# Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-17 08:54+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: it\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Connessione non riuscita." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Connessi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Riavvia per continuare" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "Installa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installa (modalità OEM, solo per assemblatori)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Si sta installando il sistema nella modalità per assemblatori. Inserire un " "nome univoco per questo insieme di sistemi. Il nome verrà salvato sul " "sistema installato e potrà essere usato per aiutare nella segnalazione di " "bug." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "È possibile provare ${RELEASE} direttamente da questo supporto (${MEDIUM}) " "senza apportare alcuna modifica al proprio computer." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Oppure è possibile installare ${RELEASE} affiancandolo o sostituendolo " "all'attuale sistema operativo. Questa operazione non dovrebbe richiedere " "troppo tempo." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Prova ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Installa ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "È possibile leggere le note di rilascio oppure " "aggiornare il programma d'installazione." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "È possibile leggere le note di rilascio." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "È possibile aggiornare il programma d'installazione." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Località" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposizione della tastiera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Scegliere la disposizione della tastiera:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Digitare qui per provare la tastiera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Rileva disposizione tastiera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Rileva disposizione tastiera..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Premere uno dei seguenti tasti:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Il tasto seguente è presente sulla propria tastiera?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Informazioni personali" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Il vostro nome:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "Scegliere un nome utente:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Se più di una persona utilizzerà questo computer, terminata " "l'installazione sarà possibile configurare altri account " "utente.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Deve iniziare con una lettera minuscola." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Può contenere solamente lettere minuscole, numeri, trattini e trattini bassi." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "Salta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "Scegliere una password:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Inserire la stessa password due volte, in modo da verificare " "eventuali errori di digitazione.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "Password" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "Confermare la password" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Confermare la password:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Il nome del computer:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Il nome utilizzato per essere identificato da altri computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Deve essere lunga tra 1 e 63 caratteri." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Può contenere solamente lettere, numeri, trattini e punti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Non può iniziare o finire con un trattino." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "Non può iniziare o finire con un punto o contenere la sequenza «..»." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Esecuzione in modalità debug. Non utilizzare una password importante!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "Password corta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "Password fragile" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "Password discreta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "Password buona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "Password robusta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "Accedere automaticamente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Richiedere la password personale per accedere" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Cifrare la cartella personale" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "Tipo d'installazione" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "File (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Dove installare Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Preparazione delle partizioni" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Installa" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Interrompere l'installazione?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Interrompere veramente ora l'installazione?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Installazione del bootloader non riuscita" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Si è verificato un errore e non è stato possibile installare il bootloader " "alla posizione specificata." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Scegliere un nuovo device in cui installare il bootloader:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuare senza un bootloader." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "È necessario installare manualmente un bootloader per poter avviare " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Annullare l'installazione." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Potrebbe lasciare il computer in uno stato non avviabile." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Come procedere?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installazione completata" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continua a provare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "Riavvia ora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Arresta adesso" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "Il programma di installazione è andato in crash" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Il programma d'installazione ha riscontrato un problema. Una volta chiusa " "questa finestra, sarà possibile segnalare tale problema attraverso un " "apposito strumento che raccoglie informazioni riguardo il sistema e il " "processo d'installazione. La segnalazione verrà inviata al nostro di sistema " "di gestione dei problemi e uno sviluppatore controllerà tale segnalazione al " "più presto." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "Contrasto _elevato" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Lettore di schermo" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "Tasti _modificatori" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Tastiera a schermo" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nuova tabella partizioni..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "Modifica..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Ricalcolo delle partizioni..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "Device" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "Formattare?