# Slovenian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Andrej Žnidaršič , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0000\n" "Last-Translator: Peter Klofutar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: sl\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Povezava ni uspela." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Povezani." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Pred nadaljevanjem je treba ponovno zagnati računalnik" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "Namestitev" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Namestitev (način OEM, samo za proizvajalce)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Nameščanje poteka v načinu za proizvajalce računalniških sistemov. Vnesite " "edinstveno ime za to skupino sistemov. Ime bo shranjeno na nameščenem " "sistemu in se lahko uporabi za pomoč pri poročilih o hroščih." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "${RELEASE} lahko preizkusite brez sprememb na računalniku, neposredno z " "vstavljenega nosilca (${MEDIUM})." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Če pa ste pripravljeni, lahko namestite ${RELEASE} poleg (ali namesto) " "vašega trenutno nameščenega operacijskega sistema. Namestitev ne vzame " "veliko časa." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Preizkusi ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Namesti ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Preberete si lahko opombe ob izdaji ali posodobite ta namestilnik." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Preberete si lahko opombe ob izdaji." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Lahko posodobite ta namestilnik." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "Kje se nahajate?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Razporeditev tipk tipkovnice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Izberite razporeditev tipk:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Za preizkus tipkovnice lahko sem vpišete besedilo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Zaznaj razporeditev tipk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Zaznaj razporeditev tipk ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Pritisnite eno od naslednjih tipk:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Ali je naslednja tipka prisotna na vaši tipkovnici?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Kdo ste?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Vaše ime:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "Izberite uporabniško ime:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Če bo ta računalnik uporabljala več kot ena oseba, lahko več " "računov nastavite po namestitvi</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Začeti se mora z malo črko." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "Lahko vsebuje samo male črke, številke, vezaje ter podčrtaje." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "Izberite geslo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Vnesite isto geslo dvakrat, da je mogoče preveriti za " "prisotnost tipkarskih napak.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "Geslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "Potrdite geslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Potrdite svoje geslo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Ime vašega računalnika:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "" "Ime, ki ga računalnik uporablja pri sporazumevanju z drugimi računalniki." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Vsebuje naj med 1 do 63 znakov." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Vsebuje lahko le črke, številke, vezaje in pike." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Ne sme se začeti ali končati z vezajem." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "Ne sme se začeti s piko, oz ne sme biti v zaporedju \"..\"." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Sistem je zagnan v načinu razhroščevanja. V tem načinu ne uporabljajte " "pomembnih gesel!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "Kratko geslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "Šibko geslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "Sprejemljivo geslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "Dobro geslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "Močno geslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "Samodejna prijava" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Za prijavo zahtevaj geslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Šifriraj mojo domačo mapo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "Vrsta namestitve" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Datoteke (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "Kam želite namestiti Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Pripravi razdelke" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "Namesti" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Ali želite namestitev prekiniti?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Ali res želite namestitev prekiniti?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika ni uspela" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Prišlo je do napake, zaradi katere na navedeno mesto ni mogoče namestiti " "zagonskega nalagalnika." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Izberite drugo napravo za namestitev zagonskega nalagalnika:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Nadaljuj brez zagonskega nalagalnika." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Za zagon ${RELEASE} bo treba ročno namestiti zagonski nalagalnik." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Prekliči namestitev." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Zaradi tega računalnika morda ne bo mogoče zagnati." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Kako želite nadaljevati?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "Namestitev je končana" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "Nadaljuj s preizkušanjem" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "Ponovno zaženi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Izklopi" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "Namestilnik se je sesul" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Žal nam je; namestitveni program se je sesel. Ko boste zaprli pogovorno " "okno, boste lahko sporočili poročilo o napaki z vgrajenim orodjem za " "poročanje hroščem. Le-ta bo zbral podatke o vašem sistemu in namestitvenem " "opravilu. Podrobnosti bodo poslane našemu sledilniku hroščem in razvijalci " "se bodo težavo poskusili odpraviti v najkrajšem možnem času." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "_Visok kontrast" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Bralnik zaslona" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "_Spremenilniki tipkovnice" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_Zaslonska tipkovnica" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nova razpredelnica razdelkov ..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "Spremeni ..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Ponovno preračunavanje razdelkov ..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "Naprava" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "Točka priklopa" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "Formatiranje?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "Velikost" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "Uporabljeno" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "prosto" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "neznano" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "Ustvari razdelek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Začetek tega prostora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "Konec tega prostora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "Osnovni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "Logični" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "Uredi razdelek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "Uredi razdelek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "Zagonski nalagalnik" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Namestitev je končana. Lahko nadaljujete s preizkušanjem sistema ${RELEASE}, " "toda do ponovnega zagona računalnika vaše spremembe ali shranjeni dokumenti " "ne bodo ohranjeni." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "Pojdi nazaj" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "Nadaljuj v načinu UEFI" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Namestitev je končana. Pred uporabo novo nameščenega sistema morate " "računalnik ponovno zagnati." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Preverjanje nastavitve namestitve ..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "Nameščanje sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Iskanje distribucije za kopiranje ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopiranje datotek ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Kopiranje datotek je skoraj končano ..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "Namestitev je spodletela" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Med kopiranjem datotek na trdi disk je prišlo do napake:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Ponavadi do tega pride zaradi nezadostne količine prostora na disku. Ponovno " "zaženite namestitev in pri tem izberite večji razdelek diska, na katerega " "naj se sistem namesti." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ponavadi do tega pride zaradi okvare diska ali enote CD/DVD. Morda bo " "pomagalo, če očistite CD/DVD, ponovno zapišete CD/DVD pri nižji hitrosti ali " "očistite lečo v enoti CD/DVD (čistilni paketi so pogosto na voljo pri " "prodajalcih elektronike)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ponavadi do tega pride zaradi okvare trdega diska. Preverite, ali je trdi " "disk morda okvarjen in ga je zato treba zamenjati, ali pa prestavite celoten " "računalnik v hladnejše okolje." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ponavadi je razlog v okvari diska ali nosilca oziroma enote CD/DVD. Očistite " "CD/DVD, ponovno zapišete CD/DVD pri nižji hitrosti ali pa očistite lečo v " "enoti CD/DVD (čistilni paketi so ponavadi na voljo pri prodajalcih " "elektronike). Preverite, ali je trdi disk starejše izdelave in ga je zato " "treba zamenjati oziroma je treba celoten računalnik prestaviti v hladnejše " "okolje." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Navedena datoteka se ne ujema s svojim izvirnikom na nosilcu CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopiranje dnevnikov namestitve ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Nastavljanje ciljnega sistema ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Nastavljanje jezikovnih nastavitev ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Nastavljanje programa apt ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Nastavljanje časovnega pasu ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Nastavljanje tipkovnice ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "Ustvarjanje uporabniškega računa ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Nastavljanje strojne opreme ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Nameščanje programov tretjih oseb ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "Nastavljanje omrežja ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Nastavljanje zagonskega nalagalnika ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Shranjevanje nameščenih paketov ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Obnavljanje predhodno nameščenih paketov ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Nameščanje dodatnih paketov ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Iskanje paketov za namestitev ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Odstranjevanje odvečnih paketov ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Iskanje paketov za odstranitev ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Prejemanje paketov (preostaja ${TIME}) ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Prejemanje seznamov paketov ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Prejemanje seznamov paketov (preostaja ${TIME}) ..