# French (Canada) translation for ubiquity # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the ubiquity package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-18 16:37+0000\n" "Last-Translator: Ubuntu-QC-1 \n" "Language-Team: French (Canada) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion en cours…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Échec lors de la connexion" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Connecté." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Redémarrer pour continuer" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "Installer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installer (mode OEM, pour les fabricants seulement)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Vous installez en mode fabricant. Veuillez saisir un nom unique pour ce lot " "de systèmes. Ce nom sera sauvegardé sur le système installé et pourra être " "utilisé pour les rapports de bogues." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Vous pouvez essayer ${RELEASE} sans rien changer à votre ordinateur, " "directement depuis ce ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Ou si vous êtes prêt, vous pouvez installer ${RELEASE} à côté (ou à la " "place) de votre système d'exploitation actuel. Ceci ne devrait pas prendre " "trop de temps." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Essayer ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Installer ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Vous pourriez vouloir lire les notes de " "version ou mettre à jour cet installateur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Vous pourriez vouloir lire les notes de " "version." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Vous pourriez vouloir mettre à jour cet installateur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Où êtes vous?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposition du clavier" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Choisissez votre disposition de clavier :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Tapez ici pour tester votre clavier" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Détecter la disposition du clavier" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Détection de la disposition du clavier…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Veuillez peser sur l'une des touches suivantes :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "La touche suivante est-elle présente sur votre clavier?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Qui êtes-vous?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Votre nom :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "Choisir un nom d’utilisateur :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Si plus d'une personne utiliseront cet ordinateur, vous pourrez " "configurer plusieurs comptes après l'installation.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Doit commencer par une lettre minuscule." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Ne peut contenir que des lettres minuscules, des chiffres, des tirets et des " "traits de soulignement." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "Passer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "Choisir un mot de passe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Saisir le même mot de passe deux fois afin de vérifier qu'il ne " "contient pas de faute de frappe.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Confirmez votre mot de passe :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Le nom de votre ordinateur :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Le nom qu’il utilise lorsqu'ils parlent à d’autres ordinateurs." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Doit contenir entre 1 et 63 caractères." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "" "Ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des tirets et des points." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Ne peut pas commencer ou finir par un tiret." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Ne peut pas commencer ou finir par un point ni contenir la séquence « .. »." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Vous fonctionnez en mode de débogage. N’utilisez pas de mot de passe " "important!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "Mot de passe court" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "Mot de passe faible" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "Mot de passe assez bon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "Mot de passe correct" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "Mot de passe sûr" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "Connexion automatiquement" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Exige mon mot de passe pour se connecter" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Chiffrer mon dossier personnel" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "Type d’installation" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Fichiers (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Où voudriez-vous installer Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Préparer dles partitions" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Installer maintenant" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Quitter l'installation?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'installation maintenant?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Échec lors de l’installation du chargeur d’amorçage" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Désolé, une erreur s’est produite et i Il n’était pas possible d’installer " "le chargeur d’amorçage à l’emplacement spécifié." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Choisir un autre périphérique sur lequel installer le chargeur d'amorçage :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuer sans chargeur d’amorçage." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Vous devrez installer manuellement un chargeur d’amorçage afin de démarrer " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Annuler l’installation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Ceci pourrait empêcher votre ordinateur de démarrer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Comment voudriez-vous procéder?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "L'installation est terminée" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continuer à tester" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "Redémarrer maintenant" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Éteindre maintenant" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "L’installateur a planté" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Nous sommes désolés ; l'installateur a planté. Après avoir fermé cette " "fenêtre, nous vous permettrons de remplir un rapport de bogue grâce à " "l'outil de rapport de bogue intégré. Il rassemblera des informations sur " "votre système et sur votre processus d'installation. Les détails seront " "envoyés à notre gestionnaire de bogues et un développeur s'occupera du " "problème dès que possible." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Contraste élevé" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Lecteur d'écran" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Modification du clavier" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "Clavier à l'_écran" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nouvelle table de partitions…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "Ajouter…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "Changer..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "Rétablir" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Recalcul des partitions…" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "Type" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "Formater?