# translation of debian_real-po_ubiquity-debconf-km.po to Khmer # Khmer messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Khoem Sokhem , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian_real-po_ubiquity-debconf-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-02 06:48+0000\n" "Last-Translator: Rockworld \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: \n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់ ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "បាន​តភ្ជាប់។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​បន្ត" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "ដំឡើង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "ដំឡើង​ (បែប OEM ​សម្រាប់​តែ​ក្រុម​ហ៊ុន​ផលិត​​ប៉ុណ្ណោះ)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "អ្នក​កំពុង​តែ​ដំឡើង​នៅ​ក្នុង​របៀប​ក្រុម​ហ៊ុន​ផលិត​ប្រព័ន្ធ​ ។ " "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​សម្រាប់​បណ្តុំ​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។ " "ឈ្មោះ​នេះ​នឹងត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ " "ហើយ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ " "សម្រាប់​ជួយ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​របាយ​ការណ៍​កំហុស​ទៀត​ផង ។" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "អ្នក​អាចសាក​ល្បង​ ${RELEASE} " "ដោយ​មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ណា​មួយ​ចំពោះ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក " "និង​សាក​ល្បង​ដោយ​ផ្ទាល់​ពី​ ${MEDIUM} នេះ ។" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "ឬ បើ​អ្នក​សាក​ល្បង​រួច​ហើយ អ្នក​អាច​ដំឡើង​ ${RELEASE} ជា​មួយ​ (ឬ​ផ្សេង​ពី​) " "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។ វា​នឹង​មិន​ចំណាយ​ពេល​យូរ​ទេ ។" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "សាក​ល្បង ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "ដំឡើង​ ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​អាន​ ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ​ ឬ​ ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ដំឡើង​នេះ​ ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​អាន​ ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ​ ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ដំឡើង​នេះ​ ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "តើ​អ្នក​នៅ​ឯណា?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "ប្លង់​ក្តារចុច" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "ជ្រើស​ប្លង់​ក្តារ​ចុច​របស់​អ្នក ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "វាយ​ទីនេះ ដើម្បី​សាក​ល្បង​ក្តារចុច​របស់​អ្នក" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "រកឃើញ​ប្លង់​ក្ដារចុច" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "រក​ឃើញ​ប្លង់​ក្ដារចុច..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "សូម​ចុច​គ្រាប់​ចុច​មួយ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "តើ​គ្រាប់​ចុច​ដូច​ខាង​ក្រោម​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ក្តារ​ចុច​របស់​អ្នក​ឬ​ទេ ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "អ្នក​ជា​នរណា ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small> ប្រសិនបើ​មាន​អ្នក​ប្រើ​ច្រើន​ជាង​ម្នាក់​ប្រើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ, " "អ្នក​អាច​រៀបចំ​គណនី​ច្រើន បន្ទាប់​ពី​ដំឡើង។ </small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយអក្សរ​តូច" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "អាច​មាន​តែ​អក្សរ​តូច តួលេខ និង​សញ្ញា (_) ។" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "រំលង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small> បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដូច​គ្នា​ពីរ​ដង, " "ដូច្នេះ​វា​ពិនិត្យមើល​កំហុស​ក្នុង​ការ​វាយ។ </small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "ឈ្មោះ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "ឈ្មោះ វា​ប្រើ​នៅពេល​វា​​ទាក់ទង​ជា​មួយ​កុំព្យូទ័រ​ផ្សេង ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "ត្រូវ​តែ​​មាន​ប្រវែង ១ ដល់ ៦៣ តួអក្សរ ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "អាច​មាន​តែ​តួអក្សរ តួលេខ និង​សញ្ញា (.) ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "អាច​មិន​ចាប់ផ្ដើម​ ឬ​បញ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា (-) ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "អាច​មិន​ចាប់ផ្ដើម ឬ​បញ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា (.) ឬ​មាន​លំដាប់ \"..