# Norwegian Bokmal messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-24 13:38+0000\n" "Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: \n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Tilkobling mislyktes." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Koblet til." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Start på nytt for å fortsette" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "Installer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installer (OEM-modus, for maskinprodusenter)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Du installerer i maskinprodusentmodus. Oppgi et unikt navn for denne grenen " "av systemer. Dette navnet lagres på de installerte systemene, og tas med i " "eventuelle feilrapporter." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Du kan kjøre ${RELEASE} rett fra ${MEDIUM} uten å gjøre endringer på " "datamaskinen." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Du kan også installere ${RELEASE} i tillegg til - eller i stedet for - " "operativsystemet du bruker nå." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Prøv ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Installer ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Du kan ha nytte av å lese utgivelsesmerknadene " "eller oppdatere installasjonsverktøyet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Du kan ha nytte av å lese utgivelsesmerknadene." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Du kan ha nytte av å oppdatere dette " "installasjonsverktøyet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Hvor befinner du deg?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tastaturutforming" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Velg tastaturutforming:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Skriv her for å prøve tastaturet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Oppdag tastaturoppsett" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Oppdag tastaturutforming …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Trykk på en av de følgende tastene:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Finnes den følgende tasten på tastaturet ditt?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Hvem er du?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Navnet ditt:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "Velg et brukernavn:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Hvis flere enn én person skal bruke denne datamaskinen, kan du " "sette opp flere brukerkonti etter installasjonen.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Må starte med en liten bokstav." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "" "Kan bare inneholde små bokstaver, sifre, bindestreker og understreker." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "Velg et passord:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Skriv inn samme passord to ganger, slik at tastefeil kan " "utelukkes.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "Passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "Bekreft passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Bekreft passordet:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Navnet på denne datamaskinen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Navnet den bruker når den snakker med andre datamaskiner." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Må være på mellom 1 og 63 tegn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Kan bare inneholde bokstaver, sifre, bindestreker og punktum." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Kan ikke starte eller slutte med bindestrek." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Kan ikke starte eller slutte med et punktum, eller inneholde sekvensen «..»." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Du kjører i feilsøkingsmodus. Ikke bruk et viktig passord!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passordene stemmer ikke overens" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "Kort passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "Svakt passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "Middels sterkt passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "Godt passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "Sterkt passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "Logg inn automatisk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Krev passord for å logge inn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Krypter hjemmemappe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "Installasjonstype" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Filer (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Hvor vil du installere Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Klargjør partisjoner" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Installer nå" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Vil du avbryte installasjonen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte installasjonen nå?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Installasjon av oppstartlaster mislyktes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Beklager. Det oppstod en feil, og det var ikke mulig å installere " "oppstartslasteren på plasseringen du valgte." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Velg en annen enhet som oppstartslasteren skal installeres på:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Fortsett uten oppstartslaster." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Du må installere en oppstartslaster manuelt for å starte ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Avbryt installasjonen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Dette kan føre til at datamaskinen ikke vil starte opp." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Hva vil du gjøre nå?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installasjonen er ferdig" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "Fortsett å prøve" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "Start på nytt nå" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Slå av nå" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "Installasjonsprogrammet krasjet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Vi beklager, men installasjonsprogrammet krasjet. Etter at du har lukket " "dette vinduet, gir vi deg en sjanse til å fylle ut og sende inn en " "feilrapport. Informasjon om systemet og installasjonsprosessen samles inn og " "sendes til feilhåndtereren vår, og en utvikler vil se på problemet så snart " "som mulig." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Høy kontrast" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Skjermleser" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Valgtaster" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "Skjerm_tastatur" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Ny partisjonstabell …" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "Endre …" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "Tilbakestill" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Beregner partisjoner på nytt …" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "Type" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "Vil du formatere?