# Kashubian translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-28 14:27+0000\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n" "Language-Team: Kashubian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: csb\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Sparłãczenié..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Abë jisc dali, zrëszë kòmpùtr znowa," #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "Instalëjë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Jinstalacëjô (trib OEM, blós dlô producentów)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Przeprowôdzonô je jinstalcëjô w tribie producenta systemë. Wpiszë unikalné " "miono dlô ti pacczi systemów. Ne miono òstanié zapisóné na zajinstalowónym " "systemie ë bãdze wëzwëskónô przë zgłosziwanim rapòrtów ò felach." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Mòże testowac ${RELEASE} bez wprowôdzaniô zjinaków w kòmpùtrze, prosto z " "${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Mòże téż winstalowac ${RELEASE} kòl (abò na placu) aktualny òperacjowi " "systemë. To nie zbawi Dołgò." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Wëpróbùjë ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Winstalëjë ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Mòżesz przeczëtac wëdowiédzã ò wëdôwkù abò zaktualnic nã instalacjową programã." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Mòżesz przeczëtac wëdowiédzã ò wëdôwkù ." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Mòżesz zaktualnic nã instalacjową programã." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Dzë Të je?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Ùkłôd klawiaturë (kluczplatë)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Wëbierzë ùstôw klawiaturë:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Tuwò mòże przetestowac klawiaturã" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Rozpòznôwanié ùstôwù klawiaturë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Rozpòznôwanié ùstôwù klawiaturë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Proszã wcësnąc jedną z nôslédnych knapów:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Je nen céch na klawiaturze?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Chto të jes?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Twòjé miono:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "Wëbierzë miono brëkòwnika" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Mùszi nacząc sã małą lëterą." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Mòże zamëkac w se blóã môłé lëterë, cyfrë, łączniczi ë pòdsztëchnienia." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "Pòminie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "Wëbierzë parolã:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "Parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "Pòcwiérdzë parolã" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Pòcwierdzë parolã:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Miono negò kòmpùtra:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Miono brëkòwóné przë parłãczeniu sã z jinym kòmpùtrama." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Mùszi zamëkac w se òd 1 do 63 mërków." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Robisz w tribie debbugòwaniô. Nie brëkùjë wôżny paroli!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Parole nie pasëją" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "Krótkô parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "Słabô parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "Dosc dobrô parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "Dobrô parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "Mòcnô parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "Wlogùjë aùtomatno" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Je nót parolë do wlogòwaniô" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Szifrowanié domôcegò kataloga" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "Ôrt jinstalacji" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Lopczi (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Przërëchtëjë particëje" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Winstalëjë terô" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Zakùńczëc instalacëjã?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Chcesz terô zakùńczëc instalacëjã?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Instalacëjô startowi programë nie darzëła sã" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Pòkôza sã fela ë winstalowanié startowi programë w wëbrónym pòłożeniu nie je " "mòżlëwé." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Wëbierzë jinszé ùrządzenié, na chtërnym bãdze wistalowónô startowô programa:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Biéj dali bez startowi programë." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Je nót rãczno winstalowac startową programã dlô zrëszeniô ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Òprzestóń instalacëjã." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Twój kòmpùtr mòże nie bëc w sztãdze zrëszëc òperacjową systemã." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Co chcesz zrobic?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalacëjô zakùńczonô" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "Biéj dali z testowniém" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "Zrëszë znowa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Wëłączë kòmpùtr" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "Fela jinstalatora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nowô tôfla particëjów..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "Dodôj..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "Zmieni..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "Rëmôj" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "Dop&rowôdzë nazôd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Rechòwanié particëji..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "Ùrządzenié" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "Ôrt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "Pùnkt mòntowaniô" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "Fòrmatowac?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "Miara" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "Zajãté" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "przëstãpny rum" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "nieznóny" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "Ùsôdzë particëjã" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "Przédnô" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "Logiczne" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "Mòdifikùjë particëjã" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "Mòdifikacëjô particëji" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "Ladownô programa" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Jinstalacjô sã zakùńczô. Mòżesz dali testowac ${RELEASE}, kò bez zrëszeniô " "znowa, zmianë w ùstôwach ë dokùmentach nie òstaną spamiãtóné." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "Copni" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "Dali" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "Sparłãczenié" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "Zatrzëmôj" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Jinstalcëjô zakùńczono. Nót je zrëszëc kòmpùtr znowa, abë ùżëc ti " "jinstalacëji." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Werifikacëji kònfigùracëji instalacëji..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "Instalacëjô systemë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Szëkba distribùcëji do kòpérowaniô..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "Kòpérowanié lopków..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Wnet skùńczoné je kòpérownié lopków..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "Fela instalacëji" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Instalatora nalôzł felã òbczas kòpérowaniô lopków na cwiôrdi disk:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Przëczëną je za mało placu na docélowi particëji. Proszã zrëszëc " "instalownika znowa ë wëbrac wikszą particëjã." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Czãstą przëczëną je fela platë abò nëkù CD/DVD. Pòmòcné mòże tuwò bëc " "wëczësczenié nëkù, próba zôpisu z mniészą chùtkòscą abò wëczëszczenié " "òpticzi nëkù CD/DVD (zestôwczi do tegò mòże dobëc w krómach z elektroniką)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Czãstą przëczëną je fela cwiardegò diskù. Nót je sprôwdzëc to, czë czasã nie " "je nót wëmienic disk abò dac mù lepszé stëdzenié." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Czãstą przëczëną je fela platë abò nëkù CD/DVD, jakno ë cwiardegò diskù. " "Pòmòcné mòże tuwò bëc wëczësczenié nëkù, próba zôpisu z mniészą chùtkòscą " "abò wëczëszczenié òpticzi nëkù CD/DVD (zestôwczi do tegò mòże dobëc w " "krómach z elektroniką), sprôwdzenié abò nawetka zmiana cwiardegò diskù, abò " "zagwësnienié lepszégò stëdzenia systemë." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Lopk nie je zgódny ze zdrojã na platce CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kòpérowanié logów z instalacëji..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Kònfigùrowanié docélowi systemë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Kònfigùrowanié locale..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Kònfigùrowanié apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Kònfigùrowanié czasowi conë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Kònfigùrowanié klawiaturë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "Dodôwanié brëkòwnika..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Kònfigùrowanié hard-wôrë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Instalacëjô dodôwny softwôrë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "Kònfigùrowanié sécë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Kònfigùrowanié zrëszëniowi programë..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Zapisëwanié winstalowónych paczetów..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Doprowôdzanié winstalowónych paczetów nazôd..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Jinstalowanié dodôwnëch paczétów..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Sprôwdzanié paczétów do zajinstalowaniô..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Rëmanié dodôwnëch paczétów..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Szëkba lopków do rëmniącô..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Ladowanié paczétów (òstało ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Zladënk lëstë paczétów..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Zladënk lëstë paczétów (òstało ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Fela przë instalacëji ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Fela przë rëmaniô ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Fela òbczas jinstalowaniô paczétów" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Wëstąpiła fela òbczas jinstalowaniô paczétów:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Paczétë niżi są w stónie ùszkòdzeniô:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Mòże tak bëc bez brëkòwanié stôrégò òbrazu jinstalatora abò téż feli w " "jednym z paczétów wëżi. Wicy detalów mòże nalézc w katalogù /var/log/syslog. " "Jinstalator nimò wszëtczégò spróbùje kòntinuòwac, ale mòże dac felã òbczas " "jednégò z pòstãpnëch kroków ë nie bëc w sztądze dodac czë rëmnąc jinëch " "paczétów (téż razã ze sobą) z zajinstalowóny systemë. Nôpierwi nót je " "pòszëkac nowégò òbrazu jinstalatora abò wësłac nen rapòrt do distribùtora." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Fela òbczas rëmaniô lopków" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Wëstąpiła fela òbczas rëmaniô paczétów:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Fela kòpérowaniô sécowi kònfigùracëji" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Pòkôza sã fela kòpérowaniô nastôwów sécowi kònfigùracëji. Instalacëjô bãdze " "robionô dali, równak nót bãdze nowé skònfigùrowanié sécë we winstalowóny " "systemie." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Fela doprowôdzaniô winstalowónych aplikacëjów nazôd" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Pòkôza sã fela doprowôdzaniô rëchli winstalowónych aplikacëjów nazôd. " "Instalacëjô bãdze szła dali, równak niejedné aplikacëje bãdze nót rãczno " "znowa winstalowac pò zrëszniu kòmpùtra znowa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Rëchòwanié lopków do pòcësniãcô przë kòpérowaniu..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "Instalowanié jãzëkòwëch paczétów" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Zladënk jãzëkòwëch paczétów (òstało${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Òdmòntowanié particëji nie darzëło sã" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Instalownik brëkùjë zjinaczëc tôflë particëjów, równak je to ni do " "zrobieniô, ga particëje na nôslédnych pùnktach mòntowaniô ni mògłë òstac " "òdmòntowóné:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Proszã zamknąc wszëtczé programë brëkùjącé tich pùnktów mòntowaniô." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Chcesz bë instalownik spróbòwôł òdmòntowac ne particëje znowa?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Warcec sã do programë particjownowaniô?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Niechtërné z ùsôdzonych particëji są za môłé. Nôslédné particëje mùszą miec " "przënômni taką miarã:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "Jeżlë particëje ni bãdzą zwiszoné, to instalacëjô ni darzi sã." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "Kònfigùracëjô systemë" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "Witôj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "Kònfigùracëjô sécë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "Wëbiérk softwôrë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "Jãzëk" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "Bezkablowô" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "Przëszëkòwanié" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "Czasowô cona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "Nastôw diskù" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "Wëdowiédzô ò brëkòwnikù" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "Proces instalacëji" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Sprôwdzanié aktualizacëji instalownika" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "Czëtanié wëdowiédzë ò paczétach" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "Aktualizacëjô wëdowiédzë ò paczétach" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Lopk ${INDEX} z ${TOTAL} z chùtkòscą ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Lopk ${INDEX} z ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "Instalacëjô aktualizacëji" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "Fela aktualizacëji instalownika" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Instalownik pòtkôł felã prze zaktuaknieniu samegò se:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "Disk USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Proszã wëbrac jãzëk procesu instalacëji. Nen jãzëk bãdze domëslnym dlô tegò " "kòmpùtra." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Proszã wëbrac jãzëk brëkòwóny przë kònfigùracëji. Nen jãzëk bãdze domëslnym " "dlô twòjegò kòmpùtra." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacëjô nie darzëła sã" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Instalownik pòtkôł felã, chtëną ni mòże naprawic. Zrëszonô bãdze nowô " "sesëjô, chtërnô pòmòże w lokalizacëji problemù ë naczãcô instalacëji znowa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Instalownik pòtkôł felã, chtëną ni mòże naprawic. Kòmpùtr bãdze zrëszony " "znowa." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Przëszëkòanié do instalacëji ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Sparłãczenié negò kòmpùtra z sécą wi-fi ùmòżliwi jinstalacjã dodatkòwégò " "softwôra, pòbranié zaktualnieniów, wëkrëcé zonë czasowi ë wjistalowanié " "fulnégò wspiarcô dlô Twòjégò jãzëka." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "Wëskrzëni parolã" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Nie parłãczë terô z bezkablową sécą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "Sparłãczë z sécą" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "Proszã wëbrac disk:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Proszã przëpisac plac na diskù przesëwając sztriszk niżi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Bãdze ùżëti całowny disk:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d miészich particji je ùktrëtëch. Ùżëjë zaawansowónëch " "nôrzãdzów partëcjonowóniô dlô wiãkszi kòntrolë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 mniészô particjô je zataconô. Ùżëjë zaawansowónégò " "partëcjonowaniô dlô wiãkszi kòntrolë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d particjów bãdze rëmniątëch, ùżëjë zaawansowónëch " "nôrzãdzów dlô wiãkszi kòntrolë" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Przëpiszë nôwikszą particëjã" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Dlô lepszich rezultatów, proszã ùgwësni sã że nen kòmpùtr:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "je parłãczony do sztromù" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "Ùstôw:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "Wariant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Niżi je aktualny ùstôw:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Proszã wëbrac swòjé pòłożenié, abë systema mògła wëbrac pasowné nastôłë " "wëskrzënianiô wëdowiédzë, zladowac zaktualnienia z môlowich serwerów é " "nastôwic môlowi czas." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "Czasowô cona:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "Region:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[piszë tuwò, żebë zmienic]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Zamieni ${OS} na ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Instalacëjô ${DISTRO} kòl ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Instalëjë${DISTRO} bënë ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "Jinszé rozwiązanié" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Mòżesz twòrzëc ë zmieniwac wiôlgòsc particjów, abò wëbrac jistniejącé " "particje dlô ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Rëmôj ${CURDISTRO} ë winstalëjë znowa" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Aktualizëjë ${CURDISTRO} do wersëji ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokùmentë, mùzyka ë jiny swòje lopczi òstaną nierëszoné. Żlë mòżlëwi, " "wjinstalowóné softwôrë téż òstaną zachòwóné. Ùstôwë systemù òstaną rëmniãté." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Instalëjë ${DISTRO} ${VER} kòl ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Czëszczenié diskù ë instalacëjô ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Òstrzéga: To rëmnie wszëtczé lopczi z " "diskù." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Wëczëszczë wszëtkò ë instalëjë znowa" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Instalacëjô ${CURDISTRO} znowa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Instalacëjô ${DISTRO} kòl jinych" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Nen kòmpùtr mô terô wjinstalowóné ${OS}. Co chcesz zrobic?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "Przed:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "Pò:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "" #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Trib OEM (blós dlô producentów)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Przëszëkòwanié do kònfigùracëji OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Przëszëkòwanié do kònfigùracëji OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Fardich do kònfigùracëji OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Przë zrëszëniu systemë znowa, mòże sã wlogòwac jakno brëkòwnik \"oem\" z " "wëbróną rechli parolą. Nen brëkòwnik mô prawa sprôwnika brëkùjąc pòlétu " "\"sudo\". Tedë mòże wprowadzëc dodôwné nótérné zjinaczi." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Rëmanié paczétów" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Miono brëkòwnika" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Miono ë nôzwëskò:" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "Zladënk zaktualnieniów przë instalacëji" #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "Instalacëjô dodôwny softwôrë"