\"." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "អ្នក​កំពុង​តែ​ដំណើរ​ការ​ក្នុង​របៀប​បំបាត់​កំហុស ។ " "មិន​ត្រូវ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​មាន​តម្លៃ​ទេ !" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ដូច​គ្នា​ទេ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ខ្លី" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ខ្សោយ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម​រម្យ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ល្អ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ខ្លាំង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "ទាម​ទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ខ្ញុំ​ ដើម្បី​ចូល" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "អ៊ិន​គ្រីប​ថត​ផ្ទះ​ខ្ញុំ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការ​ដំឡើង" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "ឯកសារ (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ដំឡើង Kubuntu នៅ​កន្លែង​ណា?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "រៀប​ចំ​ចែក​ភាគ​ថាស" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "ដំឡើង​ឥឡូវ​នេះ​[ សកម្មភាព​ ]" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "បោះ​បង់​ការដំឡើងឬ ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បោះ​បង់​ការដំឡើង​ឥឡូវ​នេះ​ឬ ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់​ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "សូម​អភ័យ​ទោស កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ " "ហើយ​នឹង​មិន​អាច​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់​ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ" "្ជាក់​បាន​ទេ ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ផ្សេង​ទៀត ដើម្បីបន្ត​​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់​ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "បន្ត​ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​ចាប់​ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ ។" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "អ្នក​ចាំ​បាច់​នឹង​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធីចាប់​ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​ " "ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ ${RELEASE} ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "បោះ​បង់​ការដំឡើង ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​បាន​ ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ដោយ​របៀប​ណា ?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការដំឡើង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "បន្ត​ការសាក​ល្បង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ឡើង​វិញ​ ឥឡូវនេះ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "បិទ​ឥឡូវ" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​គាំង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "យើង​សូមទោស; កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​គាំង។ បន្ទាប់​អ្នក​បិទ​វីនដូ​នេះ " "យើង​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រាយការណ៍​កំហុស​ឯកសារ​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​​សម្រាប់​រាយកា" "រណ៍​កំហុស​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ចូល។ វា​នឹង​ផ្ដុំ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក " "និង​ដំណើរការ​ការ​ដំឡើង។ " "ព័ត៌មាន​លម្អិត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​តាមដាន​កំហុស " "ហើយ​​អភិវឌ្ឍន៍​នឹង​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហា​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន។" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "កម្រិត​ពណ៌​​ខ្ពស់" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Screen Reader" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "កម្មវិធី​កែ​ក្ដារ​ចុច" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "ក្ដារចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "តារាង​ចែក​ភាគ​ថាស​ថ្មី..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "បន្ថែម​..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "លុប" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "កំពុង​គណនា​​​ភាគ​ថាស​ឡើង​វិញ..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "ឧបករណ៍" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "ចំណុច​ម៉ោន" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "លុប?