# Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # YunQiang Su , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 02:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-24 09:15+0000\n" "Last-Translator: YunQiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 18:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: \n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Connection failed." msgstr "连接失败。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Connected." msgstr "已连接" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Restart to Continue" msgstr "重新启动后继续" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:184001 msgid "Install" msgstr "安装" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "安装 (OEM 模式,仅供制造商使用)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "您正在以制造商模式进行安装。请为这批系统输入一个独有的名称。该名称将被保存在已安装的系统中,并且用于帮助提交错误报告。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "您可以直接从此 ${MEDIUM} 尝试 ${RELEASE},而不用对您的电脑作任何更改。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "如果您已经准备完毕,您可以与现有系统并存 (或者替代) 方式将 ${RELEASE} 安装到您的电脑上。此过程无需耗时太久。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "试用 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "安装 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "您可能希望阅读 发行注记 或者 更新安装程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "您可以阅读一下 发行注记。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "您可能希望 更新安装程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Where are you?" msgstr "您在什么地方?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "Keyboard layout" msgstr "键盘布局" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "选择您的键盘布局:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "在这里输入以测试您的键盘" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "探测键盘布局" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "探测键盘布局..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "请按以下按键:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "您的键盘上有下面这些按键吗?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Who are you?" msgstr "您是谁?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Your name:" msgstr "您的姓名:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Pick a username:" msgstr "选择一个用户名:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "" "<small>If more than one person will use this computer, you can set up " "multiple accounts after installation.</small>" msgstr "<small>如果多人使用这台计算机,您可以在安装完毕后设置多个帐号。</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "首字母必须小写。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "" "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "只可包含小写字母、数字、连字符和下划线。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 ../ubiquity.templates:67001 msgid "Skip" msgstr "跳过" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Choose a password:" msgstr "选择一个密码:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "" "<small>Enter the same password twice, so that it can be checked for " "typing errors.</small>" msgstr "<small>输入相同的密码两次,以检查是否输入有误。</small>" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Password" msgstr "密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Confirm password" msgstr "确认密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Confirm your password:" msgstr "确认您的密码:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Your computer's name:" msgstr "您的计算机名:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "与其他计算机联络时使用的名称。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "长度必须为 1 至 63 个字符。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "只可包含字母、数字、连字符和点。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "不得以连字符开始或结束。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "不得以点开始或结束,也不得包含序列 \"..\"。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "您正在以调试模式运行。请勿使用重要密码!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "Passwords do not match" msgstr "密码不一致" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Short password" msgstr "密码强度:过短" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Weak password" msgstr "密码强度:较弱" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Fair password" msgstr "密码强度:合理" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "Good password" msgstr "密码强度:较好" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strong password" msgstr "密码强度:强" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Log in automatically" msgstr "自动登录" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Require my password to log in" msgstr "登录时需要密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "加密我的主目录" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Installation type" msgstr "安装类型" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "文件 (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Where would you like to install Kubuntu?" msgstr "您要把 Kubuntu 安装在哪?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Prepare partitions" msgstr "准备分区" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "现在安装(_I)" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Quit the installation?" msgstr "退出安装?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "您确定要退出安装吗?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "安装启动引导程序失败" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "对不起,发生了一个错误,不能在指定的位置安装启动引导程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "选择另一个设备来安装启动程序:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "继续,不安装启动引导程序。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "您必须手动安装一个启动引导程序来启动 &{RELEASE}。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Cancel the installation." msgstr "取消安装。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "这可能导致您的计算机无法启动。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "您希望如何处理?" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Installation Complete" msgstr "安装完成" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue Testing" msgstr "继续试用" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "Restart Now" msgstr "现在重启" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Shutdown Now" msgstr "现在关机" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 ../ubiquity.templates:74001 msgid "Installer crashed" msgstr "安装程序崩溃" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "很遗憾,安装程序已经崩溃。