# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Recai Oktaş , 2004, 2005, 2008. # Osman Yüksel , 2004. # Özgür Murat Homurlu , 2004. # Halil Demirezen , 2004. # Murat Demirten , 2004. # Mert Dirik , 2008-2012, 2014. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # (translations from drakfw) # Fatih Demir , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Kemal Yilmaz , 2001. # Mert Dirik , 2008, 2014. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Recai Oktaş , 2004. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ömer Fadıl USTA , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 01:49+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10N Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "'root' olarak oturum açmaya izin verilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Eğer 'root' kullanıcısının giriş yapmasına izin vermezseniz normal bir " "kullanıcı hesabı oluşturulacak ve bu kullanıcının 'sudo' komutuyla \"root" "\"haklarına sahip olması sağlanacaktır." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Root parolası:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Sistem yöneticisi 'root' için bir parola girmeniz gerekiyor. Kötü niyetli " "veya yetersiz kabiliyetleri olan bir kullanıcının root haklarına sahip " "olması çok kötü sonuçlar yaratabilir. Bu yüzden kolayca tahmin edilemeyecek " "bir root parolası seçmeye özen göstermelisiniz. Bu parola sözlükte bulunan " "ya da sizinle olan alâkasından dolayı kolaylıkla bulunabilecek bir sözcük " "olmamalıdır." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "İyi bir parola harfler, rakamlar ve noktalama işaretlerinin uygun bir " "kombinasyonundan oluşmalı ve düzenli aralıklarla değiştirilmelidir." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "root kullanıcısının parolası boş olamaz. Eğer bu alanı boş bırakırsanız root " "hesabı devre dışı bırakılacak ve sistemde oluşturulacak ilk normal kullanıcı " "hesabının \"sudo\" komutuyla root haklarına sahip olması sağlanacaktır." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Parolayı yazarken parolanın görünmeyeceğini unutmayın." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Doğrulamak için parolayı tekrar girin:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Lütfen hatasız yazdığınızı doğrulamak için aynı root parolasını tekrar girin." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "Şimdi normal bir kullanıcı hesabı oluşturulsun mu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "Root kullanıcısını elektronik posta okumak gibi normal günlük etkinliklerde " "kullanmak kötü bir fikirdir, çünkü küçük bir hata bile felâketle " "sonuçlanabilir. Bu tip günlük işlemlerde kullanmak için normal bir kullanıcı " "hesabı oluşturmalısınız." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "Aklınızda bulunsun, bu kullanıcı hesabını (ve diğer ek kullanıcı " "hesaplarını) daha sonra 'adduser ' komutunu root olarak " "yazarak yaratabilirsiniz. , 'imurdock' ya da 'rms' gibi bir " "kullanıcı adıdır." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Yeni kullanıcının tam adı:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "İdari olmayan etkinliklerde root kullanıcısı yerine kullanabilmeniz için " "normal bir kullanıcı hesabı oluşturulacak." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Lütfen kullanıcının gerçek adını girin. Bu bilgi, meselâ, bu kullanıcı " "tarafından gönderilen e-postalarda öntanımlı ad olarak kullanılacaktır. " "Kullanıcının gerçek adını kullanan veya gösteren programlar da bu bilgiyi " "esas alacaktır. Bu alana \"Ad Soyad\" olarak tam adını girmeniz uygun bir " "seçim olacaktır." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Hesabınız için kullanıcı adı:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Yeni kullanıcı hesabı için bir kullanıcı adı seçin. İlk adınız makul bir " "seçimdir. Kullanıcı adları küçük harfle başlamak zorundadır. Daha sonra " "rakam ve başka küçük harflerin kombinasyonu ile devam edebilir." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "Girdiğiniz kullanıcı adı geçersiz. Dikkat edin, kullanıcı adları küçük " "harfle başlamak zorundadır. Daha sonra rakam ve başka küçük harflerin " "bileşimi ile devam edebilir. Kullanıcı adları 32 karakterden daha uzun " "olmamalıdır." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "Rezerve edilmiş kullanıcı adı" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "Seçtiğiniz kullanıcı adı (${USERNAME}) sistem tarafından kullanılmak üzere " "rezerve edilmiş. Lütfen başka bir ad seçin." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Yeni kullanıcı için bir parola girin:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Hatasız yazdığınızı doğrulamak için aynı kullanıcı parolasını tekrar girin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "Parola giriş hatası" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Girdiğiniz iki parola aynı değil. Lütfen tekrar deneyiniz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "Boş parola" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "Boş bir parola girdiniz. Buna izin verilmiyor. Lütfen boş olmayan bir parola " "girin." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "Gölge (shadow) parolaları etkinleştirilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Gölge (shadow) parolalar sisteminizi daha güvenli yapar, zira hiç kimse bu " "parolaları şifrelenmiş halde dahî göremez. Parolalar sadece özel " "programlarla okunabilecek ayrı bir dosyada saklanır. Gölge parola kullanımı, " "NIS gibi nadir bazı ortamlar hariç, şiddetle tavsiye edilir." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Kullanıcıları ve parolaları oluştur" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Kullanıcılar ve parolalar ayarlanıyor..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "Zayıf parola kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" "Girdiğiniz parola, sekizden daha az karakterden oluşuyor ve çok zayıf " "görünüyor. Daha güçlü bir parola seçmelisiniz." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "Ev dizininiz şifrelensin mi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" "Ev dizininizi şifreleme için yapılandırabilirsiniz, böylelikle burada " "saklanan dosyalar bilgisayarınız çalınsa bile özel olarak kalırlar." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" "Sistem şifrelenmiş ana dizininizi her giriş yaptığınızda sorunsuz bir " "şekilde bağlayacak ve tüm etkin oturumlarınızdan çıkış yaptığınızda " "bağlantıyı otomatik olarak kaldıracaktır." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "Ev dizini şifrelenemedi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" "Yükleyici ev dizini şifrelemede başarısız oldu. Ev dizininiz bu kurulumdan " "sonra şifresiz olacak. Bu muhtemelen bir böcek ve siz incelemeli ve yeniden " "kurmalısınız." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Ayrıntılı bilgi için /var/log/syslog dosyasına veya dördüncü konsola bakın."