வேண்டாம் எனில் உங்களுக்கு ஒரு பயனர் கணக்கு தரப் பட்டு " "சூடொ ('sudo' ) கட்டளை மூலம் ரூட் ஆக செயல் பட அதிகாரம் தரப் படும்." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "மூல (ரூட்) கடவுச் சொல்:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "கணினி நிர்வாகியான மூல ( 'root') கணக்கிற்கு கடவுச் சொல் ஒன்றை பதிய வேண்டும். ஒரு கெட்ட " "எண்ணம் கொண்டவரோ அல்லது பழக்கமின்மையால் தெளிவில்லாதவரோ ரூட் ஆக நுழைய முடியுமானால் அது " "மிக ஆபத்தில் முடியும். ஆகவே இந்த கடவுச் சொல் சுலபமாக கண்டு பிடிக்க முடியாததாக இருக்க " "வேண்டும். அகராதியில் காணக் கூடிய சொல்லாகவோ அல்லது உங்களுடன் இணைக்கக் கூடிய சொல்லாகவோ " "இருத்தல் ஆகாது." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "ஒரு நல்ல கடவுச்சொல் என்பது எழுத்துக்கள் எண்கள் மற்ற குறியீடுகள் உள்ளடக்கிய ஒரு கலவை. இதை " "அடிக்கடி மாற்ற வேண்டும்." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "ரூட் பயனருக்கு கடவுசொல் வெற்றாக இருக்கலாகாது. இதை நீங்கள் வெற்றாக விட்டால் ரூட் கணக்கு " "செயலிழக்கப்பட்டு அதன் சக்திகள் கணினியின் முதல் பயனர் பயனர் கணக்குக்கு தரப் பட்டு சூடொ " "('sudo' ) கட்டளை மூலம் ரூட் ஆக செயல் பட அதிகாரம் தரப் படும்." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "நீங்கள் உள்ளிடும் சொல்லை பார்க்க இயலாது என்பதை நினைவில் கொள்ளவும்." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்ய மீண்டும் உள்ளிடுக:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "அதே சொல்லை மீண்டும் உள்ளீடு செய்க. இதனால் சரியாக உள்ளீடு செய்யப் பட்டதா என சோதிக்க இயலும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "இப்போது இயல்பான பயனர் கணக்கு ஒன்றை உருவாக்கலாமா ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "மின்னஞ்சல் படிப்பது போன்ற தினசரி வேலைகளுக்கு மூல (ரூட்) கணக்கை பயன் படுத்துவது நல்ல " "யோசனை அல்ல. ஏனெனில் ஒரு சிறு தவறு கூட பெரும் பிரச்சினை ஆகி விடக் கூடும். அதனால் " "தினசரி வேலைகளுக்கு ஒரு சாதாரண பயனர் கணக்கை துவக்க வேண்டும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "மூலமாக (ரூட்) 'adduser ' என முனையத்தில் உள்ளீடு செய்வதால் இந்த (மற்றும் " "கூடுதல்) கணக்கை பின்னர் எப்போது வேண்டுமானாலும் உருவாக்கலாம். என்பது பயனர் " "பெயர் பாரதி அல்லது திவா போன்று." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "புதிய பயனரின் முழு பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "நிர்வாகமல்லாத பயன்பாடுகளுக்கு மூல கணக்குக்கு பதில் பயனர் கணக்கு துவக்கப் படும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "இந்த பயனரின் உண்மை பெயரை உள்ளிடவும். இந்த தகவல் மின்னஞ்சலின் அனுப்புனர் பெயர், உடையவர் " "பெயரை பயன்படுத்தும் நிரல்கள் ஆகியவற்றுக்கு முன்னிருப்பாக பயன் படும். உங்கள் உண்மைப் பெயர் " "இதற்கு ஒரு நல்ல தேர்வாகும்." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "கணக்குக்கு பயனீட்டாளர் பெயர்:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "இந்த புதிய கணக்குக்கு பயனரின் உண்மை பெயரை உள்ளிடவும். உங்கள் முதல் உண்மைப் பெயர் இதற்கு " "ஒரு நல்ல தேர்வாகும். பயனரின் பெயர் ஆங்கிலம் போன்ற இரு நிலை உள்ளீடுகளில் இருப்பின் கீழ் " "நிலையில் துவங்க வேண்டும். அதற்குப் பின் எந்த எண் எந்த கீழ் நிலை எழுத்துறுக்களின் கலவையாகவும் " "இருக்கலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "செல்லுபடியாகாத பயனர்பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்டது செல்லுபடியாகாத பயனர்பெயர். பயனரின் பெயர் ஆங்கிலம் போன்று இரு நிலை " "உள்ளீடு இருப்பின் கீழ் நிலையில் துவங்க வேண்டும். அதற்குப் பின் எந்த எண்/ எந்த கீழ் நிலை " "எழுத்துருக்களின் கலவையாகவும் இருக்கலாம் ஆனால் 32 எழுத்துக்களுக்கு மேல் இருக்க கூடாது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "ஒதுக்கப்பட்டன பயனர்பெயர்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட பயனர் பெயர் (${USERNAME})· இயங்குதளத்தின் பயன்பாட்டிற்காக " "ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது, தயவு செய்து வேறொன்றை தேர்வு செய்யவும்." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "புதிய பயனருக்கான கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்க:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "அதே சொல்லை மீண்டும் உள்ளீடு செய்க. இதனால் சரியாக உள்ளீடு செய்யப் பட்டதா என சோதிக்க இயலும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீட்டு பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "தாங்கள் உள்ளிட்ட இரு கடவுச்சொற்களும் வெவ்வேறானவை. மீண்டும் முயற்சி செய்க." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "வெற்று கடவுச்சொல்" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "நீங்கள் வெற்று கடவுச்சொலை உள்ளிட்டீர்கள். இதற்கு அனுமதியில்லை. வெற்றல்லாத கடவுச்சொல்லை " "உள்ளிடவும்." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "நிழல் கடவுச்சொல்லை செயல்படுத்தவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "நிழல் கடவுச்சொற்கள் கணினியை அதிக பாதுகாப்பு கொண்டதாக்கும். ஏனெனில் மறையாக்கம் செய்த " "கடவுச்சொல்லை யாரும் பார்க்க இயலாது. தனி கோப்பில் வைக்கப் படும் இவற்றை விசேட நிரல்களால் " "மட்டுமே படிக்கவியலும். ஆகவே நிஸ் (NIS) போன்ற சூழல்கள் தவிர மற்ற இடங்களில் நிழல் " "கடவுச்சொல்லை செயல்படுத்துமாறு பலமாக பரிந்துரைக்கப் படுகிறது." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "பயனர்கள் மற்றும் கடவுச்சொற்களை அமை" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "பயனர்கள் மற்றும் கடவுச்சொற்கள் அமைக்கப் படுகின்றன....." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "பலவீனமான கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்து?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "/var/log/syslog அல்லது மெய்நிகர் முனையம் 4 (virtual console 4) ஐ விளக்கங்களுக்கு " "பார்க்கவும்."