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "បាន​ប្រើ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "ទំហំ​ទំនេរ" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "បង្កើត​ភាគថាស" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "ទំហំ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "ដើម​ចន្លោះ​នេះ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "ចុង​​ចន្លោះ​នេះ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "ចម្បង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "ឡូជីខល" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "កែ​សម្រួល​ភាគ​ថាស" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "កែ​សម្រួល​ភាគ​ថាស" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "កម្មវិធី​ចាប់​ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "ការដំឡើង​បាន​បញ្ចប់ ។ អ្នក​អាច​បន្ត​សាក​ល្បង​ ${RELEASE} ឥឡូវ​នេះ​បាន " "លុះ​ត្រា​តែ​អ្នក​ចាប់​ផ្តើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ​សិន " "ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ណា​មួយ​ដែល​អ្នកបាន​ធ្វើ " "ឬ​ឯកសារ​ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​បាន​រក្សា​ទុក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "បន្ត" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "តភ្ជាប់" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "បញ្ឈប់" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "ការបន្តនៅក្នុងរបៀប UEFI" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "បាន​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង ។ អ្នក​ចាំ​បាច់​ត្រូវ​ចាប់​ផ្តើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ​ " "ដើម្បី​ប្រើ​ការដំឡើង​វិញ ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការដំឡើង..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "កំពុង​រក​ការចែក​ចាយ ដើម្បី​ចម្លង..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "ជិត​នឹង​បញ្ចប់​ការចម្លង​ឯកសារ​..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការដំឡើង" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​ជួប​ប្រទះ​នឹង​កំហុសក្នុង​ពេល​ចម្លង​ឯកសារ​ទៅ​កាន់​ថាស​រឹង ៖" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "នេះ​ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់​គ្រាន់​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​ " "ដើម្បី​បំពេញ​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​គោល​ដៅ​ ។ សូម​ដំណើរ​ការ​កម្មវិធី​ដំឡើង​ម្តង​ទៀត " "រួច​ជ្រើស​ភា​គ​ថាស​ធំ​ជា​ងនេះ​ដើម្បី​ដំឡើង ។" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "ជា​ញឹក​ញាប់ នេះ​ដោយ​សារ​តែ​ដ្រាយ ឬ​ថាស​ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី​មាន​កំហុស ។ " "​វា​អាច​ជួយ​នៅ​ក្នុងការ​សម្អាតស៊ីឌី​/ឌីវីឌី " "ជួយ​ដុត​ស៊ីឌី​/ឌីវីឌីត្រឹម​ល្បឿន​មួយ​ដែល​ទាប​ជាង​នេះ " "ឬ​ជួយ​សម្អាត​ភ្នែក​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី​ " "(ឧបករណ៍​សម្អាត​ទាំង​នេះ​ជា​ទូទៅ​អាច​រក​បាន​ពី​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្គត់​ផ្គង់​គ្រឿង​អេ" "ឡិច​ត្រូនិច) ។" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "ជាញឹក​ញាប់ នេះ​ដោយសារ​តែ​ថាស​រឹង​មាន​កំហុស ។ " "វា​អាច​ជួយ​នៅ​ក្នុង​ការត្រួត​​ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​ ថាសរឹង​​ចាស់ " "និង​ត្រូវ​ការ​ជំនួសឬ​អត់ " "ឬ​ដើម្បី​ផ្លាស់​ទី​ប្រព័ន្ធ​ទៅ​កាន់​បរិស្ថាន​ត្រជាក់ ។" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "ជា​ញឹក​ញាប់ នេះ​ដោយ​សារតែ​ដ្រាយ​ ឬ​ថាស​ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី​មាន​កំហុស " "ឬ​ក៏​ថាស​រឹង​មាន​កំហុស ។ វា​អាច​ជួយ​នៅ​ក្នុង​ការ​សម្អាត​ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី " "ជួយ​ដុត​ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី​ត្រឹម​ល្បឿន​​មួយដែល​​ទាប​ជាង​នេះ​ " "ជួយ​សម្អាត​ភ្នែក​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី " "(ឧបករណ៍​សម្អាត​អាច​រក​បាន​ពី​ក្រុម​ហ៊ុនផ្គត់​ផ្គង់​គ្រឿង​អេឡិចត្រូនិច​) " "ជួយ​ត្រួត​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ ថាស​រឹង​ចាស់​ និង​ត្រូវ​ការ​ជំនួស​ឬ​អត់ " "ឬ​ដើម្បី​ផ្លាស់​ទី​ប្រព័ន្ធ​ទៅ​កាន់​បរិស្ថាន​ត្រជាក់ ។" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "" "ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​មិន​ដំណូច​នឹង​ច្បាប់​ចម្លង​ប្រភព​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​/ឌីវីឌី​" "របស់​វា​ទេ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "កំពុង​ចម្លង​កំណត់​ត្រា​នៃ​ការដំឡើង..