# Interlingua translation for ubiquity # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the ubiquity package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-21 18:48+0000\n" "Last-Translator: karm \n" "Language-Team: Interlingua \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "In connection..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Connection fallite." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Connexe." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Reinitiar pro continuar" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "Installar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installar (modo OEM, sol pro le fabricantes)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Tu es installante in le modo fabricante del systema. Per favor insere un " "nomine unic pro iste batch de systemas. Iste nomine essera salvate sur le " "systema installate e pote ser usate pro adjutar con le reportos de defecto." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Tu pote provar ${RELEASE} sin ulle cambios a tu computer, directemente per " "iste ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "O si tu es preste, tu pote installar ${RELEASE} al latere (o in loco de) tu " "actual systema operative. Isto non deberea prender tro tempore." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Prova ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Installar ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Tu pote desirar leger le notas de edition o " "del ajornamento de iste installator." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Tu pote desirar leger le notas de edition ." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Tu pote desiderar ajornar iste installator." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Ubi es tu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposition de claviero" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Selige tu disposition de claviero:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Scribe ci pro provar tu claviero" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Disvelar le arrangiamento del claves de tu claviero" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Disvelar le arrangiamento del claves de tu claviero..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Per favor pulsa un del claves sequente:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Es le clave sequente presente sur tu claviero?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Qui es tu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Tu nomine:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "Selige un nomine de usator:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Si plus quam un persona usara iste computator, tu pote " "configurar plure contos post le installation.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Debe initiar con un littera minuscule." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Pote solmente continer minusculas, cifras, tractos de union, e linea basse." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "Seliger un contrasigno:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Entra le mesme contrasigno duo vices, assi que on pote " "controlar pro errores de inscription.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "Contrasigno" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar le contrasigno" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Confirma tu contrasigno:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Le nomine de tu computer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Le nomine es usate quando on parla con altere computatores." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Debe ser longe ab uno a 63 characteres." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Pote continer solmente litteras, ciphras, hyphenes e punctos." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Non debe initiar o finir con un hyphene." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Non debe initiar o finir con un puncto, o continer le sequentia \"..\"." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Tu es fluente in modo correctiones. Non usar un contrasigno de valor!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Le contrasignos non concorda" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "Contrasigno tro curte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "Contrasigno debile" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "Contrasigno passabile" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "Bon contrasigno" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "Contrasigno forte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "Connexion automatic" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Requirer mi contrasigno pro le connexion" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Cryptar mi plica home" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "Typo de installation" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Files (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Ubi derirerea tu installar Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Preparar le partitiones" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Installar ora[ action ]" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Arrestar le installation?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Desira tu vermente arrestar le installation?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Installation del bootloader fallite" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Displacente, Un error ha occurrite e il non esseva possibile installar le " "bootloader al location specificate." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Elige un dispositivo differente pro installar le bootloader:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuar sin un bootloader." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Tu necessitara installar manualmente un a bootloader pro initiar ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Cancellar le installation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Isto pote lassar tu computator incapace a facer le boot." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Como desira tu proceder?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installation complete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continuar le test" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "Re-initiar ora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Arrestar ora" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "Falta del installator" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Nos es displacente; falta del installator. Post que tu claude iste fenestra, " "tu potera archivar un reporto de defecto per le application de reporto de " "defecto integrate. Isto recolligera le informationes re tu systema e tu " "processo de installation. Le detalios essera expedite a tu revisor de " "defecto e un disveloppator ministrara le problema intra breve tempore." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "Alte (_High) contrasto" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "Lector del _Schermo" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "Modificatores de claviero (_Keyboard)" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "Claviero sur (_On) le schermo" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nove tabella del partitiones..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "Adder..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "Cambiar ..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "Deler" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Recalculation del partitiones..