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "Brukt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "System" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "ledig diskplass" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "Lag partisjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Begynnelsen på denne plassen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "Slutten på denne plassen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "Primær" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "Endre partisjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "Endre en partisjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "Oppstartslaster" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Installasjonen er ferdig. Du kan fortsette å prøve ut ${RELEASE} nå, men " "alle endringer blir forkastet inntil du starter datamaskinen på nytt." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "Gå tilbake" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "Fortsett i UEFI-modus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Installasjonen er ferdig. Du må starte maskinen på nytt for å bruke den nye " "installasjonen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Kontrollerer installasjonsoppsettet …" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "Installerer systemet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Finner distribusjonen som skal kopieres …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopierer filer …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Nesten ferdig med å kopiere filer …" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installasjonen mislyktes" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Det oppstod en feil ved kopiering av filer til disken:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Dette skyldes at det er ikke er nok plass på disken til å fullføre " "installasjonen. Kjør installasjonen på nytt, og velg en harddisk som har nok " "plass til å fullføre installasjonen." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Dette skyldes ofte at CD-/DVD-plata eller -spilleren er skadet. Det kan " "hjelpe å enten rense CD/DVD-plata, brenne CD/DVD-plata på nytt med en lavere " "hastighet eller å rense spillerlinsa (rensesett kan kjøpes hos " "elektronikkforhandlere)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Dette skjer som regel på grunn av en skadet disk. Det er mulig at disken er " "gammel og må byttes ut, eller at den er overopphetet." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Dette skyldes ofte at CD-/DVD-plata eller -spilleren er skadet. Det kan " "hjelpe å enten rense CD/DVD-plata, brenne CD/DVD-plata på nytt med en lavere " "hastighet eller å rense spillerlinsa (rensesett kan kjøpes hos " "elektronikkforhandlere). Det er også mulig at (hard-)disken din er gammel og " "må byttes ut, eller at den er overopphetet." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Følgende fil tilsvarer ikke opprinnelig fil på CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopierer installasjonslogger …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Setter opp målsystemet …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Setter opp systemspråk …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Setter opp apt …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Setter opp tidssone …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Setter opp tastatur …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "Lager bruker …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Setter opp maskinvare …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Installerer tredjepartsprogramvare …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "Setter opp nettverk …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Setter opp oppstartslaster …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Lagrer installerte pakker …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Gjenoppretter tidligere installerte pakker …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Installerer tilleggspakker …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Ser etter installasjonspakker …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Fjerner ekstra pakker …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kontrollerer om det er pakker som skal fjernes …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Laster ned pakker (${TIME} gjenstår) …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Laster ned pakkelister …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Laster ned pakkelister (${TIME} gjenstår) …" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Klarte ikke å installere ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Feil ved fjerning av ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Feil under installasjon av pakker" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Det oppstod en feil ved installasjon av pakker:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Følgende pakker er ødelagt:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Dette kan skyldes at du bruker et gammelt installasjonsmedium, eller feil i " "noen av de overnevnte pakkene. Du kan finne flere detaljert i fila " "/var/log/syslog. Installasjonsprogrammet prøver å fortsette, men dette kan " "gå galt. Installasjonsprogrammet vil da ikke være i stand til å installere " "eller fjerne andre pakker fra det installerte systemet (heller ikke selve " "installasjonsprogrammet). Du bør se etter en nyere versjon av " "installasjonsmediet. Hvis det ikke fungerer med et nytt installasjonsmedium, " "bør du rapportere problemet til distributøren." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Feil ved fjerning av pakker" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Det oppstod en feil ved fjerning av pakker:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Feil ved kopiering av nettverksinnstillingene" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Det oppstod en feil ved kopiering av nettverksinnstillinger. Installasjonen " "fortsetter, men nettverksinnstillingene må angis på nytt når installasjonen " "er ferdig." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Feil ved kopiering av blåtann-oppsett" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Det oppstod en feil ved kopiering av blåtann-oppsett. Installasjonen " "fortsetter, men blåtanninnstillingene må angis på nytt når installasjonen er " "ferdig." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Det oppstod en feil ved gjennoppretting av installerte programmer" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Det oppstod en feil ved gjenoppretting av tidligere installerte programmer. " "Installasjonen fortsetter, men det er mulig at du må installere noen " "programmer på nytt manuelt etter at maskinen har startet på nytt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Beregner hvilke filer som ikke skal kopieres …" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "Installerer språkpakker" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Laster ned språkpakker (${TIME} gjenstår) …" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Klarte ikke å avmontere partisjonene" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Installasjonsprogrammet må lagre de nødvendige endringene på " "partisjonstabellene, men klarer ikke å gjøre dette fordi følgende " "monteringspunkt ikke kunne avmonteres:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Lukk alle programmer som bruker disse monteringspunktene." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Vil du at installasjonsprogrammet skal prøve å avmontere disse partisjonene " "igjen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Vil du gå tilbake til partisjoneringsprogrammet?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Noen av partisjonene du har laget er for små. Følgende partisjoner må være " "minst så store:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Hvis du ikke går tilbake til partisjoneringsprogrammet og øker størrelsen på " "disse partisjonene, kan installasjonen mislykkes." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "Systemoppsett" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "Programvareutvalg" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "Språk" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "Forbered" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "Diskoppsett" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "Brukerinfo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "installasjonsprosess" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Ser etter installasjonsoppdateringer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "Leser pakkeinformasjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "Oppdaterer pakkeinformasjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fil ${INDEX} av ${TOTAL} med ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fil ${INDEX} av ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "Installerer oppdatering" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "Feil ved oppdatering av installasjonsprogrammet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Det oppstod en feil ved oppdatering av installasjonsprogrammet:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "USB-disk" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Velg installasjonsspråk. Dette blir brukt som standardspråk for datamaskinen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Velg språk for oppsettet. Dette blir brukt som standardspråk for " "datamaskinen." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "Installasjonen mislyktes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Installasjonsprogrammet ble utsatt for en uopprettelig feil. En " "skrivebordsøkt starter nå, slik at du kan undersøke problemet nærmere eller " "prøve å installere på nytt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Installasjonsprogrammet ble utsatt for en uopprettelig feil, og starter nå " "på nytt." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Forbereder installasjon av ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Ved å koble datamaksinen til et trådløst nettverk kan du laste ned " "tredjepartsprogrammer, oppdateringer, fullstendig språkstøtte og la systemet " "oppdage tidssonen din automatisk." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "Vis passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Ikke koble til et trådløst nettverk nå" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "Koble til dette nettverket" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "Velg stasjon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Fordel diskplass ved å flytte deleren nedenfor:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Hele disken blir brukt:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d mindre partisjoner skjules. Bruk avansert " "partisjonsverktøy for detaljert kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 mindre partisjon skjules. Bruk avansert " "partisjonsverktøy for detaljert kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d partisjoner slettes. Bruk avansert partisjonsverktøy for " "å overstyre" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 partisjon slettes. Bruk advanced partitioning tool for å " "overstyre." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Del opp den største partisjonen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "For best resultat bør du forsikre deg om at denne datamaskinen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "" "Du må ha minst ${SIZE} ledig lagringsplass for å installere ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "Denne datamaskinen har bare ${SIZE} ledig." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "er koblet til en strømkilde" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "er koblet til Internett" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "" "Denne programvaren er underlagt lisensvilkår som følger dokumentasjonen. " "Noen av vilkårene tilsier produsenteid programvare." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "MP3-utvidelsen Fluendo inneholder lyddekodingsteknologien MPEG Layer-3, " "etter lisens fra Fraunhofer IIS og Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" "Installer tredjepartsprogramvare for skjermkort, trådløst nett, flash, mp3 " "og andre medier" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "Last ned oppdateringer under installasjon av ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "Slik unngår du å måtte gjøre dette manuelt etter installasjon." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "Ikke tilgjengelig pga. manglende internettilkobling." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" "Du må slå av Secure Boot for å installere tredjepartsdrivere. Velg en " "sikkerhetsnøkkel nå, og skriv den inn når systemet starter på nytt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "Utseende:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Nedenfor vises et bilde av det nåværende utseendet:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Velg plassing slik at systemet får stilt systemklokka riktig og kan hente " "språkavhengige oppdateringer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "Tidssone:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "Område:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[skriv her for å endre]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Erstatt ${OS} med ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Advarsel: Alle programmer, dokumenter, " "bilder, musikk og andre filer som ligger på ${OS} blir slettet." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Installer ${DISTRO} ved siden av ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Dokumenter, musikk og andre personlige filer beholdes. Du kan velge hvilket " "operativsystem du vil bruke når datamaskinen starter." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Installer ${DISTRO} inni ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "Avansert" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Du kan lage eller endre størrelse på partisjoner selv. Du kan også velge " "flere partisjoner for ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Slett ${CURDISTRO} og installer på nytt" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Advarsel: Alle programmer, dokumenter, " "bilder, musikk og andre filer som ligger på ${CURDISTRO} blir slettet." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Oppgrader ${CURDISTRO} til ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokumenter, musikk og andre personlige filer beholdes. Installert " "programvare beholdes i den grad det er mulig. Systeminnstillinger " "tilbakestilles." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Installer ${DISTRO} ${VER} ved siden av ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Slett hele disken og installer ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Advarsel: Alle filer på disken blir " "slettet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Slett alt og installer på nytt" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Advarsel: Alle programmer, dokumenter, " "bilder, musikk og andre filer blir slettet fra både ${OS} og ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Installer ${CURDISTRO} på nytt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Advarsel: Alle programmer, dokumenter, " "bilder, musikk og andre filer blir slettet fra alle operativsystemer." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Installer ${DISTRO} ved siden av" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Maskinen har allerede ${OS} installert. Hva vil du gjøre?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Maskinen har allerede ${OS1} og ${OS2} installert. Hva vil du gjøre?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Maskinen har allerede flere operativsystemer installert. Hva vil du gjøre?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Fant ingen installerte operativsystemer på datamaskinen. Hva vil du gjøre?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "Før:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "Etter:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "Krypter installasjonen av ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "Du velger en sikkerhetsnøkkel i neste steg." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "Bruk LVM med den nye installasjonen av ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Dette valget setter opp logisk dataområdebehandling (LVM), som lar deg ta " "øyeblikksbilder og gjør det enklere å endre størrelsen på partisjoner." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Bekreft sikkerhetsnøkkelen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Velg en sikkerhetsnøkkel:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Diskkryptering beskytter filene dine i tilfelle du mister datamaskinen. " "Dette krever at du skriver inn en sikkerhetskode hver gang systemet starter." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "" "Filer som ligger utenfor installasjonen av ${RELEASE} krypteres ikke." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Advarsel: Hvis du mister denne " "sikkerhetskoden, er alle data tapt. Hvis det er nødvendig, kan du skrive ned " "koden og oppbevare den på et trygt sted." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "For bedre sikkerhet:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Overskriv tom diskplass" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Installasjonen kan ta mye lengre tid." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "LVM …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "Grupperte dataområder:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "Krypteringsvalg" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Fysiske lagringsenheter:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Krypter denne partisjonen (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" "Logisk volumhåndtering (LVM) tillater ${RELEASE} å bruke opptil flere " "fysiske lagringsenheter som ett volum." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logisk dataområdebehandling (LVM)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "Krypteringsvalg …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "UEFI Secure Boot" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" "Du har valgt å slå på tredjepartsprogramvare som en del av installasjonen. " "På dette systemet inngår maskinvaredrivere for grafikkort og/eller trådløs " "nettverksenhet. Systemet ditt bruker også UEFI Secure Boot. UEFI Secure Boot " "kan ikke brukes sammen med tredjepartsdrivere." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" "Ubuntu hjelper deg med å slå av UEFI Secure Boot etter at installasjonen er " "ferdig. For å sikre at endringa utføres av deg og ikke en angriper, må du " "velge et passord nå, og deretter skrive det inn når datamaskinen starter på " "nytt for å bekrefte endringa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" "Advarsel: Hvis du velger å ikke " "installere disse driverne, eller hvis du fortsetter uten å bekrefte " "passordet ved omstart, blir disse tredjepartsdriverne ikke tilgjengelig for " "aktuell maskinvare. Ubuntu vil uansett kunne starte opp selv om driverne " "evt. ikke fungerer." #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "SecureBoot-nøkkel for MokPW" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM-modus (for maskinprodusenter)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Gjør klart for OEM-oppsett" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Gjør klart for OEM-oppsett …" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Klar for OEM-oppsett" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Når du starter opp det nye systemet, kan du logge inn som brukeren ­«oem» " "med passordet du valgte under installasjonen. Denne brukeren har også " "administrative rettigheter via «sudo». Du kan da gjøre eventuelle endringer " "på systemet før det sendes til sluttbrukeren." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Kjør kommandoen «oem-config-prepare» når systemet er satt opp slik du vil ha " "det. Da sletter systemet den midlertidige «oem»-brukeren. Deretter blir " "sluttbrukeren bedt om å sette opp en brukerkonto neste gang systemet startes." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Fjerner pakker" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Brukernavn" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "Last ned oppdateringer under installasjonen" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "har minst ${SIZE} ledig diskplass" #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "Installer denne tredjepartsprogramvaren" #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Skriv inn det nye passordet en gang til" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "Passord på minst 8 tegn" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Navnet ditt" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "${RELEASE} bruker programvare fra tredjeparter for å spille av Flash, MP3 og " #~ "andre mediefiler, og for å fungere med enkelte grafikkort og trådløse " #~ "nettverkskort. Noe av denne programvaren er produsenteid og underlagt " #~ "lisensvilkårene som følger med dokumentasjonen."