# Slovak messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:45+0000\n" "Last-Translator: helix84 \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: sk\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Prebieha pripájanie..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Spojenie zlyhalo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Spojenie nadviazané." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Pokračujte po reštartovaní" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "Inštalácia" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Inštalovať (v režime OEM, iba pre výrobcov)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Inštalujete systém v režime pre výrobcov. Zadajte prosím jednoznačný názov " "pre túto dávku systémov. Tento názov sa uloží na inštalovanom systéme a môže " "byť nápomocný pri riešení problémov." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "${RELEASE} si môžete vyskúšať bez vykonania akýchkoľvek zmien na svojom " "počítači priamo z tohto ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Alebo ak ste na to pripravení, môžete nainštalovať ${RELEASE} vedľa (alebo " "namiesto) vášho súčasného operačného systému. To by nemalo dlho trvať." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Skúsiť ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Nainštalovať ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Môžete si prečítať poznámky k vydaniu alebo aktualizovať tento inštalátor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Môžete si prečítať poznámky k vydaniu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Môžete aktualizovať tento inštalátor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Kde sa nachádzate?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Rozloženie klávesnice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Vyberte rozloženie vašej klávesnice:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Písaním sem môžete otestovať svoju klávesnicu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Zistiť rozloženie klávesnice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Zistiť rozloženie klávesnice..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Prosím, stlačte jeden z nasledovných klávesov:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Je nasledovný kláves dostupný na vašej klávesnici?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Kto ste?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Vaše meno:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "Vyberte si používateľské meno:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Ak tento počítač bude používať viac ako jedna osoba, môžete po " "inštalácii nastaviť viaceré účty.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Musí začínať malým písmenom." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "Môže obsahovať len malé písmená, číslice, pomlčky a podtržníky." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "Vyberte si heslo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Zadajte rovnaké heslo dvakrát, aby bolo možné skontrolovať, či " "ste v ňom neurobili preklep.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "Heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrďte heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Potvrďte svoje heslo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Názov vášho počítača:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Názov, ktorý používa pri komunikácii s ostatnými počítačmi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Musí mať medzi 1 a 63 znakmi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Môže obsahovať len písmená, číslice, pomlčky a bodky." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Nesmie začínať ani končiť pomlčkou." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "Nesmie začínať ani končiť bodkou ani obsahovať postupnosť „..“." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Ste v režime ladenia. Nepoužívajte dôležité heslá!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "Heslo je krátke" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "Heslo je slabé" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "Heslo je prijateľné" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "Heslo je dobré" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "Heslo je silné" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "Prihlásiť sa automaticky" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Vyžadovať moje heslo na prihlásenie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Zašifrovať môj domovský priečinok" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "Typ inštalácie" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Súbory (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Kam by ste chceli nainštalovať Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Pripraviť oblasti" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "Na_inštalovať teraz" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Ukončenie inštalácie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Naozaj chcete ukončiť inštaláciu teraz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Inštalácia zavádzača systému zlyhala" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Prepáčte, objavila sa chyba a zavádzač systému na uvedené miesto nebolo " "možné nainštalovať." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Vyberte iné zariadenie, na ktoré chcete nainštalovať zavádzač systému:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Pokračovať bez zavádzača systému." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Aby ste mohli spustiť ${RELEASE}, musíte zavádzač systému nainštalovať ručne." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Zrušiť inštaláciu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "To môže zanechať váš systém v nespustiteľnom stave." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Ako si želáte pokračovať?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "Inštalácia je dokončená" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "Pokračovať v testovaní" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "Reštartovať teraz" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Vypnúť teraz" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "Inštalátor havaroval" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Ospravedlňujeme sa, ale inštalácia zlyhala. Po zatvorení tohto okna " "dostanete možnosť vytvoriť hlásenie o chybe prostredníctvom integrovaného " "nástroja na hlásanie chýb. Ten zozbiera informácie o vašom systéme a " "inštalačnom procese. Výsledok bude zaslaný do systému na sledovanie chýb a " "vývojár ho bude riešiť hneď ako to bude možné." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Vysoký kontrast" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "Čítačka _obrazovky" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "Modifikátory _klávesov" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "Klávesnica na _obrazovke" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nová tabuľka diskových oblastí" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "Zmeniť..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Prepočítavajú sa diskové oblasti..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "Prípojný bod" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "Formátovať?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "Použitých" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "Systém" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "voľné miesto" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "neznáme" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "Vytvoriť oblasť" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Začiatok tohto priestoru" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "Koniec tohto priestoru" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "Primárna" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "Logická" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "Upraviť oblasť" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "Upraviť oblasť" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "Zavádzač systému" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Inštalácia bola dokončená. Teraz môžete pokračovať v skúšaní ${RELEASE}, ale " "pokým nereštartujete svoj počítač, nezachovajú sa žiadne zmeny, ktoré " "vykonáte, ani dokumenty, ktoré uložíte." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "Naspäť" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "Pokračovať v režime UEFI" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Inštalácia je ukončená. Ak chcete použiť nový nainštalovaný systém, musíte " "reštartovať počítač." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Overuje sa konfigurácia inštalácie..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "Inštaluje sa systém" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Hľadá sa distribúcia na skopírovanie..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopírujú sa súbory..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Kopírovanie súborov je takmer dokončené..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "Inštalácia zlyhala" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Inštalátor narazil na chybu pri kopírovaní súborov na pevný disk:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Nebolo možné dokončiť inštaláciu kvôli nedostatku voľného miesta na zvolenej " "oblasti. Spustite inštaláciu znovu a zvoľte na inštaláciu väčšiu oblasť." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Príčinou tejto chyby býva často vadný CD/DVD disk alebo mechanika. Očistením " "CD/DVD disku, vypálením obsahu CD/DVD na nižšej rýchlosti, prípadne " "vyčistením optiky CD/DVD mechaniky sa môžete takejto chybe s veľkou " "pravdepodobnosťou vyvarovať (čistiace sady často nájdete v predajniach " "elektroniky)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Príčinou tejto chyby býva často vadný pevný disk. Zvážením výmeny starého " "pevného disku za nový, prípadne presunom do chladnejšieho prostredia sa " "môžete takejto chybe s veľkou pravdepodobnosťou vyvarovať." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Príčinou tejto chyby býva často vadný CD/DVD disk alebo mechanika, " "eventuálne pevný disk. Očistením CD/DVD disku, vypálením obsahu CD-DVD na " "nižšej rýchlosti, prípadne vyčistením optiky CD/DVD mechaniky (čistiace sady " "často nájdete v predajniach elektroniky), eventuálne zvážením výmeny starého " "pevného disku za nový, prípadne presunom do chladnejšieho prostredia sa " "môžete takejto chybe s veľkou pravdepodobnosťou vyvarovať." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Nasledujúci súbor nezodpovedal svojej zdrojovej kópii na CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopírujú sa záznamy o inštalácii..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Nastavuje sa cieľový systém..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Nastavujú sa lokálne nastavenia systému..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Nastavuje sa apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Nastavuje sa časové pásmo..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Nastavuje sa klávesnica ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "Vytvára sa používateľ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Nastavuje sa hardvér..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Inštaluje sa softvér tretích strán..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "Nastavuje sa sieť..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Nastavuje sa zavádzač..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Ukladajú sa nainštalované balíky..