等您关闭窗口之后,可以使用内置的错误汇报工具向我们报告错误。它会收集您的系统和安装过程信息,并会将细节发送到我们的缺陷跟踪系统," "以便开发者尽快查看与处理" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "_High Contrast" msgstr "高对比度(_H)" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "_Screen Reader" msgstr "屏幕阅读器(_S)" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "_Keyboard Modifiers" msgstr "键盘修饰键(_K)" #. Type: text #. Description #. An indicator menu item. The underscore goes before an accelerator key. #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "_On-screen Keyboard" msgstr "屏幕键盘(_O)" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "New Partition Table..." msgstr "新建分区表..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Add..." msgstr "添加..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Change..." msgstr "更改..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Delete" msgstr "删除" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 ../ubiquity.templates:279001 msgid "Revert" msgstr "还原" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "正在重新计算分区..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Device" msgstr "设备" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Type" msgstr "类型" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Mount point" msgstr "挂载点" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Format?" msgstr "格式化?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Size" msgstr "大小" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Used" msgstr "已用" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "System" msgstr "已装系统" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "free space" msgstr "空闲" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "unknown" msgstr "未知" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "Create partition" msgstr "创建分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Beginning of this space" msgstr "空间起始位置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "End of this space" msgstr "空间结束位置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Primary" msgstr "主分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Logical" msgstr "逻辑分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Edit partition" msgstr "编辑分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Edit a partition" msgstr "编辑一个分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Boot loader" msgstr "引导程序" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "安装完成。现在,您可以继续试用 ${RELEASE},但系统重启后您所做的任何改动和保存的文档都不会保留。" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Go Back" msgstr "后退" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:106001 ../ubiquity.templates:109001 msgid "Continue" msgstr "继续" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Connect" msgstr "连接" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Stop" msgstr "停止" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Continue in UEFI mode" msgstr "在 UEFI 模式中继续" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "安装完毕。您需要重新启动计算机以使用新安装的系统。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "正在验证安装配置..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Installing system" msgstr "正在安装系统" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "正在寻找要复制的发行版..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Copying files..." msgstr "正在复制文件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "正在完成文件复制..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Installation Failed" msgstr "安装失败" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 ../ubiquity.templates:119001 #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "安装程序向硬盘复制文件时遇到错误:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "目标分区上没有足够磁盘空间供安装使用。请重新运行安装程序并选择一个更大的分区进行安装。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "这通常是由 CD/DVD 碟片或驱动器错误造成的。清洁光盘、使用低速刻录光盘或者清洁光驱激光头可能会解决问题 (清洁套装通常可在电子设备供应商处买到)。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "这通常是由于硬盘盘片错误造成的。以下措施可能有助于解决问题:检查硬盘是否太旧而需要更换,或者把硬盘放置到散热良好的环境中。" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:121001 ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "这通常是由于 CD/DVD 盘片或驱动器有问题,或是硬盘错误造成的。以下措施可能有助于解决问题:清洁盘片、低速刻录或者清洁 CD/DVD 驱动器激光头 " "(清洁工具通常可在电子设备供应商处获得)、检查硬盘是否太旧而需要更换或者把硬盘放置到散热良好的环境中。" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "CD/DVD 中的以下文件与原始文件不同:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "正在复制安装日志..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Configuring target system..." msgstr "正在配置目标系统..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "正在配置区域设置..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring apt..." msgstr "正在配置 APT..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "正在配置时区..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "正在配置键盘..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Creating user..." msgstr "正在创建用户..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "正在配置硬件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "正在安装第三方软件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Configuring network..." msgstr "正在配置网络..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "正在配置引导程序..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "正在保存安装的软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "正在恢复刚刚安装的软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "正在安装附加软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "正在检查要安装的软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "正在删除额外的软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "正在检查要删除的软件包…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下载软件包 (剩余时间 ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "正在下载软件包列表..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下载软件包列表 (剩余时间 ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "安装 ${PACKAGE} 时出错" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "删除 ${PACKAGE} 时出错" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Error while installing packages" msgstr "安装软件包时发生错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "安装软件包时发生了一个错误:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "下列软件包已损坏:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "这个错误可能是由于您使用了一个旧的安装镜像所造成,也可能是由上面所列出的某些包中的错误所造成。