# Venetian translation for ubiquity # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the ubiquity package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-20 12:49+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Venetian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Conetendo..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "Conexion falìa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "Conexo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Riavia par continuar" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "Instala" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Istala (OEM mode, solo par asembladori)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Te si drio istalar el sistema ne la modalità par gli asembladori. Inserir un " "nome univoco par questo inxieme de sistemi. El nome el verà salvà sul " "sistema istalà e el podarà esar usà par dar na man nela segnalaxion dei bug" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Te pol proar ${RELEASE} diretamente da sto suporto (${MEDIUM}) sensa doer " "modifigar el to computer." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Opure, se te si pronto, te pol istalar ${RELEASE} de fianco (par averghe " "Ubuntu e l'altro SO contemporaneamente sul steso pc usandoli uno ala olta) o " "al posto del Sistema Operatio che te ghè adeso. Questa operaxion no la " "doaria dimandar maxa tempo." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Proa ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Istala ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Te pol lexar le release notes o ajornare el programa de istalaxion." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Te pol lexar le Note de rilaxio." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Te pol Ajornar el programa de istalaxion." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "'Ndò sito?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposixion de la tastadura" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Selier la disposixion de la tastadura" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Digita chi par proar la tastadura" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Rileva la disposixion de la tastadura" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Rileva la disposixion de la tastadura..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Per favor, struca uno de sti botoni:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Sto tasto ghelo su la to tastadura?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "Ci sito?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "Come feto de nome?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "Scegli on nome utente:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "" "<small>Se più de na persona la utilixerà sto computer, terminada " "l'installaxion sarà possibile configurar altri account utente.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "ElEl gha da scominxiar con na letera minuscola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "Pol averghe solo letere minuscole, numari, tratini e tratini baxi." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "Salta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "Seli na password:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "" "<small>Meti la stesa password do olte, in modo da verificar se ghè un " "eror.</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "Password" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "Confermar la password" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Confermar la to password" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "El nome del to computer:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "El nome utilixà par essere identificatà da altri computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "La gha da exar longa da 1 a 63 carateri." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Pol contener solo letere, numari, tratini e ponti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "No pol scominxiar o finir co tratini" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "No pol scominxiar o finir co ponti o averghe la sequenxa «..»." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Te si drio usar la modalità debug. No sta usar password importanti (che te " "usi altroe)!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Le password no jè mia stese" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "Password curta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "Password sfraxola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "Password cosita-cosita" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "Password bona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "Password cioxa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "Acesso automatico" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Domandar la password personale per entrar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Cifrare la cartella personale" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "tipo de Istalaxion" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "File (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "'Ndò vuto istalar Kubuntu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Preparaxion dele partixioni" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Installa" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Ti vol asar perdar a instaasion?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Ti vol proprio asar perdar a instaasion deso?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Installaxion del bootloader non riuxia" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Xsà verificà un eror e no l'è sta mia posibile istallar el bootloader ala " "posixion spexificà." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Sieliar un novo device 'ndoe istalar el bootloader:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuar sensa on bootloader." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "L'è necesario istalar manualmente on bootloader per poder aviar ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Xcansela l'istalaxion." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Podaria Laxar el computer en uno stato no aviabile." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Come vuto anar inansi?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instaasion completada" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continua a proar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "Riavvia ora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Aresta desso" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "El progama de istalaxion el xa inciodà" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Ne dispiase ma el programa de istalaxion l'ha riscontratà on problema. 