# Welsh messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-27 13:33+0000\n" "Last-Translator: Rockworld \n" "Language-Team: Welsh <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: cy\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Wrthi'n cysylltu..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Methwyd cysylltu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Cysylltwyd." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Ailgychwynwch i Barhau" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "Gosod" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Gosod (dull OEM, i'r gweuthwyr yn unig)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Rydych yn gosod mewn modd cynhyrchwr system. Mewnbynwch enw unigryw am y " "llwyth o systemau hon os gwelwch yn dda. Bydd yr enw hwn yn cael ei achub ar " "y system sefydledig ac yn gallu cael i ddefnyddio i helpu gydag adroddiadau " "nam." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Gallwch roi cynniag ar ${RELEASE} heb wneud unrhyw newidiadau i'ch " "cyfrifiadur, yn uniongyrchol o'r ${MEDIUM} hwn." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Os ydych yn barod, gallwch osod ${RELEASE} ochr yn ochr â (neu yn lle) eich " "system weithredu gyfredol. Ni ddylai hwn gymryd rhy hir." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Rhoi cynnig ar ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Arsefydlu ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Efallai hoffech ddarllen nodiadau'r fersiwn " "neu ddiweddaru'r gosodydd hwn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Efallai hoffech ddarllen nodiadau'r fersiwn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Efallai hoffech ddiweddaru'r gosodydd hwn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Ble ydych chi?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Cynllun bysellfwrdd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Dewiswch gynllun eich bysellfwrdd:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Teipiwch yma i brofi'ch bysellfwrdd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Canfod Cynllun Bysellfwrdd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Canfod Cynllun Bysellfwrdd..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Pwyswch un o'r bysellau canlynol:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Ydy'r fysell ganlynol yn bresennol ar eich bysellfwrdd?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Pwy ydych chi?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Eich enw:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "Dewiswch enw defnyddiwr:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Os bydd mwy nag un person yn defnyddio'r cyfrifiadur hwn, " "gallwch sefydlu mwy o gyfrifon ar ôl gosod y system.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Rhaid iddo ddechrau â llythyren fach." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Rhaid iddo gynnwys lythrennau bach, digidau, cysylltnodau, a thansgorau yn " "unig." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "Neidio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "Dewiswch cyfrinair" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Rhowch yr un cyfrinair ddwywaith, fel gallir ei wirio am wallau " "wrth deipio.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "Cadarnhau'r cyfrinair" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Cadarnhewch eich cyfrinair:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Enw eich cyfrifiadur:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Yr enw a ddefnydir pan yn cyfathrebu a chyfrifiaduron eraill." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Rhaid iddo fod rhwng 1 a 63 nod o hyd." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "" "Rhaid iddo gynnwys llythrennau, digidau, cysylltnodau a dotiau'n unig." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Ni ellir dechrau na therfyn gyda chysylltnod." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "Ni ellir dechrau na therfyn gyda dot, na chynnwys \"..\"." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Rydych yn rhedeg mewn modd dadfygio. Peidiwch â defnyddio cyfrinair " "gwerthfawr!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cyd-fynd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "Cyfrinair byr" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "Cyfrinair gwan" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "Cyfrinair deg" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "Cyfrinair da" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "Cyfrinair cryf" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "Mewngofnodi'n awtomatig" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Gofyn am fy nghyfrinair i fewngofnodi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Amgryptio fy mhlygell gartref" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "Math o osodiad" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Ffeiliau (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Ble hoffech osod Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Paratoi ymraniadau" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Gosod Nawr" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Gadael y gosodi?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Ydych chi wirioneddol eisiau gadael y gosodi nawr?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Methwyd gosod y cychwynnwr" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Mae'n ddrwg gennym, bu gwall a nid oedd yn bosibl gosod y cychwynnwr yn y " "lleoliad a ddewiswyd." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Dewiswch ddyfais wahanol i osod y cychwynnwr arni:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Parhau heb gychwynnwr." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Bydd rhaid i chi osod cychwynnwr er mwyn cychwyn ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Diddymu'r gosodiad." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Gall hyn achosi i'ch cyfrifiadur fethu cychwyn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Sut hoffech barhau?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "Gosodi wedi cwblhau" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "Parhau i Profi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "Ailgychwyn Nawr" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Diffodd Nawr" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "Mae'r sefydlwr wedi stopio gweithio." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Mae'n ddrwg gennym; bu chwalfa wrth osod. Ar ôl i chi gau'r ffenestr hon, " "gallwch gofnodi adroddiad o'r nam drwy ddefnyddio'r offer adrodd namau. Bydd " "hyn yn casglu gwybodaeth ynglŷn â'ch system a'r broses osod. Anfonir y " "manylion i ein traciwr namau a bydd datblygwr yn ceisio datrys y broblem cyn " "gynted â phosibl." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Cyferbyniad Uwch" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Darllenwr Sgrîn" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Addaswyr Bysellfyrddau" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Bysellfwrdd ar-sgrîn" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Tabl Rhaniad Newydd..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "Ychwanegu..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "Newid..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "Dychwelyd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Ailgyfrifo'r rhaniadau..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "Dyfais" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "Teip" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "Pwynt clymu" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "Fformat?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "Maint" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "Defnyddir" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "System" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "Lle rhydd" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "anhysbys" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "Creu ymraniad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "Maint:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Dechrau'r gwagle hwn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "Diwedd y gwagle hwn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "Cynradd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "Rhesymegol" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "Newid ymraniad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "Golygu rhaniad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "Cychwynnwr" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Cwblhawyd y gosod. Gallwch barhau i brofi ${RELEASE} nawr, ond nes eich bod " "chi'n ailgychwyn y cyfrifiadur, ni chedwir unrhyw ddogfennau neu newidiadau " "a wnewch." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "Mynd yn ôl" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "Mynd ymlaen" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "Cysylltu" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "Stopio" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Wedi gosod Ubuntu. Mae'n rhaid ailgychwyn y cyfrifiadur er mwyn defnyddio'r " "gosodiad newydd." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Wrthi'n gwirio ffurfweddiad y gosodiad..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "Gosod y system" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Chwilio am y dosbarthiad i gopio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "Copio ffeiliau..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Bron wedi gorffen copïo'r ffeiliau..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "Methodd y Gosod" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Wnaeth y gosodwr wynebu gwall yn copio ffeiliau i'r disg caled:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Mae hwn oherwydd nid oes digon o lle disg i'r gosod cwblhau ar y rhaniad " "targed. Redwch y gosodwr eto a dewiswch rhaniad fwy i gosod arno." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Mae hwn yn aml wedi achosi gan disg neu gyrrwr CD/DVD gwallus. Gallau bod yn " "help i glanhau'r CD/DVD, i llosgi'r CD/DVD ar cyflymder is, neu i glanhau " "lens y gyrrwr CD/DVD (mae pecynnau golchi yn aml argael o cyflenwyr " "electroneg)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Mae hwn yn aml wedi achosi gan disg caled gwallus. Gallau bod yn help i " "gwirio os yw'r disg caled yn hen ac yn angen newid, neu i symud y system i " "amgylchedd fwy oer." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Mae hwn yn aml wedi achosi gan disg neu gyrrwr CD/DVD gwallus neu disg caled " "gwallus. Gallau bod yn help i glanhau'r CD/DVD, i llosgi'r CD/DVD ar " "cyflymder is, i glanhau lens y gyrrwr CD/DVD (mae pecynnau golchi yn aml " "argael o cyflenwyr electroneg), i gwirio os yw'r disg caled yn hen ac yn " "angen newid, neu i symud y system i amgylchedd fwy oer." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "" "Nid oedd y ffeil canlynol yn cyfateb i'w ffynhonell copio ar y CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Copïo logiau gosod..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Ffurfweddi system targed..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Wrthi'n ffurfweddu lleolaethau'r system..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Ffurfweddi apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Ffurfweddi rhanbarth amser..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Wrthi'n ffurfweddu'r bysellfwrdd..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "Creu defnyddiwr..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Ffurfweddi caledwedd..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Wrthi'n gosod meddalwedd allanol..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "Yn cyflunio'r rhwydwaith..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Wrthi'n ffurfweddu'n cychwynnwr..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Wrthi'n cadw'r pecynnau a osodwyd..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Wrthi'n adfer pecynnau eisoes wedi eu gosod..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Gosod pecynnau ychwanegol..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Gwirio am pecynnau i gosod..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Yn dileu pecynnau ychwanegol..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Gwirio am pecynnau i dileu..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Lawrllwytho'r pecynnau (${TIME} ar ol)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Lawrllwytho rhestr pecynnau" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Lawrllwytho rhestr pecynnau (${TIME} ar ol)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Gwall yn gosod ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Gwall yn dileu ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Gwall tra'n gosod pecynnau" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Digwyddodd gwall tra'n gosod pecynnau:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Mae'r pecynnau canlynol mewn cyflwr torriedig" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Gall hwn wedi cael ei achosi gan ddefnyddio delwedd gosod hen, neu efallai " "oherwydd nam mewn rhai o'r pecynnau wedi'u rhestri uchod. Mi allwch " "ddarganfod fwy o fanylion yn /var/log/syslog. Bydd y gosodwr yn ceisio " "parhau beth bynnag, ond mi allai fethu'n hwyrach, ac ni fuasai'n gallu gosod " "neu dadosod pecynnau eraill (efallai ei hunan hefyd) o'r system gosodiedig. " "Dylsech edrych am fersiynau mwy diweddar o'ch delwedd gosod yn gyntaf, neu, " "wedi methu hynny, adroddwch y problem i'ch dosbarthydd." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Gwall tra'n dileu pecynnau" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Bu gwall wrth dynnu'r pecynnau:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Gwall wrth gopïo ffurfweddiad y rhwydwaith" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Bu gwall wrth gopïo gosodiadau'r rhwydwaith. Bydd y gosod yn parhau, ond " "bydd rhaid sefydlu ffurfweddiad y rhwydwaith eto ar y system sydd wedi ei " "gosod." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Gwall wrth gopïo'r ffurfweddiad bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Bu gwall wrth gopïo'r gosodiadau bluetooth. Bydd y gosod yn parhau, ond bydd " "rhaid sefydlu'r ffurfweddiad bluetooth eto ar y system sydd wedi ei gosod." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Gwall wrth adfer rhaglenni eisoes wedi eu gosod" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Bu gwall wrth adfer rhaglenni sydd eisoes wedi eu gosod. Bydd y gosod yn " "parhau, ond efallai bydd rhaid i chi ailosod rhai rhaglenni ar ôl i'r " "cyfrifiadur ailgychwyn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Cyfrifo ffeiliau i sgipio copïo..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "Yn gosod pecynnau iaith" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Lawrllwtho pecynnau iaith (${TIME} ar ol)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Methwyd datglymu rhaniadau" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Mae rhaid i'r gosodydd greu newidiadau i dablau rhaniadau, ond ni all wneud " "oherwydd ni ellir dadfowntio'r rhaniadau ar y pwyntiau mowntio canlynol:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Caewch unrhyw raglenni sy'n defnyddio'r pwyntiau mowntio hyn." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Ydych chi'n eisiau i'r gosodwr ceisio dadfowntio'r rhaniadau yma eto?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ydych chi'n eisiau dychwelyd i'r rhaniadydd?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Mae rhaid o'r rhaniadau wnaethoch eu creu yn rhy fach. Gwnewch y rhaniadau " "canlynol o leiaf y maint hwn:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Os nad ydych yn mynd yn ôl i'r rhaniadydd i gynyddu maint y rhaniadau hyn, " "gall y gosod fethu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "Ffurfweddiad System" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "Croeso" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "Dewisiad meddalwedd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "Iaith" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "Diwifr" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "Paratoi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "Cylchfa amser" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "Sefydlu'r Ddisg" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "Gwybodaeth