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "Typo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "Puncto de montage" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "Formato?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "Dimension" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "Usate" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "Systema" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "spatio libere" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "incognite" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "Crear le partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Initio de iste spatio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "Fin de iste spatio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "Primari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "Logic" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "Modificar le partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "Modificar un partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "Cargator de boot" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Tu pote continuar a testar ${RELEASE} ora, ma dum tu reinitia tu computator, " "tote le cambiamentos tu face o documentos tu salva non essera conservate" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "Retroceder" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "Stoppar" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "Continuuar in modo UEFI" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Le installation es complete. Tu necessita reinitiar le computator pro usar " "le nove installation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Verifica del configuration del installation..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "Installation del systema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Recerca de un distribution a copiar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "Copia del files..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Copia del files quasi finite..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installation fallite" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Le installator ha incontrate un error durante le copia del files al disco " "dur:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Isto es debite al spatio de disco insufficiente pro completar le " "installation sur le partition de destination. Per favor face fluer de nove " "le installator e selige un partition plus grande ubi installar." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Isto es sovente debite a un disco o a un drive CD/DVD mendose. Il pote " "adjutar nettar le CD/DVD, gravar le CD/DVD a velocitate minor, o nettar le " "lente del drive de CD/DVD (le necessaire pro nettar es sovente disponibile " "per le fornitores de electronica)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Isto es sovente debite a un disco dur mendose. Il pote adjutar controlar si " "le disco dur es vetule e necessita reimplaciamento, o mover le systema a un " "ambiente plus frigide." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Isto es sovente debite a un disco o a un drive CD/DVD, o a un disco dur " "mendose. Il pote adjutar nettar le CD/DVD, gravar le CD/DVD a velocitate " "minor, o nettar le lente del drive de CD/DVD (le dispositivo pro nettar es " "sovente disponibile per le fornitores de electronica), controlar si le disco " "dur es vetule e necessita reimplaciamento, o mover le systema a un ambiente " "plus frigide." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Le file sequente non concorda con su copia fonte sur le CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Copia del registros del installation..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Configuration del systema de destination..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Configuration local del systema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Configuration del apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Configuration del foso orari..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Configuration del claviero..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "Creation del usator..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Configuration del hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Installation del software de tertie parte..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "Configuration del rete..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Configuration del boot loader..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Salveguarda del pacchettos installate..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Restauration del precedente pacchettos installate..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Installation del pacchettos additional..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Controlo del pacchettos a installar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Remotion del pacchettos extra..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Controlo del pacchettos a remover..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Discargamento del pacchettos (${TIME} restante)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Discarga del lista del pacchettos..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Discargamento del listas de pacchetto (${TIME} restante)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Error durante le installation del ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Error durante le remotion del ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Error in le installation del pacchettos" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Un error ha occurrite durante le installation del pacchettos:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Le pacchettos sequente es in stato rupte:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Il pote ser debite al uso de un imagine de installator vetule, o il pote ser " "debite a un defecto in alicun del pacchettos listate supra. Detalios " "additional pote ser disponibile in /var/log/syslog. Le installator pote " "tentar de continuar comocunque, ma pote faller in un puncto successive E " "essera incapace a installar o remover altere pacchettos (possibilemente se " "ipse includite) ex le systema installate. Tu debe primarimente cercar plus " "nove versiones de tu imagine de installator, o referer le problema a tu " "distributor." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Error in le remotion del pacchettos" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Un error ha occurrite in le remotion del pacchettos:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Error in le copia del configuration de rete" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Un error occurreva durante le copia del configurationes de rete. Le " "installation continuara, ma le rete debera ser configurate ex novo in le " "systema installate." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Error durante le copia del configuration del bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Un error occurreva durante le copia del configurationes de bluetooth. Le " "installation continuara, ma le bluetooth debera ser configurate ex novo in " "le systema installate." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Error in le restauration del applicationes installate" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Un error occurreva durante le restauration del applicationes precedente. Le " "installation continuara, ma tu debe reinstallar manualmente alicun " "applicationes post le re-boot del systema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Calculo del files a saltar durante le copia..