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Obnovujú sa v minulosti nainštalované balíky..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Inštalujú sa ďalšie balíky..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Kontrolujú sa balíky na inštaláciu..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Odstraňujú sa extra balíky..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Zisťuje sa zoznam balíkov na odstránenie..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Sťahujú sa balíky (ostáva ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Sťahujú sa zoznamy balíkov..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Sťahujú sa zoznamy balíkov (ostáva ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Chyba pri inštalácii ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Chyba pri odstraňovaní ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Chyba pri inštalácii balíkov" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Pri inštalácii balíkov sa vyskytla chyba:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Nasledovné balíky sú v stave pokazené:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Táto chyba mohla nastať kvôli použitiu starej verzie inštalátora alebo kvôli " "chybe v niektorom z balíčkov vypísaných vyššie. Ďalšie podrobnosti môžete " "nájsť v súbore /var/log/syslog. Inštalátor sa pokúsi pokračovať aj napriek " "tejto chybe, ale môže sa stať, že inštalácia ďalších balíkov zlyhá. V " "takomto prípade sa môže stať, že inštalátor nebude môcť nainštalovať ani " "odstrániť ďalšie balíky (vrátane samého seba) zo systému. Radšej by ste mali " "použiť novšiu verziu inštalačného obrazu alebo oznámiť túto chybu vášmu " "dodávateľovi." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Chyba pri odstraňovaní balíkov" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Pri odstraňovaní balíkov sa vyskytla chyba:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Chyba pri kopírovaní nastavenia siete" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Pri kopírovaní nastavenia siete nastala chyba. Inštalácia bude pokračovať, " "ale na nainštalovanom systéme budete musieť znova nastaviť sieť." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Chyba pri kopírovaní konfigurácie Bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri kopírovaní konfigurácie Bluetooth. Inštalácia bude " "pokračovať, ale v nainštalovanom systéme budete musieť znova nastaviť " "Bluetooth." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Chyba pri obnovovaní nainštalovaných aplikácií" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri obnovovaní v minulosti nainštalovaných aplikácií. " "Inštalácia bude pokračovať, ale možno budete musieť znova nainštalovať " "niektoré aplikácie ručne po reštarte počítača." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Počítajú sa súbory na preskočenie kopírovania..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "Inštalujú sa balíky jazykov" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Sťahujú sa jazykové balíky (ostáva ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Chyba pri odpájaní oblastí" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Inštalátor potrebuje vykonať zmeny v tabuľke oblastí, ale nemôže, pretože " "oblasti na nasledujúcich prípojných bodoch nemožno odpojiť:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Prosím, zatvorte všetky aplikácie, ktoré používajú tieto prípojné body." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Chcete, aby sa inštalátor opäť pokúsil tieto oblasti odpojiť?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Chcete sa vrátiť do ponuky rozdeľovania?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Niektoré diskové oblasti, ktoré ste vytvorili sú príliš malé. Prosím, " "zväčšite nasledovné oblasti aspoň na túto veľkosť:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ak sa nevrátite späť do ponuky rozdeľovania a nezväčšíte tieto oblasti, " "inštalácia môže zlyhať." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "Nastavenie systému" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "Nastavenie siete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "Výber softvéru" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrôtové pripojenie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "Pripraviť" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "Nastavenie disku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "Informácie o používateľovi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "proces inštalácie" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Kontrolujú sa aktualizácie inštalátora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "Čítajú sa informácie o balíkoch" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "Aktualizujú sa informácie o balíkoch" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "${INDEX}. súbor z ${TOTAL} pri ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${INDEX}. súbor z ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "Inštaluje sa aktualizácia" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "Chyba pri aktualizácii inštalátora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Inštalátor pri pokuse aktualizovať sa narazil na chybu:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "Disk USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Prosím, vyberte jazyk, ktorý sa použije počas inštalácie. Tento jazyk bude " "predvoleným jazykom tohto počítača." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Prosím, zvoľte jazyk v ktorom bude prebiehať konfigurácia. Tento jazyk bude " "nastavený ako štandardný jazyk na tomto počítači." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia zlyhala" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Inštalátor zistil neopraviteľnú chybu. Relácia pracovnej plochy nebude " "spustená, takže môžete preskúmať problém alebo sa pokúsiť o inštaláciu znova." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "Inštalátor zistil neopraviteľnú chybu a vykoná reštart." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Príprava inštalácie ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Pripojenie tohto počítača k sieti Wi-Fi vám umožní nainštalovať softvér od " "tretích strán, sťahovať aktualizácie, automaticky zistiť vaše časové pásmo a " "nainštalovať úplnú podporu vášho jazyka." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "Zobraziť heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Nechcem sa teraz pripojiť pomocou wifi siete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "Pripojiť k tejto sieti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "Vyberte jednotku:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Vyhraďte miesto na disku ťahaním rozdeľovača dolu:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Použije sa celý disk:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d menších oblastí je skrytých, použitím pokročilého " "rozdelenia disku sprístupníte ďalšie možnosti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 menšia oblasť je skrytá, použitím pokročilého " "rozdelenia disku sprístupníte ďalšie možnosti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d oblastí bude zmazaných, lepšiu kontrolu dosiahnete použitím pokročilého rozdeľovacieho nástroja" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 oblasť bude zmazaná, lepšiu kontrolu dosiahnete použitím pokročilého rozdeľovacieho nástroja" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Rozdeliť najväčšiu oblasť" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Aby ste dosiahli najlepšie výsledky, uistite sa, že tento počítač:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "Ľutujeme" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "Na inštaláciu ${RELEASE} potrebujete aspoň ${SIZE} miesta na disku." #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "Tento počítač má iba ${SIZE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "je zapojený k zdroju napájania" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "je pripojený k internetu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "" "Tento softvér podlieha licenčným podmienkam uvedeným v jeho dokumentácii. " "Niektorý softvér je proprietárny." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Zásuvný modul Fluendo MP3 obsahuje technológiu na dekódovanie zvuku MPEG " "Layer-3, ktorú licencuje Fraunhofer IIS a Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" "Inštalovať softvér od tretích strán pre grafický hardvér, Wi-Fi, flash, MP3 " "a iné médiá" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "Sťahovať aktualizácie počas inštalácie ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "To ušetrí čas po inštalácii." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "" "Možnosť nie je dostupná, pretože nie je dostupné pripojenie k internetu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" "Inštalovanie ovládačov od tretích strán vyžaduje vypnutie Secure Boot. To " "urobíte tak, že si teraz zvolíte bezpečnostný kľúč a zadáte ho po reštarte " "systému." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "Rozloženie:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Dolu je náhľad vášho aktuálneho rozloženia:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Vyberte, kde sa nachádzate, aby systém mohol použiť konvencie zobrazovania " "príslušné pre vašu krajinu, sťahovať aktualizácie zo zrkadiel blízko vás a " "nastaviť hodiny na správny miestny čas." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "Časové pásmo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "Región:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[zmeníte písaním sem]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Nahradiť ${OS} s ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Upozornenie: Týmto sa zmažú všetky vaše " "programy, dokumenty, fotografie, hudba a ostatné súbory v ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Nainštalovať ${DISTRO} vedľa ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Dokumenty, hudba a ostatné osobné súbory budú zachované. Môžete si vybrať, " "ktorý operačný systém chcete spustiť pri každom štarte počítača." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Nainštalovať ${DISTRO} do ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "Niečo iné" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Môžete vytvoriť alebo zmeniť veľkosť diskových oblastí sami alebo vybrať " "viacero oblastí pre ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Zmazať ${CURDISTRO} a nainštalovať znova" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Upozornenie: Týmto sa zmažú všetky vaše " "programy, dokumenty, fotografie, hudba a ostatné súbory v ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Aktualizovať ${CURDISTRO} na ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokumenty, hudba a ostatné osobné súbory budú zachované. Nainštalovaný " "softvér bude zachovaný ak to bude možné. Celosystémové nastavenia budú " "vyčistené." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Nainštalovať ${DISTRO} ${VER} vedľa ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Zmazať disk a nainštalovať ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Upozornenie: Týmto sa zmažú všetky " "súbory na disku." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Zmazať všetko a vykonať čistú inštaláciu" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Upozornenie: Týmto sa zmažú všetky vaše " "programy, dokumenty, fotografie, hudba a ostatné súbory v ${OS} aj v " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Preinštalovať ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Upozornenie: Týmto sa zmažú všetky vaše " "programy, dokumenty, fotografie, hudba a ostatné súbory." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Nainštalovať ${DISTRO} vedľa nich" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "" "Tento počítač má momentálne nainštalovaný systém ${OS}. Čo chcete robiť?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Tento počítač má momentálne nainštalované systémy ${OS1} a ${OS2}. Čo chcete " "robiť?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Tento počítač má momentálne nainštalovaných viacero operačných systémov. Čo " "chcete robiť?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Na tomto počítači neboli zistené žiadne operačné systémy. Čo chcete robiť?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "Pred:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "Po:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "Zabezpečiť novú inštaláciu ${RELEASE} zašifrovaním" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "V ďalšom kroku si vyberiete bezpečnostný kľúč." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "Použiť LVM pri novej inštalácii ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Týmto sa nastaví Správa logických zväzkov - LVM (Logical Volume Management). " "Umožňuje robenie snímkov a jednoduchšiu zmenu veľkosti diskových oblastí." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Potvrďte bezpečnostný kľúč:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Zvoľte si bezpečnostný kľúč:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Šifrovanie disku chráni vaše súbory v prípade, že počítač stratíte. Vyžaduje " "zadanie bezpečnostného kľúča pri každom zapnutí počítača." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "Akékoľvek súbory mimo inštalácie ${RELEASE} nebudú zašifrované." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Upozornenie: Ak stratíte (zabudnete) " "tento bezpečnostný kľúč, všetky dáta budú stratené. Pre prípad potreby si " "tento bezpečnostný kľúč niekam zapíšte a uložte na bezpečné miesto." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "Na lepšie zabezpečenie:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Prepísať prázdne miesto na disku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Inštalácia môže trvať podstatne dlhšie." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "Skupiny zväzkov:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "Možnosti šifrovania" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Fyzické zväzky:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Zašifrovať túto oblasť (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" "LVM (Logical Volume Management) umožňuje systému ${RELEASE} zaobchádzať s " "viacerými fyzickými zväzkami ako s jediným zväzkom." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Správa logických zväzkov (LVM)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "Možnosti šifrovania..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "UEFI Secure Boot" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" "Zvolili ste v rámci vašej inštalácie povoliť softvér od tretích strán, ktorý " "na tomto systéme predstavuje ovládače grafiky alebo hardvéru Wi-Fi. Váš " "systém má zároveň zapnutý UEFI Secure Boot. Použitie UEFI Secure Boot nie je " "kompatibilné s týmito ovládačmi od tretích strán." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" "Po dokončení inštalácie vám Ubuntu pomôže vypnúť UEFI Secure Boot. Kvôli " "zaisteniu, že túto zmenu vykonávate vy ako autorizovaný používateľ a nie " "útočník, musíte si teraz zvoliť heslo a následne po reštarte použiť rovnaké " "heslo na potvrdenie zmien." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" "Upozornenie: Ak sa rozhodnete " "nenainštalovať tieto ovládače alebo ak budete pokračovať, ale nepotvrdíte po " "reštarte heslo, Ubuntu naďalej dokáže naštartovať výš systém, ale tieto " "ovládače od tretích strán nebudú pre váš hardvér dostupné." #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "Kľúč SecureBoot pre MokPW" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Režim OEM (len pre výrobcov)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Príprava na nastavenie dodávateľa systému" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Prebieha príprava na nastavenie dodávateľa systému..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Pripravený na nastavenie dodávateľa systému" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Po naštartovaní nového systému sa budete môcť prihlásiť ako používateľ „oem“ " "s heslom, ktoré ste si už predtým nastavili. Tento používateľ bude mať práva " "správcu systému použitím príkazu „sudo“, takže budete môcť urobiť v systéme " "ľubovoľné požadované zmeny." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Keď budete spokojný s konfiguráciou vášho systému, spustite „oem-config-" "prepare“. Tým systém zmaže dočasného používateľa „oem“ a pri najbližšom " "spustení sa koncového používateľa spýta rôzne konfiguračné otázky." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Odstraňujú sa balíky" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Meno používateľa" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Vaše meno" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "Stiahnuť aktualizácie počas inštalácie" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "má apoň ${SIZE} voľného miesta na disku" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "${RELEASE} používa softvér tretích strán na prehrávanie obsahu Flash, MP3 a " #~ "iných multimédií, na prácu s grafikou a hardvérom Wi-Fi. Na niektoré časti " #~ "tohto softvéru sa uplatňujú autorské práva. Softvér podlieha licenčným " #~ "podmienkam, ktoré nájdete v jeho dokumentácii." #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "Nainštalovať softvér od tretích strán" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "Heslo obsahujúce minimálne 8 znakov" #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Znovu zadajte heslo"