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "Taille" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "Utilisé" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "Système" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "espace libre" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "Créer une partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Au début de cet espace" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "Au début de cet espace" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "Logique" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "Modifier la partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "Modifier une partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "Chargeur d'amorçage" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "L’installation est terminée. Vous pouvez maintenant continuer à tester " "${RELEASE}, mais tant que vous n’aurez pas redémarré votre ordinateur, tout " "changement effectué ou document créé ne sera pas préservé." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "Retourner en arrière" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "Poursuivre en mode UEFI" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "L'installation est terminée. Vous devez redémarrer l'ordinateur afin " "d'utiliser votre nouvelle installation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Vérification de la configuration de l’installation…" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "Installation du système" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Recherche de la distribution à copier…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "Copie des fichiers…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Copie des fichiers presque terminée…" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "Échec lors de l'installation" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "L'installateur a rencontré une erreur lors de la copie des fichiers sur le " "disque dur :" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Ceci provient d'un espace disque insuffisant pour terminer l'installation " "sur la partition cible. Veuillez relancer l'installeur et choisir une " "partition plus grande pour l'installation." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ceci est souvent causé par un disque ou un lecteur CD/DVD défectueux. Vous " "pourriez nettoyer le CD/DVD, le graver à vitesse réduite ou nettoyer la " "lentille du lecteur CD/DVD (des trousses de nettoyage sont souvent " "disponibles chez les fournisseurs d'électronique)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ceci est souvent causé par un disque dur défectueux. Vous pourriez vérifier " "si le disque dur est ancien et nécessite un remplacement ou déplacer le " "système dans un environnement plus frais." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ceci est souvent causé par un disque ou un lecteur CD/DVD défectueux ou un " "disque dur défectueux. Vous pourriez essayer de nettoyer le CD/DVD, de le " "graver à vitesse réduite, de nettoyer la lentille du lecteur CD/DVD (des " "trousses de nettoyage sont souvent disponibles chez les fournisseurs " "d'électronique), vérifier si le disque dur est ancien et nécessite un " "remplacement, ou déplacer votre système dans un environnement plus frais." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "" "Le fichier suivant ne correspond pas à sa copie originale sur le CD/DVD :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Copie des journaux d’installation…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Configuration du système cible…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Configuration des paramètres régionaux et linguistiques…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Configuration d'apt…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Configuration du fuseau horaire…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Configuration du clavier…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "Création de l’utilisateur…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Configuration du matériel…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Installation de logiciels tiers…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "Configuration du réseau…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Configuration du chargeur d’amorçage…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Enregistrement des paquets installés…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Restauration des paquets précédemment installés…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Installation des paquets additionnels..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Vérification des paquets à installer…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Suppression des paquets supplémentaires…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Vérification des paquets à supprimer…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Téléchargement des paquets (${TIME} restant)…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Téléchargement des listes de paquets…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Téléchargement des listes de paquets (${TIME} restant)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Erreur lors de l’installation de ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Erreur lors de la suppression de ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Erreur lors de l’installation de paquets" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation de paquets" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Les paquets suivants sont brisés :" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Ceci peut être causé par l'utilisation d'une ancienne image de l'installeur, " "ou par à un bogue dans certains paquets listés ci-dessus. De plus amples " "détails peuvent être trouvés dans /var/log/syslog. L'installeur essayera de " "continuer malgré tout, mais pourra échouer plus tard sans pouvoir installer " "ou supprimer d'autre paquets (possiblement lui-même inclus) du système " "installé. Vous devriez d'abord chercher de nouvelles versions de votre image " "de l'installeur, ou si cela échoue, signaler le problème à votre " "distributeur." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Erreur lors de la suppression de paquets" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de paquets :" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Erreur lors de la copie de la configuration du réseau" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la copie de la configuration du réseau. " "L’installation va continuer mais la configuration du réseau devra être " "refaite sur le système installé." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Erreur lors de la copie de la configuration bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la copie des paramètres bluetooth. " "L’installation va continuer mais la configuration de bluetooth devra être " "refaite sur le système installé." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Erreur lors de la restauration des applications installées" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de la restauration des applications " "précédemment installées. L’installation va continuer mais il vous faudra " "peut-être réinstaller certains logiciels manuellement après le redémarrage " "de l’ordinateur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Calcul des fichiers à ne pas copier ..