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដៅ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទីតាំង​ប្រព័ន្ធ​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តំបន់​ពេល​វេលា​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្តារ​ចុច​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "កំពុង​បង្កើត​អ្នក​ប្រើ​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​រឹង​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កម្មវិធី​ភាគី​ទី​បី..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បណ្តាញ​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាស​ម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ចាប់​ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "កំពុង​ស្ដារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​​ពី​មុន..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កញ្ចប់​បន្ថែម​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "កំពុង​រក​មើល​កញ្ចប់​ដើម្បី​ដំឡើង..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "កំពុង​យក​កញ្ចប់​បន្ថែម​ចេញ​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "កំពុង​រក​មើល​កញ្ចប់​ដើម្បី​យក​ចេញ​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​កញ្ចប់​ (នៅ​សល់ ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "កំពុងទាញ​យក​បញ្ជី​កញ្ចប់​..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ (នៅ​សល់ ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការដំឡើង​ ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​ចេញ​ ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "មាន​កំហុស​ ខណៈ​ពេល​ដំឡើង​កញ្ចប់" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ ខណៈ​ពេល​ដំឡើង​កញ្ចប់​ ៖" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​ខូច ៖" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "នេះ​អាច​ដោយ​សារ​តែ​ការ​ប្រើ​រូប​ភាព​កម្មវិធី​ដំឡើង​ចាស់​ពេក " "ឬ​អាច​ដោយ​សារ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​ដូច​ដែល​បាន​រាយ​ខាង​លើ​ ។ " "សេចក្តី​លម្អិត​អាច​រក​នៅ​ក្នុង​ /var/log/syslog ។ ទោះ​បី​យ៉ាង​ណា " "កម្មវិធី​ដំឡើង​នឹង​ព្យាយាម​បន្ត " "ប៉ុន្តែ​អាច​នឹង​បរាជ័យ​ត្រង់​ចំណុច​ណា​មួយ​នៅ​ពេល​ក្រោយ​ " "ហើយ​នឹង​មិន​អាច​ដំឡើង ឬ​យក​កញ្ចប់​ផ្សេង​ចេញ​ (អាច​រួម​បញ្ចូល​ទាំង​ខ្លួន​វា​) " "ពី​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ទៀត​ផង​ ។ ដំបូង​ " "អ្នក​គួរ​តែ​រក​មើល​កំណែ​ថ្មី​ជាង​នេះនៃ​​រូប​ភាព​កម្មវិធី​ដំឡើង​របស់​អ្នក " "ឬ​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ទេ រាយ​ការណ៍អំពី​បញ្ហា​នេះ​ទៅ​កាន់​អ្នក​ចែក​ចាយ​របស់​អ្នក​ ។" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​កំពុង​យក​កញ្ចប់​ចេញ" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​កំពុង​យក​កញ្ចប់​ចេញ​ ៖" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្តាញ" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ចម្លង​ការកំណត់​បណ្ដាញ​ ។ ការ​ដំឡើង​នឹង​បន្ត " "ប៉ុន្តែ​ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រៀប​ចំ​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ក្នុង​" "ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​រចម្លង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៊្លូធូស" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង ខណៈ​ដែល​ចម្លង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៊្លូធូស ។ " "ការ​ដំឡើង​នឹង​បន្ត " "ប៉ុន្ទែ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៊្លូធូស​នឹង​​រៀបចំ​ឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធដ" "ែល​បាន​ដំឡើង ។" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្ដារ​កម្មវិធី​ដែលបាន​ដំឡើង" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​ដែល​ស្ដារ​កម្មវិធី​ដែលបាន​ដំឡើង​ពី​មុន ។​ " "ការ​ដំឡើង​នឹង​បន្ត ប៉ុន្តែ​​អាច​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​​ដោយ​ដៃ " "បន្ទាប់​ពី​កុំព្យូទ័រ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "កំពុង​គណ​នា​ឯកសារ​ ដើម្បី​រំលង​ការចម្លង​..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ភាសា" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​កញ្ចប់​ភាសា​ (នៅ​សល់​ ${TIME} )..