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "Utilizzato" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "spazio libero" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "Crea partizione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Inizio di questo spazio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "Fine di questo spazio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "Logica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "Modifica partizione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "Modifica una partizione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "Boot loader" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "L'installazione è terminata. È possibile continuare a provare ${RELEASE}, ma " "finché non si riavvia il computer, qualsiasi modifica apportata o qualsiasi " "documento salvato non verrà preservato." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "Indietro" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "Avanti" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "Continua in modalità UEFI" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "L'installazione è stata completata. È necessario riavviare il computer per " "poter usare il sistema appena installato." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Verifica della configurazione d'installazione..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "Installazione del sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Ricerca della distribuzione da copiare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "Copia dei file..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Copia dei file quasi completata..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installazione non riuscita" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "È stato riscontrato un errore nel copiare i file sul disco fisso:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Questo può essere causato da un insufficiente spazio su disco per completare " "l'installazione sulla partizione selezionata. Eseguire nuovamente il " "programma d'installazione e selezionare una partizione con sufficiente " "spazio disponibile." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Questo può essere causato da un disco o da un lettore CD/DVD difettoso. " "Potrebbe essere utile pulire il CD/DVD, masterizzarlo a una velocità " "inferiore oppure pulire la lente del lettore (kit di pulizia sono spesso " "disponibili nei negozi di elettronica)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Questo può essere causato da un disco fisso difettoso. Potrebbe essere utile " "controllare se il disco fisso è vecchio e necessita di essere sostituito " "oppure spostare il sistema in un ambiente più ventilato." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Questo può essere causato da un lettore CD/DVD o da un disco fisso " "difettoso. Potrebbe essere utile pulire il CD/DVD, masterizzarlo a una " "velocità inferiore, pulire la lente del lettore (kit di pulizia sono spesso " "disponibili nei negozi di elettronica), controllare se il disco fisso è " "vecchio e necessita di essere sostituito oppure spostare il sistema in un " "ambiente più ventilato." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Il seguente file non corrisponde alla copia nel CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Copia dei registri di installazione..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Configurazione del sistema di destinazione..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Configurazione delle lingue di sistema..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Configurazione di apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Configurazione del fuso orario..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Configurazione della tastiera..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "Creazione dell'utente..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Configurazione dell'hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Installazione software di terze parti..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "Configurazione della rete..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Configurazione del boot loader..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Salvataggio pacchetti installati..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Ripristino pacchetti installati precedentemente..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Installazione pacchetti addizionali..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Controllo dei pacchetti da installare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Rimozione dei pacchetti aggiuntivi..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Verifica dei pacchetti da rimuovere..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Scaricamento dei pacchetti (mancano ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Scaricamento degli elenchi di pacchetti..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Scaricamento degli elenchi di pacchetti (mancano ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Errore nell'installare ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Errore nel rimuovere ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Errore durante l'installazione dei pacchetti" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "I seguenti pacchetti sono danneggiati:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Questo può essere causato da una vecchia immagine di installazione o da un " "bug in alcuni dei pacchetti sopra elencati. Ulteriori dettagli possono " "essere trovati in «/var/log/syslog». Il programma di installazione proverà a " "proseguire ugualmente, ma potrebbe bloccarsi più avanti senza la possibilità " "di installare o rimuovere altri pacchetti (compreso se stesso) dal sistema " "installato. È consigliato verificare l'esistenza di nuove versioni " "dell'immagine di installazione o, nel caso non ci fossero, segnalare il " "problema alla propria distribuzione." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Errore durante la rimozione dei pacchetti" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Si è verificato un errore nel rimuovere i pacchetti:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Errore nel copiare la configurazione di rete" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la copia delle impostazioni di rete. " "L'installazione continuerà, ma la configurazione di rete dovrà essere " "eseguita nuovamente nel sistema installato." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Errore nel copiare la configurazione Bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Si è verificato un errore nel copiare le impostazioni Bluetooth. " "L'installazione continuerà, ma è necessario impostare nuovamente la " "configurazione Bluetooth una volta installato il sistema." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Errore nel ripristinare le applicazioni installate" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Si è verificato un errore nel ripristinare le applicazioni precedentemente " "installate. L'installazione procederà ugualmente, ma potrebbe essere " "necessario installarne alcune nuovamente una volta riavviato il computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Calcolo dei file da non copiare..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "Installazione dei pacchetti per la lingua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Scaricamento dei pacchetti per la lingua (mancano ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Smontaggio delle partizioni non riuscito" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Il programma di installazione necessita di scrivere dei cambiamenti alla " "tabella delle partizioni, ma non è possibile procedere perché i seguenti " "punti di mount non possono essere smontati:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Chiudere qualsiasi applicazione che stia usando tali punti di mount." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Lasciare che il programma di installazione provi nuovamente a smontare " "queste partizioni?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ritornare al programma di partizionamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Alcune delle partizioni create sono troppo piccole. Creare le seguenti " "partizioni di almeno questa dimensione:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Se non si torna al programma di partizionamento e non si aumenta la " "dimensione di queste partizione l'installazione potrebbe non riuscire." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "Configurazione del sistema" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "Configurazione della rete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "Selezione del software" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "Rete senza fili" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "Preparazione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "Impostazione disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "Informazioni utente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "processo di installazione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Controllo aggiornamenti del programma d'installazione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "Lettura informazioni sui pacchetti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "Aggiornamento informazioni sui pacchetti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "File ${INDEX} su ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "File ${INDEX} su ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "Installazione aggiornamento" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "Errore nell'aggiornare il programma d'installazione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Si è verirficato un errore nell'aggiornare il programma d'installazione:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "disco USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Scegliere la lingua da usare per il processo d'installazione. La lingua " "scelta diverrà quella predefinita per il computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Scegliere la lingua da usare per il processo di configurazione. Questa sarà " "la lingua predefinita per il computer." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "Installazione non riuscita" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Il programma d'installazione ha incontrato un errore. Verrà avviata una " "sessione desktop per poter verificare la cause del problema o per eseguire " "nuovamente l'installazione." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Il programma d'installazione ha incontrato un errore. Verrà riavviato il " "sistema." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Preparazione all'installazione di ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "La connessione a una rete WiFi consente di installare software di terze " "parti, scaricare gli aggiornamenti, rilevare automaticamente il fuso orario " "e installare il supporto completo per la propria lingua." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "Password:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "Visualizza password" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Non connettere a una rete WiFi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "Connettersi a questa rete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "Selezionare il disco:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "" "Suddividere lo spazio sul disco trascinando la barra verticale sottostante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Verrà utilizzato l'intero disco:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d partizioni più piccole risultano nascoste: usare lo strumento avanzato di partizionamento per un controllo più " "preciso." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 partizione più piccole risulta nascosta: usare lo strumento avanzato di partizionamento per un controllo più " "preciso." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "Verranno eliminate %d partizioni: usare lo strumento avanzato " "di partizionamento per un controllo più preciso." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "Verrà eliminata una partizione: usare lo strumento avanzato di " "partizionamento per un controllo più preciso." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Dividi partizione più grande" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Per un risultato ottimale, assicurarsi che il computer:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "Spiacenti" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "" "Sono necessari almeno di ${SIZE} di spazio disco per installare ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "Questo computer ha soltanto ${SIZE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "sia collegato alla corrente elettrica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "sia connesso a Internet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "" "Questo software è soggetto alle condizioni di licenza incluse con la sua " "documentazione. Alcune sono di tipo proprietario." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Il plugin MP3 di Fluendo include tecnologia di decodifica audio MPEG Layer-3 " "concessa in licenza da Fraunhofer IIS e Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" "Installare software di terze parti per periferiche grafiche e Wi-Fi, Flash, " "MP3 e altri formati" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "Scaricare gli aggiornamenti durante l'installazione di ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "Ciò consente di risparmiare tempo dopo l'installazione." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "Non disponibile perché non vi è alcuna connessione a Internet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" "L'installazione dei driver di terze parti richiede la disattivazione di " "«Avvio protetto». Per fare ciò, è necessario scegliere una chiave di " "sicurezza ora e inserirla al riavvio del sistema." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "Disposizione:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Di seguito è disponibile un'immagine della disposizione attuale:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Selezionare la propria località, in modo che il sistema possa usare le " "convenzioni di visualizzazione appropriate per la propria nazione, prelevare " "gli aggiornamenti da siti vicini e impostare l'orologio all'ora locale " "corretta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso orario:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "Regione:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[digitare qui per cambiare]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Sostituisci ${OS} con ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Attenzione: in questo modo verranno " "eliminati programmi, documenti, foto, musica e altri file presenti in ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Installa ${DISTRO} a fianco di ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Verranno mantenuti documenti, musica e altri file personali. Sarà possibile " "scegliere il sistema operativo desiderato all'avvio del computer." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Installa ${DISTRO} all'interno di ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "Altro" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "È possibile creare o ridimensionare le partizioni oppure scegliere più " "partizioni per ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Elimina ${CURDISTRO} e reinstalla" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Attenzione: questa operazione eliminerà " "tutti i propri programmi, documenti, fotografie, musica e qualsiasi altro " "file da ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Aggiorna ${CURDISTRO} a ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Verranno mantenuti documenti, musica e altri file personali. Dove possibile " "sarà mantenuto il software installato. Le impostazioni di sistema verranno " "azzerate." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Installa ${DISTRO} ${VER} a fianco di ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Cancella il disco e installa ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Attenzione: verrà eliminato qualsiasi " "file presente sul disco." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Cancella tutto e reinstalla" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Attenzione: questa operazione eliminerà " "tutti i propri programmi, documenti, fotografie, musica e qualsiasi altro " "file da ${OS} e ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Reinstalla ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Attenzione: in questo modo verranno " "eliminati programmi, documenti, foto, musica e altri file presenti in tutti " "i sistemi operativi." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Installa ${DISTRO} accanto" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Questo computer ha installato ${OS}. Come procedere?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "Questo computer ha installato ${OS1} e ${OS2}. Come procedere?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Questo computer ha installato più di un sistema operativo. Come procedere?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Non è stato trovato alcun sistema operativo installato su questo computer. " "Come procedere?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "Prima:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "Dopo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "Cifra l'installazione di ${RELEASE} per maggiore sicurezza" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Nel passo successivo verrà scelta una chiave di sicurezza." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "Usa LVM con l'installazione di ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Verrà configurato il Logical Volume Management, che consente di creare " "«snapshot» e ridimensionare facilmente le partizioni." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Confermare la chiave di sicurezza:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Scegliere una chiave di sicurezza:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "La cifratura del disco consente di proteggere i propri file nel caso di " "perdita del computer. Richiede l'inserimento di una chiave di sicurezza " "all'avvio del computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "I file esterni a ${RELEASE} non saranno cifrati." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Attenzione: se la chiave di sicurezza " "viene persa, i dati non saranno più accessibili. Se realmente necessario, " "trascrivere la chiave e conservarla in un luogo sicuro." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "Per una maggiore sicurezza:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Sovrascrivere lo spazio vuoto sul disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "L'installazione potrebbe richiedere molto tempo." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "Gruppo di volumi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "Opzioni di cifratura" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Volumi fisici:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Cifrare questa partizione (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" "LVM (Logical Volume Management) consente a ${RELEASE} di gestire molteplici " "volumi fisici come uno solo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logical Volume Management" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "Opzioni di cifratura..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "Avvio protetto UEFI" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" "Si è scelto di consentire l'installazione di software di terze parti, che " "per questo sistema comprende driver per periferiche grafiche o Wi-Fi. Sul " "sistema è inoltre abilitato «Avvio protetto UEFI» che non è compatibile con " "l'uso di questi driver di terze parti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" "Al termine dell'installazione, Ubuntu vi guiderà nel disabilitare «Avvio " "protetto UEFI». Per garantire che questa modifica sia stata autorizzata da " "voi e non da un malintenzionato, è necessario scegliere una password ora e " "utilizzare la stessa dopo il riavvio per confermare le modifiche." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" "Attenzione: se si sceglie di non " "installare questi driver, o se si procede senza confermare la password al " "riavvio, Ubuntu sarà ancora in grado di avviare il sistema, ma i driver di " "terze parti non saranno disponibili per il proprio hardware." #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "Chiave di «Avvio protetto» per MokPW" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Modalità OEM (solo per assemblatori)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Preparazione configurazione OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Preparazione alla configurazione OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Disponibile alla configurazione OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Quando si avvia il nuovo sistema, è possibile accedere come l'utente «oem» " "con la password selezionata precedentemente; a questo utente sono concessi " "privilegi amministrativi usando il comando «sudo». In questo modo è quindi " "possibile effettuare tutte le ulteriori modifiche necessarie al sistema." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Una volta configurato il sistema come desiderato, eseguire «oem-config-" "prepare». Questo comando cancellerà l'utente temporaneo «oem» e, al " "successivo avvio, il sistema porrà alcune domande di configurazione " "all'utente finale." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Rimozione dei pacchetti" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome utente" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Nome e cognome" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "Scaricare gli aggiornamenti durante l'installazione" #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "Installare software di terze parti" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "abbia almeno ${SIZE} di spazio libero" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "${RELEASE} utilizza software di terze parti per riprodurre contenuti Flash, " #~ "MP3 e altri formati, così come per rendere operative alcune schede video e " #~ "periferiche Wi-Fi. Parte di questo software è proprietario e i relativi " #~ "termini di licenza sono inclusi nella rispettiva documentazione." #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Ripetere la password" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "La password deve essere di almeno 8 caratteri"