# Afrikaans translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-18 21:42+0000\n" "Last-Translator: Meester \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: af\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Verbind tans..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Verbinding het misluk." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Verbind" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Herbegin om voort te gaan" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "Installeer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installeer (OEM modus, slegs vir vervaardigers)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Jy is besig om te installeer in vervaardigersmodus. Sleutel asb. 'n unieke " "naam in vir hierdie groep stelsels. Hierdie naam sal op die geïnstalleerde " "stelsel geberg word en kan gebruik word om te help met foutverslae." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Jy kan ${RELEASE} probeer sonder om enige veranderings op jou rekenaar aan " "te bring, direk vanaf hierdie ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Of, indien jy gereed is, kan jy ${RELEASE} naas (of in stede van) jou " "huidige bedryfstelsel installeer. Dit behoort nie te lank te neem nie." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Probeer ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Installeer ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Jy kan die vrystelingsnotas lees of die installeerder bywerk." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Jy kan die vrystelingsnotas lees." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Jy kan die installeerder bywerk." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Waar is jy?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Sleutelbord-uitleg" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Kies jou sleutelborduitleg" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Tik iets om jou sleutelbord te toets." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Bespeur sleutelborduitleg" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Bespeur tans sleutelborduitleg..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Druk asseblief een van die volgende sleutels:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Is die volgende sleutel beskikbaar op jou sleutelbord?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Wie is jy?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Jou naam:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "Kies 'n gebruikersnaam:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Indien meer as een persoon die rekenaar gaan gebruik, kan jy " "meerdere rekeninge opstel na installasie.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Moet 'n kleinletter begin." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Mag slegs kleinletters, getalle, koppeltekens en onderstreeptekens bevat." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "Spring oor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "Kies 'n wagwoord:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Voer die selfde wagwoord twee keer in om tikfoute te " "bespeur.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "Bevestig wagwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Bevestig jou wagwoord:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Jou rekenaar se naam:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Die naam wat gebruik word om met ander rekenaars te kommunikeer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Moet tussen 1 en 63 karakters lank wees." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Mag slegs letters, syfers, koppeltekens en punte bevat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Mag nie met 'n koppelteken begin of eindig nie." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "Mag nie met 'n punt begin of eindig of die reeks '..' bevat nie." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Jy loop in foutopsporingmodus. Moenie 'n waardevolle wagwoord gebruik nie." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "Kort wagwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "Swak wagwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "Redelike wagwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "Goeie wagwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "Sterk wagwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "Inteken automaties" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Vereis my wagwoord om in te teken" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Enkripteer my my tuisvouer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "Installasiesoort" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Lêers (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Waar wil jy graag Kubuntu installeer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Berei partisies voor" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Installeer nou" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Laat vaar die installasie?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Wil u regtig die installasie nou laat vaar?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Selflaaierinstallasie het misluk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom en dit was nie moontlik om die selflaaier op " "die spesifieke plek te installeer nie." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Kies 'n ander toestel om die selflaaier op te installeer:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Gaan voort sonder die selflaaier." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Jy sal 'n selflaaier handmatig moet installeer om ${RELEASE} gevolglik te " "laat laai." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Kanselleer die installasie." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Jou rekenaar sal moontlik hierdeur nie kan laai nie." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Hoe wil U voorgaan?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installasie voltooi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "Gaan voort met toetsing" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "Herlaai Nou" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Skakel nou af" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "Installeerder het onverwags gestop" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Dit spyt ons; jou installeerder het onverwags gestop. Na jy die venster " "toegemaak het sal ons jou die kan gee om 'n foutverslag in te lewer via die " "geïntegreerde foutverslagnutsprogram. Dit sal inligting versamel oor jou " "stelsel en die installasieproses. Die details sal na ons foutnaspoorder " "gestuur word waar 'n programmeerder so spoedig moontlik na die probleem sal " "omsien." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Hoë kontras" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Skermleser" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Sleutelbordwysigers" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "S_kermsleutelbord" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nuwe partisietabel..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "Voeg by..