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "Installation del pacchettos del linguas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Discargamento del pacchettos de lingua (${TIME} restante)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Falta in le dismontage del partitiones" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Le installator necessita de committer le modificationes al tabellas de " "partition, ma non pote facer assi pois que le partitiones sur le punctos de " "montage sequente non pote ser dismontate:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Per favor claude tote le applicationes usante iste punctos de montage." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Desira tu que le installator tenta ancora de dismontar iste partitiones?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Desira tu retornar al partitionator?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Alicun del installationes tu ha create es troppo parve. Per favor rende iste " "partition al minus large:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Si tu non regrede al partitionator e non incrementa le dimension de iste " "partitiones, le installation pote faller." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuration de systema" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "Benvenite" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuration del rete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "Selection del software" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "Sin filos" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "Preparar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "Claviero" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuration del disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "Informationes del usator" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "processo de installation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Controlo del ajornamentos pro le installator" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "Lectura del informationes del pacchetto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "Ajornamento del informationes del pacchetto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "File ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "File ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "Installation del ajornamentos" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "Error durante le ajornamento del installator" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Le installator ha incontrate un error in le tentativa de ajornar se mesmo:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "Disco USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Per favor, selige le lingua a usar pro le processo de installation. Iste " "lingua essera le lingua base prefixate pro iste computator." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Per favor, selige le lingua usate pro le processo de configuration . Iste " "lingua essera le lingua base prefixate pro iste computator." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "Installation fallite" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Le installator ha incontrate un error irrecovrabile. Un session de " "scriptorio fluera ora pro que tu pote investigar le problema o provar a " "installar ancora un vice." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Le installator ha incontrate un error non recuperabile e ora re-initiara." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Preparation a installar ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Le connexion de iste computator a un rete wi-fi permitte te de installar le " "software de tertie parte, discargar le ajornamentos, revelar automaticamente " "tu fuso horari, e installar le supporto complete pro tu lingua." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "Contrasigno:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "Monstrar le contrasigno" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Io non desira le connexion a un wi-fi proprio ora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "Connecter a iste rete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "Eliger le drive:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Alloca spatio de drive per traher le divisor infra:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Essera usate le disco integre:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d le partitiones plus parve es occulte, usa le application avantiate de partitionamento pro un controlo " "major" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 le partitiones plus parve es occulte, usa le application avantiate de partitionamento pro un controlo " "major" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d partitiones essera cancellate, usa le instrumento de " "partition avantiate pro plus de controlo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "un partition essera cancellate, usa le instrumento de partition " "avantiate pro plus de controlo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Divider le partition plus grande" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Pro resultatos melior, per favor assecura te que iste computator:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "Desolate" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "" "Tu necesita al minus ${SIZE} de spatio de disco pro installar ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "Iste computatore ha sol ${SIZE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "es attaccate al rete electric" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "es connectite a Internet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "" "Ce software es subjecte al terminos de licentia includite in ce " "documentation. Alcun es proprietari." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Le plugin MP3 Fluendo include technologia de decodifica audio decoding MPEG " "Layer-3 con licentia de Fraunhofer IIS e Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" "Installar software de tertie parte pro hardware graphic e Wi-Fi , Flash, MP3 " "e altere medios" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "Discargar le ajornamentos durante le installation de ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "Isto salva tempore post le installation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "Non disponibile pois que il non ha ulle connexion Internet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" "Installar software de tertie parte require le arresto de Secure Boot. Ergo, " "tu necessita eliger ora un clave de securitate, e inserer lo quando le " "systema re-initia." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "Disposition:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "In basso es un imagine de tu mappa actual:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Elige tu localitate, assi que le systema pote usar conventiones del schermo " "appropriate pro tu pais, extraher le ajornamentos ex le sitos propter a te, " "e le horologio al correcte tempore local." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso horari:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "Region:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[scribe ci pro cambiar]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Replaciar ${OS} con ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Advertimento: Isto cancellara tote tu " "${OS} programmas, documentos, photos, music, tote le altere files." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Installar ${DISTRO} in simul a ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Documentos, musica, e altere files personal essera mantenite. Tu pote eliger " "qual systema operative tu vole cata vice le computator es initiate." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Installar le ${DISTRO} in le ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "Alicun cosa altere" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Tu pote crear o re-dimensionar partitiones, o eliger partitiones multiple " "pro ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Cancellar ${CURDISTRO} e reinstallar" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Advertimento: Isto cancellara tote tu " "${CURDISTRO} programmas, documentos, photos, music, tote le altere files." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Promover ${CURDISTRO} al ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Documentos, musica, e altere files personal essera mantenite. Le software " "installate essera mantenite ubi possibile. Le configurationes general del " "systema essera clarate." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Installar ${DISTRO} ${VER} con${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Cancellar le disco e installar le ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Advertimento: Isto cancellara tote le " "files del disco." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Cancellar toto e reinstallar" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Advertimento: Isto cancellara tote tu " "programmas, documentos, photos, music, e tote le altere files in ambe ${OS} " "e ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Reinstallar ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Advertimento: Isto cancellara tote tu " "programmas, documentos, photos, music, e tote le altere files in tote le " "systemas operative." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Installar ${DISTRO} con illo" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Iste computator actualmente detene ${OS}. Que desirarea tu facer?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Iste computator actualmente detene ${OS1} e ${OS2}. Que desirarea tu facer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Iste computator actualmente detene plure systema operative. Que desirarea tu " "facer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Iste computator actualmente detene nulle systema operative revelate. Que " "desirarea tu facer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "Antea:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "Postea:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "Cryptar pro securitate le nove installation del ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Tu eligera un clave de securitate in le grado successive." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "Usar LVM con le nove installation de ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Isto configurara le gestion del volumine logic. Illo permitte de prender " "instantaneas e de re-dimensionar plus facilemente le partition." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Confirma le clave de securitate:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Elige un clave de securitate:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Le cryptation del disco protege tu files in caso tu perde tu computator." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "Tote le files foras de ${RELEASE} non essera cryptate" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Advertimento: Si tu perde iste clave de " "securitate, tote le datos essera perdite. Si tu necessita lo, trans scribe " "tu clave e mantene lo in un posto secur alterubi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "Pro plus de securitate:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Superscriber le spatio vacue del disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "le installation pote prender multo plus tempore." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "Gruppos de volumines:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "Optiones de cryptation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Volumines physic:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Cryptar iste partition (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" "Le tractamento logic del volumines (Logical Volume Management - LVM) face " "tractar a ${RELEASE} plure volumines physic como un volumine singule." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Gestion del volumine logic" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "Optiones de cryptation..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "Secure Boot de UEFI" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" "Tu ha seligite de activar software de como parte de tu installation, que " "pro iste systema include pro hardware graphic vel wi-fi. Tu systema ha alsi " "activate Secure Boot de UEFI. Secure Boot de UEFI non es compatibile con le " "uso de ce drivers de tertie parte." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" "Post quam le installation essera complete, Ubuntu assistera te in disactiva " "Secure Boot de UEFI. Pro assecurar que iste cambiamentos essera facite per " "tu como usator autorisate, e non per un attaccante, tu debe eliger nunc un " "contrasigno e usar lo post le re-initio pro confirmar le cambiamento." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" "Advertimento: Si tu elige non installar " "ce drivers, o si tu procede, ma non confirma le contrasigno post le re-" "initio, Ubuntu essera ancora habile a initiar tu systema ma ce drivers de " "tertie parte non essera disponibile pro tu hardware." #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "Clave de SecureBoot pro MokPW" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Modo OEM (sol pro le fabricantes)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Preparar pro le configuration OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Preparation del configuration pro OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Preste pro le configuration OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Quando tu initia le nove systema, tu potera connecter te como usator 'oem' " "con le contrasigno que tu ha seligite antea; iste usator ha etiam " "privilegios administrative per 'sudo'. Tu essera alora habile a facer cata " "additional modificationes tu require al systema." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Un vice que le systema es configurate a tu satisfaction, face fluer 'oem-" "config-prepare'. Isto causara le systema cancellara le usator temporari " "'oem' e le usator final varie questiones de configuration le vice sequente " "illo initiara le boot." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Remotion del pacchettos" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Tu nomine" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nomine de usator" #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Rescribe le contrasigno" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "Contrasigno de al minus 8 characteres" #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "Installar iste software d tertie partes" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "ha al minus ${SIZE} de spatio in le drive disponibile" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "Discargar le ajornamentos durante le installation" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "with some graphics and wi-fi hardware.\r\n" #~ "${RELEASE} usa software de tertie parte pro reproducer medios Flash, MP3 e " #~ "altere, e laborar con alicun hardware de graphica e wi-fi. Alicun de iste " #~ "software es proprietari. Le software es subjecte a terminos de licentia " #~ "includite con su documentation."