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន់​ម៉ោន​ភាគ​ថាស" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "កម្មវិធី​ដំឡើង​ទាម​ទារ​ឲ្យ​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​ទៅ​កាន់​តារាង​ភាគ​ថាស " "ប៉ុន្តែ​មិន​អាចធ្វើ​ដូច្នេះ​បានទេ " "ពីព្រោះ​ភាគ​ថាស​នៅ​លើ​ចំណុច​ម៉ោន​ដូច​ខាង​ក្រោម​មិន​អាច​នឹង​ម៉ោន​បាន ៖" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "សូម​បិទ​កម្មវិធី​ណា​មួយ​ដែល​កំពុង​តែ​ប្រើ​ចំណុច​ម៉ោន​ទាំង​នេះ ។" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​ដំឡើង​ព្យាយាម​អាន់​ម៉ោន​ភាគ​ថាស​ទាំង​នេះ​ម្តង​ទៀត​ឬ​" " ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​ចែក​ភាគ​ថាស​ទេ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "ភាគ​ថាស​មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​បាន​​បង្កើត​តូច​ពេក ។ " "សូម​បង្កើត​ភាគ​ថាស​ដូច​ខាង​ក្រោម យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ឲ្យ​បាន​ធំ​ជាង​នេះ ៖" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "បើ​អ្ន​ក​មិន​ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​ចែក​ភាគ​ថាស​ " "និង​បង្កើន​ទំហំ​ភាគ​ថាស​ទាំង​នេះ​វិញ​ទេ ការ​ដំឡើង​​​អាចនឹង​​បរាជ័យ ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "សូម​ស្វាគមន៍" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្តាញ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "ជម្រើស​កម្មវិធី" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "ភាសា" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "ឥត​ខ្សែ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "រៀប​ចំ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "តំបន់​ពេល​វេលា" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "ក្តារ​ចុច" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "រៀប​ចំ​ថាស" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "ដំណើរ​ការ​ដំឡើង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "រក​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព​របស់​កម្មវិធី​ដំឡើង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "អាន​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "ឯកសារ​ ${INDEX} នៃ​ ${TOTAL} នៅ​ ${SPEED}/វិ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "ឯកសារ​ ${INDEX} នៃ​ ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព​ការដំឡើង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ដំឡើង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​ជួប​ប្រទះ​នឹង​កំហុស​ " "ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​ ៖" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "ថាស​ USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "ស៊ីឌី" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "សូម​ជ្រើស​ភាសា​ ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​ដំឡើង​នេះ​ ។ " "ភាសា​នេះ​នឹង​ជា​ភាសា​លំនាំ​ដើម​ សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​នេះ ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "សូម​ជ្រើស​ភាសា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរ​ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ ។ " "ភាសា​នេះ​នឹង​ជា​ភាសា​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​នេះ ។" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការដំឡើង" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​ជួប​ប្រទះ​នឹង​កំហុស​ដែល​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ ។ " "សម័យ​ផ្ទៃ​តុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំណើរ​ការ​ឥឡូវ​នេះ " "ដើម្បី​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ស្វែង​យល់​អំពី​បញ្ហា ឬ​ព្យាយាម​ដំឡើង​ម្តង​ទៀត ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​ជួប​ប្រទះ​នឹង​កំហុស​ដែល​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ " "ហើយ​វា​នឹង​ចាប់​ផ្តើម​ឡើង​វិញ​ឥឡូវ​នេះ ។" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "រៀប​ចំ​ដំឡើង​ ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "ការ​តភ្ជាប់​ទៅកុំព្យូទ័រ​នេះ​​តាម​រយៈ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ " "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធី​ភាគី​ទីបី ទាញយក​បច្ចុប្បន្នភាព " "រក​ឃើញ​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ " "ព្រម​ទាំង​ដំឡើង​ការ​គាំទ្រ​ពេញលេញ​សម្រាប់​ភាសា​របស់​អ្នក ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "ខ្ញុំ​មិន​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ​ឥឡូវ​នេះ​បាន​​ទេ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​នេះ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "ជ្រើស​ដ្រាយ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "បម្រុង​ទុក​ទំហំ​ដ្រាយ​ដោយ​អូស​កម្មវិធី​ចែក​ខាង​ក្រោម​នេះ​ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "ថាស​ទាំង​មូល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "ភាគ​ថាស​តូច​បំផុត %d ត្រូវ​បាន​លាក់ ប្រើ ឧបករណ៍​ចែកភាគ​ថាស​កម្រិត​ខ្ពស់ " "សម្រាប់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​បន្ថែម" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "ភាគ​ថាស​តូច​ ១ ត្រូវ​បាន​លាក់ ប្រើ ប្រើ​ឧបករណ៍​ចែកភាគ​ថាស​កម្រិត​ខ្ពស់ " "ដើម្បី​ត្រួតពិនិត្យ​បន្ថែម" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "ភាគ​ថាស %d នឹង​ត្រូវ​បានលុប ប្រើ កម្មវិធី​ចែកភាគ​ថាស​កម្រិត​ខ្ពស់ " "ដើម្បី​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​បន្ថែម​ទៀត" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "ភាគ​ថាស ១ នឹង​ត្រូវបានលុប ប្រើ កម្មវិធី​ចែកភាគ​ថាស​កម្រិត​ខ្ពស់​ " "ដើម្បី​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​បន្ថែម​ទៀត" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "ពុះ​ភាគ​ថាស​ដែល​ធំ​បំផុត" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "ដើម្បី​ទទួលបានលទ្ធផល​ល្អបំផុត សូម​ប្រាកដ​ថា​កុំព្យូទ័រ​នេះ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "អ្នកត្រូវការទំហំថាសទំហំ ${SIZE} ហោចណាស់ក្នុងការដំឡើង ${RELEASE} ។" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "កុំព្យូទ័រនេះមានតែ ${SIZE} ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "ត្រូវ​បាន​ដោត​ទៅប្រភពថាមពល" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​​អ៊ីនធឺណិត" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "" "ផ្នែក​ទន់​នេះគឺជាប្រធានបទត្រូវលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណរួមទាំងជាមួយឯកសាររបស់ខ្លួន។ " "មួយ​ចំនួន​គឺ​ជាផ្នែក​ទន់​កម្មសិទ្ធិ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ Fluendo MP3 មាន​​បច្ចេកវិទ្យា​អ៊ីនកូដ​អួឌីយ៉ូ MPEG Layer-3 " "ដែល​បាន​ទទួល​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ពី​ Fraunhofer IIS and Technicolor SA ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" "ដំឡើង​ផ្នែក​ទន់ភាគីទីបីសម្រាប់ក្រាហ្វិកនិងផ្នែករឹងប្រព័ន្ធ Wifi, Flash, MP3 " "និងប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយផ្សេងទៀត" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "ទាញយកភាពទាន់សម័យខណៈពេលដំឡើង ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "នេះរក្សាទុកពេលវេលាបន្ទាប់ពីការដំឡើង។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "មិនអាចរកបានដោយសារតែមានការតភ្ជាប់អ៊ីធឺណិតទេ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" "ការ​ដំឡើង​កម្មវិធី​បញ្ជាភាគីទីបីតម្រូវឱ្យបិទ " "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធសុវត្ថិភាព ។ ដើម្បីធ្វើដូចនេះ អ្នកត្រូវជ្រើស security " "key មួយឥឡូវនេះ, និងបញ្ចូលវានៅពេលដែលប្រព័ន្ធនេះចាប់ផ្តើមម្តង។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "ប្លង់​ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "អថេរ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "ខាង​ក្រោម​នេះ​គឺ​ជា​រូបភាព​នៃ​ប្លង់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "ជ្រើស​ទីតាំង " "ដូច្នេះ​ប្រព័ន្ធ​អាច​ប្រើ​ការ​បង្កើត​ការ​បង្ហាញ​ដែល​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​ប្រទេ" "ស​របស់​អ្នក​ ទៅ​យក​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី​តំបន់​ដែល​នៅ​ជិត​អ្នក " "និង​កំណត់​នាឡិកា​ឲ្យ​ត្រូវ​នឹង​ពេល​វេលា​តាម​តំបន់​មូលដ្ឋាន ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "តំបន់​ពេល​វេលា ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "តំបន់ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "វាយអក្សរកនែ្លងនេះដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរ" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "ជំនួស ${OS} ដោយ ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "ការ​ព្រមាន ៖ វា​នឹង​លុប​កម្មវិធី ឯកសារ " "រូបថត តន្ត្រី និង​ឯកសារ​ផ្សេងៗ​ទៀត​​មាន​នៅ​ក្នុង${OS} របស់​អ្នក ។" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "ដំឡើង ${DISTRO} រូម​ជា​មួយ​នឹង ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "ឯកសារ តន្ត្រី និង​ឯកសារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ផ្សេងៗ​ទៀត​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។ " "អ្នក​អាច​ជ្រើសរើស​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ណាមួយ​ " "ដែល​អ្នក​ចង់​​ប្រើ​​នៅ​ពេល​ដែល​កុំព្យូទ័រ​ចាប់ផ្ដើម ។" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "ដំឡើង ${DISTRO} ខាង​ក្នុង ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "មាន​អ្វី​ផ្សេង​ទៀត" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "អ្នក​អាច​បង្កើត ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ភាគ​ថាស​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ " "ឬ​ជ្រើសរើស​ភាគ​ថាស​ជា​ច្រើន​សម្រាប់ ${DISTRO} ។" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "លុប ${CURDISTRO} ហើយ​ដំឡើង​ឡើង​វិញ" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "ការ​ព្រមាន ៖ វា​នឹង​លុប​កម្មវិធី ឯកសារ " "រូបថត តន្ត្រី និង​ឯកសារ​ផ្សេងៗ​នៅ​ក្នុង ${CURDISTRO} របស់​អ្នក ។" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ ${CURDISTRO} ប្រសើរ​ឡើង​ទៅ​កំណែ ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "ឯកសារ តន្ត្រី និង​​ឯកសារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ផ្សេងៗ​​ទៀត​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។ " "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង​នឹង​​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​កន្លែង​ដែល​អាច​រក្សា​ទុក​បាន ។" " ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ទាំង​មូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត ។" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "ដំឡើង ${DISTRO} ${VER} រួម​ជា​មួយ​នឹង ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "លុប​ថាស ហើយ​ដំឡើង ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "ការ​ព្រមាន ៖ " "វា​នឹង​លិប​ឯកសារ​ណាមួយ​នៅ​លើ​ថាស ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "លុប​អ្វីៗ​ទាំងអស់ ហើយ​ដំឡើង​ឡើង​វិញ" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "ការ​ព្រមាន ៖ វា​នឹង​លុប​កម្មវិធី ឯកសារ " "រូបថត តន្ត្រី និង​ឯកសារ​ផ្សេងៗ​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ទាំង​នៅ​ក្នុង ${OS} និង " "${CURDISTRO} ។" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "ដំឡើង ${CURDISTRO} ឡើង​វិញ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "ការ​ព្រមាន ៖ វា​នឹង​លុប​កម្មវិធី ឯកសារ " "រូបថត តន្ត្រី " "និង​ឯកសារ​ផ្សេងៗ​របស់​អ្នក​ទាំងអស់​​ដែល​មាន​នៅ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ។" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "ដំឡើង ${DISTRO} រូម​ជា​មួយ​ពួកវា" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "កុំព្យូទ័រ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មាន ${OS} ។ តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី ?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "កុំព្យូទ័រ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មាន ${OS1} និង ${OS2} ។ តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "កុំព្យូទ័រ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មាន​​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ច្រើន ។ " "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "កុំព្យូទ័រ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ទេ ។ " "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "មុន ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "បន្ទាប់ ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "អ៊ិនគ្រីបដុល្លារដំឡើង{RELEASE}ថ្មីសម្រាប់សុវត្ថិភាព" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "អ្នក​នឹង​ជ្រើស​សោ​សុវត្ថិភាព​​នៅ​ជំហាន​បន្ទាប់" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "ប្រើ LVM ដែលមានដំឡើង ${RELEASE} ថ្មី" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "វា​នឹង​រៀបចំ​​​ការ​គ្រប់គ្រង​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រូបថត " "និង​ប្ដូរ​ទំហំ​ភាគ​ថាស​។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "បញ្ជាក់​សោ​សុវត្ថិភាព៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "ជ្រើស​សោ​សុវត្ថិភាព៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "ការ​ការពារ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ថាស​ឯកសារ​របស់​អ្នក " "ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​បាត់​កុំព្យូទ័រ។ " "វា​ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ចូល​សោ​សុវត្ថិភាព​ពេល​ដែល​អ្នក​រៀបចំ​កុំព្យូទ័រ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "ឯកសារណាមួយនៅខាងក្រៅនៃ ${RELEASE} នឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Warning: " "ប្រសិនបើ​អ្នក​បាត់​សោ​សុវត្ថិភាព​នេះ ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នឹង​បាត់បង់។ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវ​ការ សរសេរ​​នៅ​ខាងក្រោម " "ហើយ​រក្សាទុក​វា​នៅ​កន្លែង​ណា​ក៏​បាន។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "មាន​សុវត្ថិភាព​ច្រើន៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ទំហំ​ថាស​​ទំនេរ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "ការ​ដំឡើង​អាច​ចំណាយ​យូរ។" #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "ក្រុម​ភាគ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "ជម្រើស​ការ​អ៊ិនគ្រីប" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "ភាគ​ថាស​ភីស៊ីខល ៖" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ភាគ​ថាស​នេះ (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "មេកាបៃ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" "គ្រប់គ្រងភាគឡូជីខល (LVM) អនុញ្ញាតឱ្យ ${RELEASE} " "ព្យាបាលភាគហ្វីស៊ីខជាច្រើនដូចជាបរិមាណតែមួយ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ភាគ​ឡូជីខល" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "ជម្រើស​ការ​អ៊ីនគ្រីប..