Ddefnyddwyr" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "y broses o osod" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Wrthi'n gwirio am ddiweddariadau'r gosodydd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "Wrthi'n darllen gwybodaeth y pecyn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "Wrthi'n diweddaru gwybodaeth y pecyn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Ffeil ${INDEX} o ${TOTAL}, ${SPEED}/eiliad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Ffeil ${INDEX} o ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "Wrthi'n gosod diweddariad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "Gwall wrth ddiweddaru'r gosodydd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Bu gwall wrth geisio diweddaru ei hun:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "Disg USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Dewiswch yr iaith i'w defnyddio ar gyfer y broses o osod. Dyma fydd yr iaith " "ragosodedig ar gyfer y cyfrifiadur hwn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Dewisiwch yr iaith a ddefnyddiwyd yn y broses ffurweddu. Yr iaith hon bydd " "yr iaith diofyn ar gyfer y cyfrifiadur hwn." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "Methwyd gosod" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Bu gwall anadferadwy wrth osod. Bydd sesiwn yn rhedeg nawr fel y gallwch " "ymchwilio i'r broblem neu geisio gosod y system eto." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "Bu gwall anadferadwy wrth osod a bydd y gosodydd yn ailgychwyn nawr." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Wrthi'n paratoi i osod ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Mae cysylltu'r cyfrifiadur hwn i rwydwaith di-wifr yn eich galluogi i osod " "meddalwedd allanol, lawrlwytho diweddariadau, canfod eich cylchfa amser yn " "awtomatig, a gosod cefnogaeth lawn i'ch iaith." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "Dangos y cyfrinair" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Dydw i ddim am gysylltu i rwydwaith di-wifr ar hyn o bryd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "Cysylltu i'r rhwydwaith hwn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "Dewis gyriant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Dyrannwch wagle'r gyriant drwy lusgo'r rhannwr isod:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Defnyddir yr holl ddisg:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "cuddiwyd %d o raniadau bychain, defnyddiwch yr offer " "rhannu uwch am fwy o reolaeth" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "cuddiwyd 1 rhaniad bach, defnyddiwch yr offer rhannu " "uwch am fwy o reolaeth" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "Caiff %d o raniadau eu dileu, defnyddiwch yr offer rhanu " "uwch am fwy o reolaeth" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "Caiff 1 rhaniad ei ddileu, defnyddiwch yr offer rhannu " "uwch am fwy o reolaeth" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Hollti'r Rhaniad Mwyaf" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Ar gyfer y canlyniadau gorau, gwnewch yn siŵr bod y cyfrifiadur hwn:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "Ymddiheuriad" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "wedi ei gysylltu i ffynhonnell bŵer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "wedi ei gysylltu i'r we" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Mae'r ategyn MP3 Fluendo yn cynnwys technoleg dadgodio sain MPEG Layer-3 " "drwyddedig gan Fraunhofer IIS a Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "Cynllun:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "Amrywiad:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Isod mae llun o'ch cynllun cyfredol:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Dewiswch eich lleoliad, fel gall y system ddangos confensiynau priodol ar " "gyfer eich gwlad, cyrchu diweddariadau o lefydd yn agos atoch chi, ac i osod " "y cloc i'r amser cywir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "Cylchfa Amser:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "Rhanbarth:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[teipiwch yma i newid]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Amnewid ${OS} am ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Rhybudd: Bydd hyn yn dileu eich holl " "raglenni, dogfennau, lluniau, cerddoriaeth, a ffeiliau oddi ar ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Gosod ${DISTRO} och yn ochr â ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Caiff dogfennau, cerddoriaeth, a ffeiliau personol eriall eu cadw. Gallwch " "ddewis pa system weithredu i'w defnyddio bob tro mae'r cyfrifiadur yn " "cychwyn." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Gosod ${DISTRO} tu fewn ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "Rhywbeth arall" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Gallwch greu neu newid maint rhaniadau eich hun, neu ddewis nifer o raniadau " "ar gyfer ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Dileu ${CURDISTRO} ac ailosod" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Rhybudd: Bydd hyn yn dileu eich holl " "raglenni, dogfennau, lluniau, cerddoriaeth, a ffeiliau eraill oddi ar " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Uwchraddio ${CURDISTRO} i ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Caiff dogfennau, cerddoriaeth, a ffeiliau personol eraill eu cadw. Cedwir " "meddalwedd sydd eisoes yn bodoli, lle y bo'n bosibl. Caiff gosodiadau system " "gyfan eu clirio." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Gosod ${DISTRO} ${VER} ochr yn ochr â ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Dileu'r ddisg a gosod ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Rhybudd: Bydd hyn yn dileu unrhyw " "ffeiliau oddi ar y ddisg." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Dileu popeth ac ailosod" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Rhybudd: Bydd hyn yn dileu eich holl " "raglenni, dogfennau, lluniau, cerddoriaeth, a ffeiliau eraill ar ${OS} a " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Ailosod ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Rhybudd: Bydd hyn yn dileu eich holl " "raglenni, dogfennau, lluniau, cerddoriaeth, ac unrhyw ffeiliau eraill ar bob " "system weithredu." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Gosod ${DISTRO} ochr yn ochr â nhw" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "" "Mae ${OS} ar y cyfrifiadur hwn ar hyn o bryd. Beth hoffech chi ei wneud?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Mae ${OS1} a ${OS2} ar y cyfrifiadur hwn ar hyn o bryd. Beth hoffech chi ei " "wneud?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Mae nifer o systemau gweithredu ar y cyfrifiadur hwn ar hyn o bryd. Beth " "hoffech chi ei wneud?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Does dim system weithredu ar y cyfrifiadur hwn ar hyn o bryd. Beth hoffech " "chi ei wneud?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "Cyn:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "Ar ôl:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "Amgryptio'r gosodiad ${RELEASE} newydd ar gyfer diogelwch" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Byddwch yn dewis allwedd diogelwch yn y cam nesaf." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "Defnyddio LVM gyda'r gosodiad ${RELEASE} newydd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Byd hyn yn sefydlu'r Logical Volume Management. Mae'n caniatáu tynnu " "sgrinluniau a newid maint rhaniadau'n haws." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Cadarnhewch yr allwedd diogelwch:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Dewiswch allwedd diogelwch:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Mae amgryptio'r ddisg yn diogelu eich ffeiliau rhag ofn eich bod yn colli " "eich cyfrifiadur. Bydd rhaid i chi roi allwedd diogelwch bob tro mae'r " "cyfrifiadur yn cychwyn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "Ni chaiff unrhyw ffeiliau tu fas i ${RELEASE} eu amgryptio." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Rhybudd: Os ydych yn colli'r allwedd " "diogelwch, bydd yr holl ddata'n gael eu colli. Os hoffech, ysgrifennwch eich " "allwedd ar bapur a chadwch e mewn lle diogel." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "Am fwy o ddiogelwch:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Trosysgrifo'r lle disg gwag" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Gall y gosod gymryd llawer mwy o amser." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "Grwpiau cyfeintiau:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "Dewisiadau Amgryptio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Cyfeintiau Corfforol:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Amgryptio'r rhaniad hwn (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" "Mae Logical Volume Management (LVM) yn caniatáu i ${RELEASE} drin nifer o " "gyfeintiau corfforol fel un cyfaint." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logical Volume Management" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "Dewisiadau amgryptio..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Modd OEM (i wneuthurwyr yn unig)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Paratoi am ffurfweddiad OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Wrthi'n paratoi am ffurfweddiad OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Yn barod am ffurfweddiad OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Pan fyddwch yn cychwyn y system newydd, gallwch fewngofnodi fel y defnyddiwr " "'oem' gyda'r cyfrinair a ddewiswyd yn gynharach; bydd gan y defnyddiwr hwn " "freintiau gweinyddol hefyd drwy ddefnyddio 'sudo'. Yna gallwch wneud unrhyw " "addasiadau i'r system sydd eu hangen." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Unwaith y bydd y system wedi ei ffurfweddu, rhedwch 'oem-config-prepare'. " "Bydd hwn yn achosi i'r system ddileu y defnyddiwr 'oem' dros dro a gofyn i'r " "defnyddiwr terfynol gwestiynau ar ffurfweddu y tro nesaf y bydd yn cychwyn." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Dileu pecynnau" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Eich enw" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Enw Cyfrif" #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Aildeipiwch y cyfrinair" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "Cyfrinair o leiaf 8 nod" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "ag o leiaf ${SIZE} o le ar gael" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "Mae ${RELEASE} yn defnyddio meddalwedd allanol i chwarae Flash, MP3 a " #~ "chyfryngau eraill, ac i weithio gyda chaledwedd graffeg a di-wifr. Gall peth " #~ "o'r meddalwedd fod yn briodoldeb. Mae'r meddalwedd yn amodol ar y telerau " #~ "trwydded a gynhwysir yn ei ddogfennaeth." #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "Gosod y meddalwedd allanol hwn" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "Lawrlwytho diweddariadau wrth osod"