'Na " "olta serà sta fenestra, se podarà segnalar tal problema traverso un aposito " "strumento che rancura informazioni riguardo el sistema e el proxeso de " "instalaxion. La segnalaxion la verà inviata al nostro di sistema gestione " "dei problemi e no sviluppator el controlerà tale segnalaxion al più presto." #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "Contrasto _elevà" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "Letor _schermo" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "Tasti _modificatori" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "_tastadura a schermo" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Noa tabela partixioni..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "Xonta..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "Cambia..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "Scansèƚa" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "Rimeti a posto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Ricalcolo dele partixioni..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "Device" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "Tipo:" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de montajo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "Formatar?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "Dimension" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "Utilixà" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "Sistèma" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "Spaxio libaro" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "Sconoxuo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "Crear partixion" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "Inixio de sto spaxio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "Fine de sto spaxio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "Logica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "Modifica partixion" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "Modifica ona partixion" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "Boot loader" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "L'istalaxion l'è terminà. L'è posibile continuar a proar ${RELEASE}, ma fin " "a quando no se riavia el computer, qualsiasi modifica apprtà o qualsiasi " "documento salvà nol verà preservà." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "Va indrìo" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "Và vanti" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "Coneti" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "Bloca" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "L'istalaxion l'è completà. L'è necessario riaviar el computer per utilixarla." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Verifica dela configuraxion d'istalaxion..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "Istalaxion del sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Rixerca dela distribuxion da copiar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "Son drio copiar i file..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Ho quasi finio de copiar i files" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "Instaasion finia mae" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "È stà riscontrà un eror nel copiar i file sul disco fixo:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Podaria exar causà da un insufixente spaxio sul disco par completar " "l'istalaxion sula partixion selezionà. Eseguir de novo el programa de " "istalaxion e selexionar una partixion con suficiente spaxio disponibile." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Podaria esar causà da on disco o da on letor CD/DVD difetoso. Podaria esar " "utile netar el CD/DVD, masterixarlo a una velocità più baxa oppure netar la " "lente del letor (kit par netar jè speso disponibili nei negosi de " "eletronica)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Podaria esar causà da un disco fiso difetoso. Podaria esar utile controlar " "se el disco fisso l'è vecio e necessita di esar sostituio oppure spostar el " "sistema in un ambiente più ventilatà." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Podaria esar causà da on disco o da on letor CD/DVD difetoso. Podaria esar " "utile netar el CD/DVD, masterixarlo a una velocità più baxa oppure netar la " "lente del letor (kit par netar jè speso disponibili nei negosi de " "eletronica). Opure podaria esar utile controlar se el disco fisso l'è vecio " "e necessita di esar sostituio oppure spostar el sistema in un ambiente più " "ventilatà." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "El seguente file nol corisponde mia ala copia nel CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Copia dei registri de istalaxion..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Configuraxion del sistema de destinaxion..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Configuraxioni locali del sistema..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Configuraxion de apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Configuraxion del fuso orario..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Configuraxion dela tastadora..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "Creaxion de l'utente..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Configuraxion de l'hardware" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Istalaxion software de terse parti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "Configuraxion de la rete..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Configuraxion del boot loader..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Salvatajio dei pachetti instalai..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Ripristino pacheti instalai precedentemente..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Configuraxion de pacheti adixionali..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Controlo de pacheti da istalar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Rimoxion dei pacheti agiuntivi..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Verifica dei pacheti da rimovar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Scaricamento dei pacheti (manca ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Scaricamento elenchi dei pacheti..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Scaricamento elenchi dei pacheti (manca ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Eror ne l'istalar ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Eror nel rimovar ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Eror durante l'istalaxion dei pacheti" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "S'hà verificà un eror durante l'istalaxion dei pacheti:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "I seguenti pacheti iè danegià:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Podaria esar causà da una vecia imagine de istalaxion o da on bug in alcuni " "de i pacheti sora elencai. Ulteriori dettaji pol esar catà in " "«/var/log/syslog». El programa de istalaxion proarà a andar inansi " "ugualmente, ma podaria inciodarse più inansi senza la possibilità de istalar " "o cavar altri pacheti (compreso se stesso) dal sistema istalà. È consiglià " "verificar l'esistenza de nove versioni dell'immagine de istalaxion o, nel " "caso no le ghe fuse, segnalar el problema alla propria distribusion." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Eror nel cavare i pacheti" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "S'ha verificà un eror nel rimovar i pacheti:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Eror nel copiar la configuraxion de rete" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "S'ha verificà un eror durante la copia dele impostaxioni de rete. " "L'istalaxion la continuarà, ma la configuraxion de rete la dovarà esar " "eseguia de novo nel sistema istalà." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Eror nel copiar la configurazxion del Bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "S'ha verificà un eror nel copiar la configurazxion del Bluetooth. " "L'istalaxion la continuarà, ma la configuraxion del blutooth la dovarà esar " "eseguia de novo nel sistema istalà." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Eror nel ripristinar le applicaxioni istalae" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "S'ha verificà un eror nel ripristinar le applicaxioni istalae . " "L'istalaxion la continuarà lo stexo, ma podaria esar necesario istalarne " "alcune de novo na olta riavià el computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Sto calcolando i files da no copiar..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "Istalaxion dei pacheti par la lengua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Scaricamento dei pacheti par la lengua (manca ancora ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "No l'è sta mia posibile smontar le partixioni" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "El programa de istalaxion necessita de scrivare dei cambiamenti ala tabela " "dele partixioni, ma no l'è mia possibile andar avanti parché i seguenti " "ponti di mount no i pol mia esar smontai:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Serar qualsiasi aplicaxion che la staga usando quei ponti de mount" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Vuto che el programa de istalaxion el proa de novo a smontar ste partixioni?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Vuto tornar al programa de partixionamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Alcune dele partixioni creà jè maxa picole. Crear le seguenti partixioni de " "almanco sta dimension:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Se no te torni indrio al programa de partixionamento a sgrandar la dimenxion " "de ste partixioni l'istalaxion la podaria falir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuraxion del sistema" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "Ben rivà o ben rivada a seconda dei casi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuraxion de la rete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "Selexion del software" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "Lengua" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "Preparaxion" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastadora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "Impostaxion disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "Informaxioni de l'utente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "processo de istalaxion" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Controlo ajiornamenti del programa de istalaxion" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "Letura dele informaxioni sui pacheti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "Ajiornamento dele informaxioni sui pacheti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "File ${INDEX} su ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "File ${INDEX} su ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "Istalaxion ajiornamento" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "Eror nell'ajiornare el programa de istalaxion" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "S'ha verificà un eror ne l'ajornare el programa de istalaxion" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "Disco USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Scegliar la lengua da usare par el proceso de istalaxion. La lengua scelta " "la deventerà quela predefinia par el computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Scegliar la lengua da usare par el proceso de configuraxion. La lengua " "scelta la deventerà quela predefinia par el computer." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "Instaasion falia" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "El programa de istalaxion l'ha incontrà un eror che no se pol mia sistemar. " "Verà avià una sesion desktop par poder verificar la causa del problema o " "eseguir de novo l'istalaxion." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "El programa de istalaxion l'ha incontrà un eror. El sistema el verà invià de " "novo." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Preparaxion a l'istalaxion de ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "La conesion a na rete WiFi la consente de istalar software de terse parti, " "scaricar gli ajiornamenti, rilevar automaticamente el fuso orario e istalar " "el suporto completo par la propria lengua." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "Password:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "Visualixa password" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "No vojo mia conetarme a una rete WiFi adeso" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "Conneterse a questa rete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "Selexionar el disco:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "" "Sudividar lo spaxio sul disco strapegando la barra verticale sottostante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Verà usà el disco intiero" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d partixioni più picole risultà sconte: usar lo strumento avanxa de partixionamento par un controlo più " "preciso." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 partixion più picola risulta sconta: usar lo strumento " "avanxà de partixionamento par un controlo più preciso." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "Verà eliminae %d partixioni: usar lo strumento avanxà de " "partixionamento par un controlo più preciso." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "Una partixion la verà eliminà: usare lo strumento avanxà de " "partizionamento par un controlo più preciso." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Dividi partixion più granda" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Par un mejo risultato, asicurarse che il computer:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "el sia tacà a la corente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "el sia coneso a Internet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "El plugin MP3 de Fluendo include tecnologia de decodifica audio MPEG Layer-3 " "concessa in licenza da Fraunhofer IIS e Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "Layout:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "De seguito l'è disponibile un'imagine del layout attuale:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Selexionar la propria località, in modo che el sistema el poxa usar le " "convenxioni de visualixasion appropriae par la propria nazione Veneta, " "prelevar gli ajiornamenti da siti tacai e impostar l'orolojio a l'ora locale " "coreta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso orario:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "Area:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[digitar qui par cambiar]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Scambia ${OS} con ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Sta tento: in sto modo verà eliminà " "programi, documenti, foto, musica e altri file presenti in ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Istala ${DISTRO} de fianco a ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Verà mantegnui documenti, musica e altri file personali. Se podarà scegliar " "el sistema operativo desiderà all'avvio del computer." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Istala ${DISTRO} drento a ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "Qualcos'altro" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "te pol crear o ridimenxionar pe partixioni da solo, oppure scegliar più " "partixioni per ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Scansela ${CURDISTRO} e reinstala" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Sta tento: questa operazione scanselerà " "tuti i propri programmi, documenti, fotografie, musica e qualsiasi altro " "file da ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Ajiorna ${CURDISTRO} a ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Verà mantegnui documenti, musica e altri file personali. Dove posibile sarà " "mantegnuo el software installà. Le impostasioni de sistema le verrà axerae." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Istala ${DISTRO} ${VER} de fianco a ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Scansela el disco e istala ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Sta tento: verrà eliminà qualsiasi file " "presente sul disco." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Scancela tutto e reinstala" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Sta tento: sta operaxion scanselerà tuti " "i propri programi, documenti, fotografie, musica e qualsiasi altro file da " "${OS} e ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Reinstala ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Sta tento: in sto modo verrà eliminai " "programi, documenti, foto, musica e altri file presenti in tutti i sistemi " "operativi." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Istala ${DISTRO} de fianco a" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Sto computer el gha istalà ${OS}. Cossa femo??" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "Sto computer gha istalà ${OS1} e ${OS2}. Cossa femo?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "Sto computer gha istalà più de on sistema operativo. Cossa femo?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "Sto computer no el ga un sistema operativo istalà. Cossa vuto far?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "Prima:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "Dopo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "Cifra l'istalaxion de ${RELEASE} per esar più sicuri" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "nel prosimo paxo verà scelta na ciave de sicuresa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "Usa LVM con l'istalaxion de ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "" "Verà configurà el Logical Volume Management, che el consente de crear " "«snapshot» e ridimensionar facilmente le partixioni." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "Confermar la ciave de sicurexa:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "Te ghè da scegliar ne ciave de sicurexa:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "" "La cifratura del disco la consente de protejere i propri file nel caso di " "perdita del computer (e se i te le ciava..). Richiede l'inserimento de una " "ciave de sicurexa a l'avio del computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "I file esterni a ${RELEASE} no i sarà cifrà." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "Sta tento: se la ciave de sicurezza la " "vien persa, i dati no i sarà più acessibili. Se realmente necessario, fa na " "copia de la ciave e tienla da parte al sicuro." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "Par exar più securo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "Sovrascrivere el spaxio udo sul disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "Par l'istalaxion podaria volerghe un saco de tempo" #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "LVM..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "Grupo de volumi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "Opsioni de cifradura" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "Volumi fisici:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "Cifrar ta partixion (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "" "LVM (Logical Volume Management) consente a ${RELEASE} de gestir molteplici " "volumi fisici come se el fusse uno solo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logical Volume Management" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "Opsioni de cifradura..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Modalità OEM (solo par asembladori)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Preparaxion de configuraxion OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Preparaxion de configuraxion OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Pronto ala configuraxion OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Quando se avia el novo sistema, l'è posibile acedere come l'utente «oem» con " "la password selezionàprima; a sto utente jè concesi privilegi aministrativi " "usando el comando «sudo». In questo modo è quindi possibile efetuar tute le " "ulteriori modifiche necesarie al sistema." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Na olta configurà el sistema come desiderà, eseguir «oem-config-prepare». " "Sto comando scanselerà l'utente temporaneo «oem» e, al sucesivo avio, el " "sistema el farà alcune domande di configuraxion al l'utente final." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Cavando i pacheti" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome utente" #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "Scrivi password da novo" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "La password la gha da exar almanco de 8 carateri" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "come se ciamela la to fameja?" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "gabia almanco ${SIZE} de spaxio libaro" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "${RELEASE} utilixa software de terse parti par riprodur contenui Flash, MP3 " #~ "e altri formai, cosita come par rendere operative alcune schede video e " #~ "periferiche Wi-Fi. Parte de sto software è proprietario e i relativi termini " #~ "de licenxa sono inclusi nela rispetia documentazion." #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "Istalar software de terse parti" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "Descargar i ajiornamenti durante l'istalaxion"