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "Installation des paquets linguistiques" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Téléchargement des paquets linguistiques (${TIME} restant)…" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Échec lors du démontage de partitions" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "L'installateur doit enregistrer des changement aux tables de partitions mais " "ne peut le faire car les points de montage suivants ne peuvent être pas " "démontés :" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Veuillez fermer toute application utilisant ces points de montage." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Voulez-vous que l'installateur ressaie de démonter ces partitions?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Voulez-vous revenir au partitionneur?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Certaines des partitions que vous avez créées sont trop petites. Veuillez " "vous assurer que les partitions suivantes aient au moins cette taille :" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Si vous ne revenez pas au partitionneur et augmenter la taille de ces " "partitions, l’installation pourrait échouer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuration du système" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuration du réseau" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "Choix des logiciels" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "Langue" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "Sans fil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "Préparer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuration du disque" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "Infos sur l’utilisateur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "processus d’installation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Vérification des mises à jour de l’installateur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "Lecture des informations du paquet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "Mise à jour des informations du paquet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fichier ${INDEX} sur ${TOTAL} à ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fichier ${INDEX} sur ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "Installation de la mise à jour" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l’installateur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "L’installateur a rencontré une erreur en essayant de se mettre à jour :" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "disque USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Veuillez choisir la langue à utiliser pour le processus d'installation. Elle " "sera la langue par défaut de cet ordinateur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Veuillez choisir la langue utilisée pour le processus de configuration. Elle " "sera la langue par défaut de cet ordinateur." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "L'installation a échoué" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "L'installateur a rencontré une erreur irrécupérable. Une session de bureau " "va maintenant vous permettre d'étudier le problème ou ressayer " "l’installation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "L'installateur a rencontré une erreur irrécupérable et va maintenant " "redémarrer." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Préparation de l’installation de ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Connecter cet ordinateur à un réseau Wi-Fi vous permet d’installer des " "logiciels tiers, de télécharger des mises à jour, de détecter " "automatiquement votre fuseau horaire et d’installer la prise en charge " "complète de votre langue." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "Afficher le mot de passe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Je ne veux pas me connecter tout de suite à un réseau Wi-Fi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "Se connecter à ce réseau" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "Choisir le disque :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Allouer de l'espace disque en déplaçant le séparateur ci-dessous :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Le disque entier sera utilisé :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d partitions plus petites sont cachées. Utiliser l’outil avancé de partitionnement pour plus de contrôle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 partition plus petite est cachée. Utiliser l’outil " "avancé de partitionnement pour plus de contrôle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d partitions seront supprimées. Utiliser l’outil avancé de " "partitionnement pour plus d’options" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 partition sera supprimée. Utiliser l’outil avancé de " "partitionnement pour plus d’options" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Scinder la plus grande partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "" "Pour de meilleurs résultats, veuillez vous assurer que cet ordinateur :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "Désolé" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "" "Il vous faut au moins ${SIZE} d'espace disque libre pour installer " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "L'ordinateur n'en a que ${SIZE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "est connecté à une source d'alimentation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "est connecté à Internet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "" "Ces logiciels sont soumis aux conditions de licence incluses dans leurs " "documentations. Certains sont propriétaires." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Le plugiciel Fluendo MP3 inclus la technologie de décodage audio MPEG Layer-" "3 sous licence de Fraunhofer IIS et de Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" "Installer les logiciels tiers pour le matériel graphique et Wi-Fi, Flash, " "MP3 et autres médias" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "Télécharger les mises à jour pendant l'installation de ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "Cela fait gagner du temps après l'installation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "N'est pas proposé car il n'y a pas de connexion Internet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" "L'installation de pilotes tiers exige que l'amorçage sécurisé « Secure " "Boot » soit désactivé. Pour ce faire, vous devez choisir une clef de " "sécurité maintenant et la saisir lors du redémarrage du système." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "Disposition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "Variante :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Voici ci-dessous une image de la disposition actuelle :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Choisissez votre emplacement géographique afin que le système puisse " "utiliser les conventions d'affichage adéquates pour votre pays, récupérer " "les mises à jour de sites près de chez vous et régler l'horloge sur la " "bonne heure locale." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuseau horaire :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "Région :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[tapez ici pour le changer]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Remplacer ${OS} par ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Avertissement ]: Ceci supprimera tous " "vos programmes, documents, photos, musique et tout autre fichier ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Installer ${DISTRO} à côté de ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Les documents, musique et autres fichiers personnels seront conservés. Vous " "pouvez choisir le système d’exploitation désiré à chaque démarrage de " "l’ordinateur." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Installer ${DISTRO} imbriqué dans ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "Autre chose" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Vous pouvez créer ou redimensionner des partitions vous-même, ou choisir " "plusieurs partitions pour ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Supprimer ${CURDISTRO} et réinstaller" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Avertissement : Ceci supprimera tous vos " "programmes, documents, photos, musique et tout autre fichier ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Mettre ${CURDISTRO} à niveau vers ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Les documents, musique et autres fichiers personnels seront gardés. Les " "logiciels installés seront si possible gardés. Les paramètres du système " "seront effacés." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Installer ${DISTRO} ${VER} à côté de ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Effacer le disque et installer ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Avertissement : ceci supprimera tous les " "fichiers sur le disque." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Effacer tout et réinstaller" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Avertissement : ceci supprimera tous vos " "programmes, documents, photos, musique et autres fichiers sur ${OS} et sur " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Réinstaller ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Avertissement : ceci supprimera tous vos " "logiciels, documents, photos, musique et tout autre fichier dans tous les " "systèmes d’exploitation." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Installer ${DISTRO} à côté d'eux" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "${OS} est présentement sur cet ordinateur. Que voudriez-vous faire?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "${OS1} et ${OS2} sont présentement sur cet ordinateur. Que voudriez-vous " "faire?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Plusieurs systèmes d’exploitation sont présentement sur cet ordinateur. Que " "voudriez-vous faire?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Aucun système d’exploitation n’a été détecté sur cet ordinateur. Que " "voudriez-vous faire?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "Avant :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "Après :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "" "Chiffrer la nouvelle installation de ${RELEASE} pour plus de sécurité" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Vous choisirez une clef de sécurité à l'étape suivante." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "Utiliser LVM pour la nouvelle installation de ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Ceci va configurer la gestion de volumes logiques. Ceci permet de prendre " "des instantanés et un redimensionnement plus facile des partitions." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Confirmer la clef de sécurité :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Choisir une clef de sécurité :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Le chiffrement du disque protège vos fichiers au cas où vous perdriez votre " "ordinateur. Il exige que vous saisissiez une clef de sécurité à chaque fois " "que l'ordinateur démarre." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "Tout fichier en dehors de ${RELEASE} ne sera pas chiffré." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Attention : si vous oubliez cette clef " "de sécurité, toutes les données seront perdues. Si besoin est, notez votre " "clef et conservez-la dans un endroit sûr ailleurs." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "Pour plus de sécurité :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Écraser l'espace disque vide" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "L'installation peut durer beaucoup plus longtemps." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "Groupes de volumes :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "Options de chiffrement" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Volumes physiques :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Chiffrer cette partition (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "Mo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" "LVM (gestion de volumes logiques) permet à ${RELEASE} de traiter plusieurs " "volumes physiques comme un seul volume." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Gestion de volumes logiques (LVM)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "Options de chiffrement…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "Amorçage sécurisé UEFI « Secure Boot »" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" "Vous avez choisi d'ajouter des logiciels tiers dans le cadre de votre " "installation, ce qui, pour ce système, inclut des pilotes pour le matériel " "graphique et Wi-Fi. L'amorçage sécurisé UEFI « Secure Boot » est aussi " "activé sur votre système. L'amorçage sécurisé UEFI « Secure Boot » n'est pas " "compatible avec l'utilisation de pilotes tiers." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" "Une fois l'installation terminée, Ubuntu vous aidera à désactiver l'amorçage " "sécurisé UEFI « Secure Boot ». Pour garantir que cette modification est " "effectuée par vous en tant qu'utilisateur autorisé, et non par un attaquant, " "vous devez choisir maintenant un mot de passe, puis utiliser le même mot de " "passe après le redémarrage pour confirmer la modification." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" "Avertissement : si vous choisissez de ne " "pas installer ces pilotes, ou si vous continuez mais ne confirmez pas le mot " "de passe lors du redémarrage, Ubuntu pourra quand même être lancé sur votre " "système, mais votre matériel n'aura pas accès à ces pilotes tiers." #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "Clef « SecureBoot » de MokPW" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Mode OEM (pour les fabricants uniquement)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Préparer pour la configuration OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Préparation pour la configuration OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Prêt pour la configuration OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Lorsque vous démarrerez le nouveau système, vous pourrez vous connecter en " "tant qu'utilisateur « oem » avec le mot de passe choisi plus tôt; cet " "utilisateur à aussi les privilèges d'administration en utilisant « sudo ». " "Vous pourrez alors apporter toutes les modifications nécessaires à votre " "système." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Une fois que le système est configuré à votre satisfaction, lancer « oem-" "config-prepare ». Ceci dictera au système de supprimer l’utilisateur " "temporaire « oem » et posera diverses questions de configuration à " "l’utilisateur final au prochain démarrage." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Suppression des paquets" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Votre nom" #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Retaper le mot de passe" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "Mot de passe d'au moins 8 caractères" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nom d’utilisateur" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "a au moins ${SIZE} d'espace disponible sur le disque" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "${RELEASE} utilise des logiciels tiers pour lire Flash, les MP3, les autres " #~ "médias et pour fonctionner avec certains matériels graphiques et Wi-Fi. " #~ "Certains de ces logiciels sont propriétaires. Tout logiciel est soumis aux " #~ "termes de la licence incluse avec sa documentation." #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "Télécharger les mises à jour tout en installant" #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "Installer ces logiciels tiers"