# Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-14 00:48+0000\n" "Last-Translator: Atanas Kovachki \n" "Language-Team: American English <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: \n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Връзката се разпадна." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Връзката е установена." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Рестартирайте, за да продължите" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Инсталиране (OEM режим, само за производители)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Инсталирате в режим за производители на системи. Моля, въведете уникално име " "за тази серия от системи! Това име ще бъде съхранено на инсталираните " "системи и ще бъде използвано в докладите за грешки." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Можете да изпробвате ${RELEASE}, без да правите промени по вашия компютър - " "директно от този ${MEDIUM}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Или ако сте готови, можете да инсталирате ${RELEASE} паралелно с (или " "вместо) настоящата ви операционна система. Това не би трябвало да отнеме " "много време." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Изпробвайте ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Инсталиране ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Можете да прочетете бележките към изданието " "или да актуализирате инсталатора." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Можете да прочетете бележките към изданието." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Можете да актуализирате инсталатора." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Къде се намирате?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Клавиатурна подредба" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Изберете клавиатурна подредба:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Пишете тук, за да изпробвате вашата клавиатура" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Засичане клавиатурната подредба" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Засичане на клавиатурната подредба..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Моля, натиснете един от следните клавиши:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Следният клавиш има ли го на вашата клавиатура?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Кой сте Вие?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Вашето име:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "Изберете потребителско име:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Ако компютърът се използва от няколко души, можете да настроите " "няколко потребителски акаунти след инсталацията.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Наложително е да започва с малка буква." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Наложително е да съдържа само малки букви, цифри, тирета и долни черти." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "Пропускане" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "Изберете парола:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Въведете една и същата парола два пъти, за да се избегнат " "машинописни грешки при въвеждането.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "Парола" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "Потвърдете паролата" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Повторете парола си:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Името на вашия компютър:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Името, което се използва при комуникация с други компютри." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Наложително е да бъде с дължина между 1 и 63 знака." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Наложително е да съдържа само букви, цифри, тирета и точки." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Не би могло да започва или завършва с тире." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Не би могло да започва или завършва с точка или да съдържа последователност " "«..»." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Системата е в режим за откриване на грешки. Не използвайте ценни за вас " "пароли!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "Кратка парола" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "Слаба парола" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "Приемлива парола" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "Добра парола" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "Силна парола" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "Автоматично влизане в системата" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Изискване на парола при влизане" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Криптиране на домашната директория" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "Вид на инсталацията" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Файлове (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Къде искате да инсталирате Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Подготовка на дисковите дялове" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Инсталиране сега" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Излизане от инсталацията?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Наистина ли искате да преустановите инсталацията сега?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Грешка при инсталиране на програмата за начално зареждане" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Възникна грешка и не бе възможно програмата за начално зареждане да се " "инсталира в избраното местоположение." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Изберете друг диск, на който да се инсталира програмата за начално зареждане:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Продължи без програмата за начално зареждане." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Трябва ръчно да инсталирате програмата за начално зареждане, за да можете да " "стартирате ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Отменяне инсталацията." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Ако направите това действие, компютърът няма да може да стартира." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Какво искате да направите?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "Инсталацията завърши" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "Продължаване изпробването" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "Рестартиране сега" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Изключване сега" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "Инсталаторът се срина" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "За съжаление, имаше срив на инсталационната програма. След като затворите " "прозореца, можете да изпратите доклад за този проблем с помощта на " "вграденото средство за докладване на нередности. Ще бъде събрана информация " "за вашата система и протеклия процес на инсталация. Информацията ще бъде " "изпратена до нашата система за отчитане на нередности, също и на " "разработчика, който възможно най-скоро ще вземе участие за коригиране на " "проблема." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Висок контраст" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Екранен разказвач" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Клавишни модификатори" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Екранна клавиатура" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Нова таблица с дялове..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "Добавяне..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "Променяне..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "Връщане назад" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Преизчисляване на дисковите дялове..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "Устройство" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "Вид" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "Място на монтиране" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "Форматиране?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "Размер" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "Използвано" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "Системно" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "свободно пространство" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "Създаване дял" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Началото на това пространство" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "Краят на това пространство" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "Главен" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "Логически" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "Редактиране пространство" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "Редактиране дял" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "Зареждаща програма" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Инсталацията приключи. Можете да продължите да изпробвате ${RELEASE}, но " "промените или документите, които запаметявате няма да бъдат запазени, докато " "не рестартирате компютъра си." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "Връщане назад" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Инсталацията завърши. Необходимо е да рестартирате компютъра, за да " "използвате новата инсталация." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Проверка на инсталационната конфигурация..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "Инсталиране на операционната система" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Откриване на дистрибуцията за копиране..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "Копиране на файловете..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Копирането на файловете почти завърши..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "Инсталацията е неуспешна" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Инсталаторът се натъкна на грешка при копиране на файловете на твърдия диск:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Това се случи, защото на посочения дял няма достатъчно свободно място. Моля, " "стартирайте инсталатора отново и изберете по-голям дял на инсталация." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Това се случва често поради повреден CD/DVD диск или устройство. Може да " "помогне: почистване на CD/DVD инсталационния диск; записване на CD/DVD " "инсталационния диск на по-ниска скорост или почистване лещите на CD/DVD " "устройството (налични си комплекти за почистване в магазините за " "електроника)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Това се случва често поради повреден твърд диск. Може да помогне проверка " "дали твърдият диск е стар и е необходимо да го замените или пък да " "преместите компютъра в по-студено помещение." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Това се случва често поради повреден CD/DVD диск или повреден твърд диск. " "Може да помогне: почистване на CD/DVD инсталационния диск; записване на " "CD/DVD инсталационния диск на по-ниска скорост или почистване лещите на " "CD/DVD устройството (налични си комплекти за почистване в магазините за " "електроника), дали твърдият диск е стар и е необходимо да го замените или " "пък да преместите компютъра в по-студено помещение." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Следният файл не съвпада с изходното копие от CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Копиране на инсталационните журнали..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Настройване на целевата система..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Конфигуриране на системните локализации..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Конфигуриране на apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Конфигуриране на часовата зона..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Настройване на клавиатурата..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "Създаване на потребителя..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Настройване на хардуера..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Инсталиране на приложения от трети страни..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "Конфигуриране на мрежата..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Конфигуриране на стартиращата програма..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Запазване на инсталираните пакети..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Възстановяване на предишно инсталирани пакети..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Инсталиране на допълнителни пакети..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Проверка за пакети за инсталация..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Премахване на допълнителните пакети..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Проверка на пакети за премахване..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Изтегляне на пакетите (остават ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Изтегляне на списъка с пакети..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Изтегляне списъка на пакетите (остават ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Грешка при инсталацията на ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Грешка при премахването на ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Грешка при инсталиране на пакетите" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Възникна грешка при инсталиране на пакетите:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Следните пакети са повредени:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Това може да се дължи на стар инсталационен пакет или диск, или може да е " "грешка в някои от пакетите в горния списък. Допълнителни сведения могат да " "бъдат открити в /var/log/syslog. Инсталаторът ще се опита да продължи, но е " "възможно да се провали по-късно, при което няма да можете да инсталирате или " "премахвате други пакети (възможно е да важи и за самия инсталатор) от " "системата. Най-добре би било да проверите за нова версия на инсталационния " "пакет или диск, а ако това не проработи, отнесете въпроса към вашия " "разпространител." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Грешка при премахване на пакети" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Възникна грешка при премахването на пакетите:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Грешка при копиране на мрежовите настройки" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "При копирането на мрежовите настройки възникна грешка. Инсталацията ще " "продължи, но мрежовите настройки няма да бъдат зададени на инсталираната " "система." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Грешка при копирането на блутут конфигурацията" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Възникна грешка при копирането на блутут настройките. Инсталацията ще " "продължи, но блутут конфигурацията ще трябва да се настрои отново в " "инсталираната система." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Грешка при възстановяване на инсталираните приложения" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Грешка при възстановяването на предишно инсталираните приложения. " "Инсталацията ще продължи, но може да се наложи ръчно да преинсталирате някои " "програми след като компютърът се рестартира." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Изчисляване на файлове, които да не се копират..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "Инсталиране на езиковите пакети" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Изтегляне на езиковите пакети (остават ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Грешка при демонтирането на дялове" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Инсталаторът трябва да извърши промени по таблицата за разположение на " "дяловете, но не може да ги направи, защото дяловете на следните точки за " "монтиране не може да бъдат отмонтирани:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Моля, затворете всички приложения, които може да ползват тези точки за " "монтиране!" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Желаете ли инсталаторът да направи повторен опит да отмонтира тези дялове?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Искате ли да се върнете в програмата за редактиране на дялове?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Някои от дяловете, които сте създали са прекалено малки. Моля направете " "следните дялове поне толкова големи:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ако не се върнете в програмата за редактиране на дялове и не увеличите " "големината на тези дялове, инсталацията може да се провали." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "Системна настройка" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "Конфигуриране на мрежа" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "Избор на софтуер" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "Език" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "Безжична връзка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "Подготовка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "Часови пояс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "Разделяне на диск" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "Информация за потребителя" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "инсталационен процес" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Проверка за актуализиран инсталатор" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "Четене на информацията за пакета" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "Актуализиране на информацията за пакета" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Файл ${INDEX} от ${TOTAL} с ${SPEED}/с" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Файл ${INDEX} от ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "Инсталиране на актуализацията" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "Грешка при актуализиране на инсталатора" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Възникна грешка при актуализиране на инсталатора:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "USB диск" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Моля, изберете език по време на инсталацията. Той ще бъде използван и като " "подразбиращият се за компютъра." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Моля, изберете език за инсталационния процес. Това ще е езикът по " "подразбиране на системата." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацията е неуспешна." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Инсталаторът се натъкна на непоправима грешка. Ще бъде стартирана десктоп " "сесия, за да можете да разследвате проблема или да опитате инсталирането " "отново." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "Инсталаторът се натъкна на непоправима грешка и ще се презареди." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Подготовка за инсталиране на ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Свързването на компютъра към безжична мрежа ви позволява да инсталирате " "софтуер от трети страни, да изтеглите обновления, автоматично засичане на " "часовия пояс и инсталиране на пълна поддръжка за езика ви." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "Покажи паролата" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Не искам да се свързвам с wi-fi мрежа сега" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "Свързване с тази мрежа" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "Изберете устройство:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "" "Разпределете пространството на устройството като влачите разделителя по-долу:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Целият диск ще бъде използван:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d по-малки дяла са скрити, използвайте инструмента за " "дялове за напреднали за по-голям контрол" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 по-малък дял е скрит, използвайте инструмента за " "дялове за напреднали за по-голям контрол" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d дяла ще бъдат изтрити. Използвайте инструмента за напреднало " "разделяне за повече контрол" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 дял ще бъде изтрит. Използвайте инструмента за напреднало " "разделяне за повече контрол" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Раздели най-големия дял" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "За най-добри резултати, моля уверете се, че този компютър:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "е включен към електрическата мрежа" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "е свързан към интернет" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Fluendo MP3 plugin включва MPEG Layer-3 технология за аудио декодиране " "лицензирана от Fraunhofer IIS и Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "Подредба:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "Вариант:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Отдолу има снимка на текущата подредба:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Изберете вашето местоположение, така че системата да може правилно да " "показва мерните единици за вашата държава, да избере най-близкият подходящ " "сървър за актуализиране и да нагласи правилно времето и часовият пояс." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "Часова зона:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "Регион:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[пишете тук за промяна]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Замени ${OS} с ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Внимание: Това ще изтрие всичките ваши " "програми в ${OS}, а също така и документите, снимките, музиката и всички " "останали файлове." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Инсталирай ${DISTRO} заедно с ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Документи, музика и всички други лични файлове ще бъдат запазени. При всяко " "пускане на компютъра ще можете да избирате операционната система, която " "желаете." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Инсталирай ${DISTRO} вътре в ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "Друг вариант" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Можете да създавате или оразмерявате дялове, или да изберете няколко за " "${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Изтрий ${CURDISTRO} и преинсталирай" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Внимание: Това ще изтрие всичките ви " "${CURDISTRO} програми, документи, снимки, музика и всички останали файлове." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Актуализирай ${CURDISTRO} до ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Документи, музика и всякакви други лични файлове ще бъдат запазени. Където е " "възможно ще бъдат запазени инсталираните програми. Системните настройки ще " "бъдат изчистени." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Инсталирай ${DISTRO} ${VER} заедно с ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Изчисти диска и инсталирай ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Внимание: Това ще изтрие всичките " "файлове на диска." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Изчисти всичко и преинсталирай" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Внимание: Това ще изтрие всичките ви " "програми, документи, снимки, музика и други файлове в ${OS} и в ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Преинсталирай ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Внимание: Това ще изтрие всичките ви " "програми, документи, снимки, музика и всякакви други файлове във всички " "операционни системи." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Инсталирай ${DISTRO} заедно с тях" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "" "В момента на този компютър има инсталирана операционна система ${OS}. Какво " "желаете да правите?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "На този компютър в момента има ${OS1} и ${OS2}. Какво желаете да правите?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "На този компютър в момента има множество операционни системи. Какво желаете " "да правите?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "На този компютър в момента няма засечени операционни системи. Какво желаете " "да правите?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "Преди:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "След:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "Криптирай новото инсталиране на ${RELEASE} с цел за безопасност" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Вие ще изберете ключът за защита при следващата стъпка." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "Използвай LVM при новото инсталиране на ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Това действие ще настрои диспечера на логическите томове (LVM) при " "инсталацията. Той позволява направата на снимки за състоянието на диска и " "опростява промяната на размера на дяловете." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Потвърдете ключа за защита:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Изберете ключ за защита:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Криптирането на разделите защитава файлове в случай, че загубите компютъра " "си. При всяко включване ще трябва да се въвежда ключа за защита." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "Всички файлове извън ${RELEASE} няма да бъдат криптирани." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Предупреждение: Ако загубите този ключ " "за сигурност, няма да можете да получите достъп до файловете си. Ако го " "смятате за нужно, запишете си вашия ключ и го съхранете на сигурно място." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "За допълнителна сигурност:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Презаписване на празното пространство на диска" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Исталирането може да отнеме доста повече време." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "Групи от томове:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "Настройки на криптирането" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Физически томове:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Криптиране на този раздел (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "МБ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" "Управлението на логическите томове (LVM) позволява на ${RELEASE} да работи с " "няколко физически томове като с един." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Управление на логически дялове" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "Параметри за криптиране..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM режим (само за производители)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Подготовка за OEM конфигурация" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Подготовка за OEM конфигурация..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Готов за OEM конфигурация" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Когато се зареди новата система, ще можете да се включите като \"oem\" " "потребителя с паролата, която избрахте по-рано; този потребител има и " "административни права чрез \"sudo\". Тогава ще сте в състояние да правите " "допълнителни промени в системата, ако желаете." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Когато системата е конфигурирана според вашите желания, стартирайте 'oem-" "config-prepare'. Това ще накара системата да изтрие временния 'oem' " "потребител и да зададе разнообразни конфигурационни въпроси на крайния " "потребител при следващото й стартиране." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Премахване на пакети" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Потребителско име" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Вашето име" #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "Инсталирай този софтуер от трета страна" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "има поне ${SIZE} налично пространство" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "${RELEASE} използва софтуер от трети страни, за възпроизвеждане Flash, MP3 и " #~ "други мултимедийни формати, а също и за работа на някои видео карти и " #~ "безжични адаптери. Някой от този софтуер е патентован. За да работите с " #~ "програмата трябва да подпише лицензионно споразумение, което е приложено към " #~ "документацията." #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Въведете паролата отново" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "Парола, не по-малка от 8 символа" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "Изтегли актуализациите докато тече инсталацията"