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "Verander..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "Verwyder" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "Terugval" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Herbereken partisies..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "Toestel" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "Tipe" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "Monteer punt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "Formateer" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "Grootte" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "In gebruik" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "Stelsel" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "beskikbare spasie" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "onbekende" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "Skep partisie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Begin van hierdie spasie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "Einde van hierdie spasie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "Primêre" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "Logiese" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "Redigeer partisie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "Redigeer 'n partisie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "Selflaaier" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Die installasie is afgehandel. Jy kan nou voortgaan met die toets van " "${RELEASE}, maar tot jy die rekenaar herlaai sal geen veranderings wat jy " "maak of dokumente wat jy stoor behoue bly nie." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "Gaan terug" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "Gaan voort" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "Verbind" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "Gaan voort in UEFI modus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Installasie is afgehandel. Jy moet jou rekenaar herlaai om die nuwe " "installasie te kan gebruik." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Besig om die installasiekonfigurasie na te gaan..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "Installeer stelsel" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Soek die verspreiding om te kopieër..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopieër lêers..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Kopiëring van lêers byna afgehandel..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installasie het misluk" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Die installeerder het 'n fout teëgekom met die kopieer van lêers is na die " "hardeskyf:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Dit is die gevolg van onvoldoende spasie vir die afhandeling van die " "installasie op die teikenpartisie. Laat loop die installeerder asseblief " "weer en kies 'n groter partisie om op te installeer." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Dit is meestal die gevolg van 'n foutiewe CD/DVD-skyf of aandrywer. Dit kan " "help om die CD/DVD skoon te maak, die CD/DVD teen 'n laer spoed te sny of om " "die CD/DVD-aandrywerlens skoon te maak (skoonmaakprodukte is gewoonlik " "beskikbaar by elektronikawinkels)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Dit is meestal die gevolg van 'n foutiewe hardeskyf. Dat kan help om te kyk " "of die hardeskyf oud is en vervang moet word, of om die rekenaar na 'n kouer " "omgewing te skuif." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Dit is dikwels die gevolg van 'n foutiewe CD/DVD-skyf of aandrywer, of 'n " "foutiewe hardeskyf. Dit kan help om die CD/DVD skoon te maak, die CD/DVD " "teen 'n laer spoed te sny, die CD/DVD-aandrywerlens skoon te maak " "(skoonmaakprodukte is gewoonlik beskikbaar by elektronikawinkels), om te kyk " "of die hardeskyf oud is en vervang moet word of om die rekenaar na 'n koeler " "omgewing te skuif." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "" "Die volgende lêer verskil van die oorspronklike weergawe op die CD/DVD." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Besig om installasielogs te kopieer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Konfigureer teikien stesel..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Stel lokaliteitsinstellings op..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Stel apt op..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Stel tydsone op..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Stel sleutelbord op..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "Besig om gebruiker te skep..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Stel hardeware op..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Besig om derdepartysagteware te installeer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "Stel netwerk op..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Stel boot-laaier op..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Besig om geïnstalleerde pakkette te stoor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Besig om voorheen geïnstalleerde pakkette te herwin..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Besig om bykomende pakkette te installeer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Besig met nagaan van pakkette om te installeer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Verwyder ekstra pakette..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Soek pakette om te verwyder..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Laai pakette af (${TIME} bly nog oor)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Besig met aflaai van pakketlyste..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Besig met aflaai van pakketlyste (${TIME} oorblywend)" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Fout met installasie van ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Fout met verwydering van ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Fout tydens die installering van pakkette" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Fout het voorgekom met installasie van pakkette:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Die volgende pakkette is in 'n gebroke toestand:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Dit kan die gevolg wees van die gebruik van 'n ou installasieafbeelding, of " "as gevolg van 'n fout in een van die bogenoemde pakkette. Meer inligting kan " "verkry word in /var/log/syslog. Die installeerder sal in elkgeval poog om " "voort te gaan, maar kan op 'n later stadium misluk en sal nie ander pakkette " "kan installeer of verwyder (moontlik insluitende homself) vanuit die " "geïnstalleerde stelsel nie. Jy moet eerstens soek na nuwer weergawes van jou " "installasieafbeelding en, indien onsuksesvol hiermee, dit by jou verspreider " "rapporteer." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "fout tydens die verwydering van pakkette" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Fout het voorgekom tydens die verwydering van pakkette:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Fout met kopiëring van netwerkkonfigurasie" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Fout het voorgekom tydens die kopiëring van die netwerkinstellings. Die " "installasie sal voortgaan, maar die netwerkkonfigurasie sal weer opgestel " "moet word in die geïnstalleerde stelsel." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Fout met kopiëring van bluetooth-konfigurasie" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Fout het voorgekom tydens die kopiëring van die bluetooth-instellings. Die " "installasie sal voortgaan, maar die bluetooth-konfigurasie sal weer opgestel " "moet word in die geïnstalleerde stelsel." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Fout met herstel van geïnstalleerde toepassings" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Fout het voorgekom tydens die herstel van voorheen geïnstalleerde " "toepassings. Die installasie sal voortgaan, maar jy sal moontlik sommige " "toepassings weer individueel moet installeer na die rekenaar herlaai het." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Besig met berekening van lêers om oor te slaan..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "Installeer taalpakette" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Laai taalpaketlyste af (${TIME} bly nog oor)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Ontheg van partisies het gefaal" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Die installeerder moet wysigings aanbring aan die partisietabelle, dit kan " "egter nie gebeur nie want partisies in die volgende hegpunte kon nie ontheg " "word nie:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Sluit asseblief alle toepassings af wat die volgende koppelpunte gebruik:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Wil jy dat die installeerder poog om hierdie partisies weer te ontheg?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Wil jy na die partisieprogram terugkeer?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Sommige van die partisies wat jy geskep het is te klein. Ken asseblief ten " "minste die volgende grootte toe aan die partisies:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Indien jy nie terugkeer na die partisieprogram en die grootte van hierdie " "partisies vermeerder nie, kan die installasie faal." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "Stelselkonfigurasie" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "Netwerkkonfigurasie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "Sagtewarekeuse" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "Taal" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "Draadloosnetwerk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "Berei voor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "Tydsone" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "Sleutelbord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "Skyfopstelling" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "Gebruikerisnligting" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "installasieproses" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Besig met nagaan van installeerderbywerkings" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "Besig met lees van pakketinligting" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "Besig met bywerk van pakketinligting." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Lêer ${INDEX} van ${TOTAL} teen ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Lêer ${INDEX} van ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "Besing met installasie van bywerking" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "Fout met bywerking van installeerder" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Fout met installeerder tydens bywerking van homself:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "USB-skyf" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Kies asseblief die taal vir gebruik tydens die installasieproses. Dit sal " "die verstektaal word vir hierdie rekenaar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Kies asseblief die taal vir gebruik tydens die konfigurasieproses. Dit sal " "die verstektaal word vir hierdie rekenaar." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "Installasie het misluk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "'n Onherstelbare fout het die installeerder getref. Die werkbladsessie sal " "nou geloop word sodat jy die probleem kan ondersoek of probeer om weer te " "installeer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "'n Onherstelbare fout het die installeerder getref en hy sal nou herlaai." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Maak gereed om ${RELEASE} te installeer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Deur die rekenaar met 'n wi-fi-netwerk te verbind sal jy derdepartysagteware " "kan installeer, bywerkings aflaai, jou tydsone outomaties bespeur word en " "volledige ondersteuning vir jou taal geïnstalleer word." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "Vertoon wagwoord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Ek verkies om nie nou met 'n wi-fi-netwerk te verbind nie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "Verbind met hierdie netwerk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "Kies skyf:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "" "Bewerkstellig harrdeskyfspasie deur die verdeler hieronder te sleep:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Die hele skyf sal benut word." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d kleiner partisies is verberg, gebruik die gevorderde " "partisienutsprogram vir meer beheer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 kleiner partisie is verberg, gebruik die gevorderde " "partisienutsprogram vir meer beheer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d partisies gaan uitgevee word, gebruik die gevorderde " "partisienutsprogram vir meer beheer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 partisie gaan verwyder word, gebruik die gevorderde " "partisienutsprogram vir meer beheer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Splits grootste partisie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Vir die beste resultate neem sorg dat die rekenaar:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "Jammer" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "" "Jy benodig ten minste ${SIZE} disketspasie om ${RELEASE} te installeer." #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "Hierdie rekenaar het slegs ${SIZE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "by 'n kragpunt ingeprop is" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "verbind is aan die internet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Die Fluendo MP3-invoegprogram bevat MPEG Layer-3-oudiodekoderingstegnologie " "onder lisensievoorwaardes van Fraunhofer IIS en Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "Uitleg:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Onder is a prentjie van jou huidige uitleg:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Kies jou ligging sodat die stelsel gepaste vertoonkonvensies vir jou land " "kan gebruik, bywerkings gaan haal by webwerwe na aan jou en die horlosie kan " "instel op die korrekte plaaslike tyd." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "Tydsone:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "Streek:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[tik hier om te verander]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Vervang ${OS} met ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Waarskuwing: Hierdie sal al jou ${OS} " "programme, dokumente, foto's, musiek en ander lêers verwyder." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Installeer ${DISTRO} naas ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Dokumente, musiek en ander persoonlike lêers sal behou word. Jy kan die " "verlangde bedryfstelsel kies elke keer as die rekenaar laai." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Installeer ${DISTRO} in ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "Iets anders" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Jy kan partisies self skep of aanpas, of meerdere partisies vir ${DISTRO} " "kies." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Verwyder ${CURDISTRO} en herinstalleer" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Waarskuwing: Hierdie sal al jou " "${CURDISTRO} programme, dokumente, foto's, musiek en ander lêers verwyder." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Gradeer ${CURDISTRO} op na ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokumente, musiek en ander persoonlike lêers sal behoue bly. Geïnstalleerde " "sagteware sal, waar moontlik, gehou word. Stelselwye instellings sal geskrap " "word." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Installeer ${DISTRO} ${VER} naas ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Skrap skyf en installeer ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Waarskuwing: hierdie aksie sal alle " "lêers op die skyf verwyder." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Skrap alles en herinstalleer" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Waarskuwing: hierdie aksie sal al jou " "programme, dokumente, foto's, musiek en ander lêers verwyder in beide ${OS} " "en ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Herinstalleer ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Waarskuwing: Hierdie aksie sal al jou " "programme, dokumente, foto's, musiek en enige ander lêers in beide " "bedryfstelsels uitvee." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Installeer ${DISTRO} naas hulle" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Die rekenaar het tans ${OS} geïnstalleer. Wat wil jy doen?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Die rekenaar het tans ${OS1} en ${OS2} geïnstalleer. Wat wil jy doen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Die rekenaar het tans meerdere bedryfstelsels geïnstalleer. Wat wil jy doen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Die rekenaar het tans geen opspoorbare bedryfstelsel geïnstalleer nie. Wat " "wil jy doen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "Voor:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "Na:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "Enkripteer die nuwe ${RELEASE}-installasie vir veiligheid." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Jy sal in die volgende stap 'n beveiligingsleutel kies." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "Gebruik LVM saam met die nuwe ${RELEASE}-installasie." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Hierdie aksie sal LVM (Logiese volumebeheer) opstel. Dit laat die neem van " "flitsbeelde en makliker grootteverstellings van partisies toe." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Bevestig die sekuriteitsleutel:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Kies 'n sekuriteitsleutel" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Skyfenkripsie beskerm jou lêers ingeval jy jou rekenaar verloor. Dit vereis " "dat jy 'n sekerheidsleutel moet verskaf elke keer as die rekenaar laai." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "Enige lêers buite ${RELEASE} sal nie geënkripteer word nie." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Waarskuwing: Indien jy hierdie " "sekuriteitsleutel verloor is al jou data verlore. Indien nodig, skryf jou " "sleutel iewers neer en berg dit in 'n veilige plek elders." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "Vir meer sekuriteit:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Oorskryf leë skyfspasie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Die installasie kan heelwat langer neem" #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "Volumegroepe:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "Enkripsiekeuses" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Fisiese volumes:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Enkripteer hierdie partisie (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "MG" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" "Logiese volumebestuur (LVM) laat ${RELEASE} toe om meerdere fisieke volumes " "as 'n enkele volume te hanteer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logiese volumebestuur (LVM)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "Enkripsiekeuses..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM-modus (slegs vir vervaardigers)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Berei vir OEM-konfigurasie voor" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Besig om vir OEM-konfigurasie voor te berei..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Gereed vir OEM-konfigurasie" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Wanneer jy die nuwe stelsel laat loop, sal jy as die 'oem'-gebruiker kan " "inteken met behulp van die wagwoord wat jy vroeër verskaf het; die gebruiker " "besit ook administratiewe regte deur middel van 'sudo'. Jy sal dan in staat " "wees om enige verlangde bykomende modifikasies tot die stelsel aan te bring." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Sodra sie stelsel tot jou tevredenheid gekonfigureer is, laat loop 'oem-" "config-prepare'. Hierdeur sal die stelsel die tydelike 'oem'-gebruiker " "uitvee en die eindgebruiker verskeie konfigurasievrae vra met die stelsel se " "volgende laaipoging." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Verwyder pakkette" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Gebruikernaam" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Jou naam" #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Hertik wagwoord" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "Wagwoord van ten minste 8 karakters" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "${RELEASE} maak gebruik van derdepartyprogramme om Flash, MP3 en ander media " #~ "te speel en om met sommige grafika- en wi-fi-hardeware te werk. Sekere van " #~ "die sagteware is nie gratis nie. Die sagteware is onderworpe aan " #~ "lisensiewoorwaardes wat by hul dokumentasie ingesluit is." #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "Installeer hierdie derdepartysagteware" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "ten minste ${SIZE} beskikbare skyfspasie het" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "Laai bywerkings af tydens installasie"