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "UEFI Secure Boot" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" "អ្នកបានជ្រើសដើម្បីបើកកម្មវិធីភាគីទីបីដែលជាផ្នែកមួយនៃការដំឡើងរបស់អ្នកដែលសម្រាប" "់ប្រព័ន្ធនេះរួមបញ្ចូលទាំងកម្មវិធីបញ្ជាផ្នែករឹងសម្រាប់ក្រាហ្វិកដែលបាននិង / " "ឬផ្នែករឹង Wi-Fi ។ ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានការបើក UEFI Secure Boot ។ UEFI Secure " "Boot គឺជាការមិនឆបគ្នាជាមួយនឹងការប្រើប្រាស់នៃអ្នកបើកបរភាគីទីបីទាំងនេះ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" "បន្ទាប់ពីការដំឡើងបញ្ចប់, Ubuntu នឹងជួយអ្នកក្នុងការបិទ UEFI Secure Boot ។ " "ដើម្បីធានាថាការផ្លាស់ប្តូរនេះត្រូវបានធ្វើឡើងដោយអ្នកដែលជាអ្នកប្រើត្រូវបានអនុញ្" "ញាតនិងមិនដោយអ្នកវាយប្រហារអ្នកត្រូវតែជ្រើសពាក្យសម្ងាត់មួយដែលឥឡូវនេះហើយបន្ទាប់ម" "កប្រើពាក្យសម្ងាត់ដូចគ្នាបន្ទាប់ពីការចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញដើម្បីបញ្ជាក់ពីក" "ារផ្លាស់ប្តូរ។" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" "ព្រមាន: " "ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសមិនឱ្យដំឡើងកម្មវិធីបញ្ជាទាំងនេះ, " "ឬប្រសិនបើអ្នកបន្តប៉ុន្តែមិនបានបញ្ជាក់ពាក្យសម្ងាត់នៅលើចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិ" "ញនោះ, Ubuntu " "នឹងនៅតែអាចចាប់ផ្ដើមនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេប៉ុន្តែអ្នកបើកបរភាគីទីបីទាំងនេះនឹងមិ" "នអាចប្រើបានសម្រាប់ផ្នែករឹងរបស់អ្នក។" #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "SecureBoot key for MokPW" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "របៀប OEM (សម្រាប់​តែ​ក្រុម​ហ៊ុន​ផលិត​ប៉ុណ្ណោះ)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "រៀប​ចំ​សម្រាប់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "កំពុង​រៀប​ចំ​សម្រាប់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "ត្រៀម​សម្រាប់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់​ផ្តើម​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី " "អ្នក​នឹង​​អាច​ចូល​ជា​អ្នក​ប្រើ​ 'oem' " "ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ពីមុន " "អ្នក​ប្រើ​​នេះ​ក៏មាន​សិទ្ធ​ជា​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ដោយ​ប្រើ​ 'sudo' ផង​ដែរ ។ " "បន្ទាប់​មក​អ្នក​នឹង​អាច​ធ្វើ​ការ​កែ​ប្រែ​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​​ប្រព័ន្ធ​បាន​ ។" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "នៅ​ពេល​ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​អ្នក​ហើយ ដំណើរ​ 'oem-" "config-prepare' ។ វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​លុប​អ្នក​ប្រើ​ 'oem' " "បណ្តោះ​អាសន្ន​ និង​សួរ​អ្នក​ប្រើ​នូវ​សំណួរ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្សេង​ៗ​ " "នៅ​ពេល​ដែល​វា​ចាប់​ផ្តើម​លើក​ក្រោយ ។" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "លុប​កញ្ចប់​ចេញ" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក" #~ msgid "Username" #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "ទាញ​យក​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំឡើង" #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ភាគី​ទីបី​នេះ" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "មាន​ទំហំ​ដែល​អាច​ប្រើ​បានយ៉ាង​ហោចណាស់ ${SIZE}" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "${RELEASE} ប្រើ​កម្មវិធី​ភាគី​ទីបី ដើម្បី​ចាក់ Flash, MP3 " #~ "និង​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត, ដើម្បី​ដំណើរការ​ជាមួយ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ចំនួន និង​វ៉ាយហ្វាយ។ " #~ "កម្មវិធី​នេះ​មួយ​ចំនួន​​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​អ្នក​ប្រើ។ " #~ "កម្មវិធី​​មាន​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ​របស់​វា។" #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ម្ដង​ទៀត" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​យ៉ាង​ហោច​​ណាស់​មាន​ ៨ តួអក្សរ"