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Napaka med nameščanjem paketa ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Napaka med nameščanjem paketov" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Med nameščanjem paketov je prišlo do napake:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Naslednji paketi vsebujejo napake:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Do tega je morda prišlo zaradi uporabe starega odtisa namestilnika ali " "napake v katerem izmed zgoraj navedenih paketov. Več podrobnosti boste našli " "v datoteki /var/log/syslog. Ne glede na to se bo namestitev nadaljevala, " "čeprav lahko spodleti tudi kasneje, ne da bi se namestili ali odstranili " "predvideni paketi (morda vključno z namestilnikom). Najprej preverite, če " "obstajajo novejše različice odtisa namestilnika, v nasprotnem primeru pa " "napako javite svojemu dobavitelju odtisa namestilnika." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketov" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Med odstranjevanjem paketov je prišlo do napake:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Napaka med kopiranjem nastavitev omrežja" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Med kopiranjem nastavitev omrežja je prišlo do napake. Namestitev se bo " "nadaljevala, vendar bo potrebno na novem sistemu ponovno urediti omrežne " "nastavitve." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Napaka med kopiranjem nastavitev bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Prišlo je do napake med kopiranjem nastavitev bluetooth. Namestitev se bo " "nadaljevala, vendar boste morali na nameščenem sistemu ponovno nastaviti " "bluetooth." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Napaka med obnavljanjem nameščenih programov" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Med obnavljanjem prej nameščenih programov je prišlo do napake. Namestitev " "se bo nadaljevala, vendar boste morali sami ročno namestiti nekatere " "programe, ko se bo računalnik ponovno zagnal." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Preračunavanje, katerih datotek ni treba kopirati ..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "Nameščanje jezikovnih paketov" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Prejemanje jezikovnih paketov (preostaja ${TIME}) ..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Razdelkov ni mogoče odklopiti" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Namestilnik mora zapisati spremembe preglednice razdelkov, vendar to ni bilo " "mogoče, ker ni mogoče odklopiti razdelkov z naslednjih priklopnih točk:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Zaprite vse programe, ki uporabljajo te priklopne točke." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Ali želite, da namestilnik ponovno poskusi odklopiti te razdelke?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ali se želite vrniti na razdeljevanje diska?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Nekateri izmed ustvarjenih razdelkov so premajhni. Poskrbite, da bodo " "razdelki veliki vsaj:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Če se ne vrnete na razdeljevanje diska in tam ne spremenite velikosti teh " "razdelkov, bo namestitev morda spodletela." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "Nastavitev sistema" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "Nastavitev omrežja" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "Izbor programske opreme" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "Brezžično" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "Pripravi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "Nastavitev diska" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "Podatki o uporabniku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "namestitveno opravilo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Preverjanje za posodobitve namestilnika" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "Branje podatkov o paketih" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "Posodabljanje podatkov o paketih" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "${INDEX}. datoteka od ${TOTAL}-ih pri ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${INDEX}. datoteka od ${TOTAL}-ih" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "Nameščanje posodobitve" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "Napaka med posodabljanjem namestilnika" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Med posodabljanjem namestilnika je prišlo do napake:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "Disk USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Izberite jezik namestitve. Izbrani jezik bo tudi privzeti jezik " "uporabniškega vmesnika računalnika." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Izberite jezik opravila nastavljanja. Izbrani jezik bo tudi privzeti jezik " "uporabniškega vmesnika računalnika." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev je spodletela" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "V namestilniku je prišlo do nepopravljive napake. Zagnana bo seja namizja, " "da boste lahko raziskali težavo ali ponovno poskusili namestiti sistem." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "V namestilniku je prišlo do nepopravljive napake, zato se bo ponovno zagnal." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Pripravljanje na namestitev ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Povezovanje tega računalnika z brezžičnim omrežjem vam omogoča namestitev " "programov tretjih oseb, prejem posodobitev, samodejno zaznavanje vašega " "časovnega pasu in namestitev polne podpore za vaš jezik." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "Pokaži geslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Trenutno se ne želim povezati z brezžičnim omrežjem" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "Poveži se s tem omrežjem" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "Izberite pogon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Prostor na disku dodelite tako, da premaknete spodnji ločilnik:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Uporabljen bo celoten disk:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d majhnih razdelkov je skritih. Za več nadzora uporabite napredno orodje razdelkov." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 majhen razdelek je skrit. Za več nadzora uporabite napredno orodje razdelkov." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d razdelkov bo izbrisanih. Za več nadzora uporabite napredno " "orodje razdeljevanja." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 razdelek bo izbrisan. Za več nadzora uporabite napredno " "orodje razdeljevanja." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Razdeli največji razdelek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Za najboljše rezultate se prepričajte, da ta računalnik:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "Oprostite" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "Za namestitev ${RELEASE} potrebujete vsaj ${SIZE} prostora na disku." #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "Ta računalnik ima na voljo samo ${SIZE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "je vklopljen v električno omrežje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "je povezan na internet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "" "Ta programska oprema je predmet pogojev dovoljenja, ki se nahajajo v " "priloženi dokumentaciji. Deli programske opreme so lastniški." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Vstavek Fluendo MP3 vključuje tehnologijo odkodiranja zvoka MPEG Layer-3, " "licencirano od podjetij Fraunhofer IIS in Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" "Namesti programsko opremo tretjih oseb za grafiko in strojno opremo Wi-Fi, " "Flash, MP3 in drugo predstavnost" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "Prejmi posodobitve med namestitvijo ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "To prihrani čas po namestitvi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "Ni na voljo, ker ni internetne povezave." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" "Namestitev gonilnikov tretjih oseb zahteva izklop Varnega zagona. Da to " "storite, sedaj izberite varnostni ključ in ga vnesite ob ponovnem zagonu " "sistema." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "Razporeditev:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "Različica:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Spodaj je slika trenutne razporeditve:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Izberite mesto, kjer se nahajate, da bo sistem lahko uporabil način prikaza, " "ki velja v vaši državi, pridobival posodobitve s spletišč v vaši bližini in " "nastavil uro na pravilen krajevni čas." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "Časovni pas:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "Področje:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[za spremembo tipkajte sem]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Zamenjaj ${OS} z ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Opozorilo: To bo izbrisalo vse vaše " "programe, dokumente, glasbo, fotografije in vse druge datoteke na ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Namesti ${DISTRO} poleg ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Dokumenti, glasba in ostale osebne datoteke bodo ohranjene. Ob vsakem zagonu " "boste lahko izbrali operacijski sistem, ki ga želite uporabiti." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Namesti ${DISTRO} znotraj ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "Nekaj drugega" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Sami lahko ustvarite ali razširite razdelke ali pa izberete več razdelkov za " "${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Izbriši ${CURDISTRO} in ponovno namesti" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Opozorilo: To bo izbrisalo vse programe, " "dokumente, slike, glasbo in ostale datoteke iz vašega ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Nadgradi ${CURDISTRO} na ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Dokumenti, glasba in druge osebne datoteke bodo ohranjene. Nameščeni " "programi bodo ohranjeni, kjer to bo mogoče. Sistemske nastavitve bodo " "počiščene." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Namesti ${DISTRO} ${VER} poleg ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Izbriši disk in namesti ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Opozorilo: To bo izbrisalo vse datoteke " "na disku." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Izbriši vse in znova namesti" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Opozorilo: To bo izbrisalo vse programe, " "dokumente, slike, glasbo in ostale datoteke iz vašega ${OS} in ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Ponovno namesti ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Opozorilo: To bo izbrisalo vse vaše " "programe, dokumente, fotografije, glasbo in vse druge datoteke na vseh " "operacijskih sistemih." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Namesti ${DISTRO} poleg obstoječih sistemov" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Ta računalnik ima nameščen ${OS}. Kaj bi radi naredili?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Ta računalnik ima trenutno nameščena ${OS1} in ${OS2}. Kaj bi radi naredili?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Ta računalnik ima trenutno nameščenih več operacijskih sistemov. Kaj bi radi " "naredili?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Na tem računalniku ni bilo zaznanih operacijskih sistemov. Kaj bi radi " "naredili?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "Prej:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "Potem:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "Zaradi varnosti šifriraj namestitev ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "V naslednjem koraku boste izbrali varnostni ključ." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "Uporabi LVM z novo namestitvijo ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "To bo namestilo upravljanje logičnih nosilcev. To omogoča delanje posnetkov " "in lažje spreminjanje velikosti razdelkov." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Potrdite varnostni ključ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Izberite varnostni ključ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "Šifriranje diska zaščiti vaše datoteke v primeru izgube računalnika. " "Šifriranje diska od vas zahteva, da vnesete varnostni kjuč vsakič, ko " "zaženete računalnik." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "Vse datoteke izven ${RELEASE} ne bodo šifrirane." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Opozorilo: Če varnostni ključ izgubite, " "bodo vsi podatki izgubljeni. Če je potrebno, si varnostni ključ zapišite in " "ga shranite na varnem mestu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "Za več varnosti:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Prepiši prazen prostor na disku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Namestitev lahko traja precej dlje." #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "LVM ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "Skupine nosilcev:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "Možnosti šifriranja" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Fizični nosilci:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Šifriraj ta razdelek (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" "Upravljanje logičnega nosilca (LVM) omogoča ${RELEASE} obravnavanje več " "fizičnih nosilcev kot enega samega nosilca." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Upravljanje logičnih nosilcev" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "Možnosti šifriranja ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "Varni zagon UEFI" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" "Izbrali ste omogočanje programske opreme tretjih oseb kot del svoje " "namestitve, kar pri tem sistemu vključuje gonilnike za grafiko in/ali Wi-Fi. " "Vaš sistem ima tudi omogočen Varni zagon UEFI. Varni zagon UEFI ni združljiv " "z uporabo teh gonilnikov tretjih oseb." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" "Ko se namestitev konča, vam bo Ubuntu pomagal pri onemogočanju Varnega " "zagona UEFI. Zaradi zagotovitve, da ste to naredili vi kot pooblaščeni " "uporabnik in ne napadalec, morate sedaj izbrati geslo in ga uporabiti po " "ponovnem zagonu, da potrdite spremembo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" "Opozorilo: če teh gonilnikov ne " "namestite ali če nadaljujete brez potrjevanja gesla po ponovnem zagonu, se " "bo Ubuntu še vedno lahko zagnal na vašem sistemu, vendar gonilniki tretjih " "oseb na vašem sistemu ne bodo na voljo." #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "Ključ Varnega zagona za MokPW" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Način OEM (samo za proizvajalce)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Pripravi za nastavitev OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Pripravljanje na nastavitev OEM ..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Pripravljeno za nastavitev OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Ob zagonu v novi sistem se boste lahko prijavili kot uporabnik 'oem' s " "predhodno izbranim geslom. Ta uporabnik ima tudi skrbniške pravice, ki so " "dostopne z uporabo ukaza »sudo«, tako da boste lahko opravili morebitne " "dodatne spremembe sistema." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Ko boste sistem nastavili po svojih željah, zaženite ukaz 'oem-config-" "prepare', da bo sistem izbrisal začasnega uporabnika 'oem' in ob naslednjem " "zagonu končnemu uporabniku postavil še nekaj vprašanj." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Odstranjevanje paketov" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Uporabniško ime" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Vaše ime" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "Prejmi posodobitve med nameščanjem" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "ima vsaj ${SIZE} razpoložljivega prostora na disku" #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "Namesti programe tretjih oseb" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "${RELEASE} za predvajanje Flash, MP3 in drugih medijev in za delo z nekatero " #~ "grafično in brezžično strojno opremo uporablja programsko opremo tretjih " #~ "oseb. Nekatera programska oprema je lastniško zaščitena in predmet licenčnih " #~ "pogojev vključenih v njeno dokumentacijo." #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Ponovno vnesite geslo" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "Geslo z najmanj osmimi znaki"