您可以在“/var/log/syslog”中找到更多细节。安" "装程序将继续运行,但有可能会安装失败,而且会造成您无法在已经安装的系统中安装或删除其他的包 " "(可能包括这个程序自身)。建议使用一个新版本的安装镜像,或把这个问题报告给程序的发布者。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error while removing packages" msgstr "删除软件包时发生错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "删除软件包时发生了一个错误:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "复制网络设置错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "在复制网络设置时发生错误。安装程序将会继续,但是您必须在新安装的系统上再次配置网络设置。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "复制蓝牙配置时发生错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "复制蓝牙设置时出现错误。安装将继续,但必须在已安装的系统中再次配置蓝牙。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "恢复安装的应用程序时出现错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "在恢复预安装的应用程序时发生了一个错误。安装会继续,但您可能需要在计算机重新启动后手动重新安装一些程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "正在计算要跳过复制的文件..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing language packs" msgstr "正在安装语言包" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下载语言包 (剩余 ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "卸载分区失败" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "安装程序需要更改分区表,但未能实现,因为不能卸载以下挂载点上的分区:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "请关闭所有正在使用这些挂载点的应用程序。" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "您是否想让安装程序再次尝试卸载这些分区?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "您希望返回到分区工具吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "您创建的部分分区太小。请确保下列分区至少有如下大小:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:171001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "如果您不回到分区工具并增加这些分区的大小,安装可能会失败。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "System Configuration" msgstr "系统设置" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 ../ubiquity.templates:243001 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Network configuration" msgstr "网络设置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Software selection" msgstr "软件选择" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "Language" msgstr "语言" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Wireless" msgstr "无线" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Prepare" msgstr "准备" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Timezone" msgstr "时区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Disk Setup" msgstr "磁盘配置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "User Info" msgstr "用户信息" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "installation process" msgstr "安装进程" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:187001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "正在检查安装程序更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "Reading package information" msgstr "正在读取软件包信息" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Updating package information" msgstr "正在更新软件包信息" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "文件 ${INDEX}/${TOTAL},下载速度 ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "文件 ${INDEX}/${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Installing update" msgstr "正在安装更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Error updating installer" msgstr "升级安装程序时发生错误" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "安装程序在自我更新时发生一个错误:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "USB disk" msgstr "USB 盘" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "请选择安装过程中使用的语言。这个语言将成为这个计算机的默认语言。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "请选择配置阶段中要使用的语言,该语言将会成为这台计算机的默认语言。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 ../ubiquity.templates:199001 msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "安装程序遇到了一个不可修复的错误。现在将会运行一个桌面会话以便您探究问题所在或尝试再次安装。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "安装程序遇到了一个不可修复的错误,现在将会重新启动。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "准备安装 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "将计算机连接到 wi-fi 网络,您就可以安装第三方软件、下载更新、自动检测您的时区,以及安装完整的语言支持。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Password:" msgstr "密码:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Display password" msgstr "显示密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "我现在不想链接 wi-fi 无线网路" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Connect to this network" msgstr "连接到这个网络" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Select drive:" msgstr "选择磁盘:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "拖曳下面的分隔符分配磁盘空间:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "将使用整个磁盘:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "有 %d 个小分区已被隐藏,请使用高级分区工具进行更精细的控制" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "有 1 个小分区已被隐藏,请使用高级分区工具进行更精细的控制" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "将会删除 %d 个分区,使用 高级分区工具 获得更多选项" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "将会删除一个分区,使用 高级分区工具 获得更多选项" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "分割最大的分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "要获得最佳的体验,请确定这台计算机:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Sorry" msgstr "抱歉" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor' #: ../ubiquity.templates:222001 msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}." msgstr "安装 ${RELEASE} 至少需要 ${SIZE} 的磁盘空间" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "This computer has only ${SIZE}." msgstr "此电脑仅有 ${SIZE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "已经插入电源" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "已经连接到互联网" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "" "This software is subject to license terms included with its documentation. " "Some is proprietary." msgstr "此软件及其文档遵循许可条款。其中一些系专有的。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Fluendo MP3 插件包含 Fraunhofer IIS 和 Technicolor SA 授权的 MPEG Layer-3 音频解码技术。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, Flash, MP3 and " "other media" msgstr "为图形或无线硬件,以及MP3和其它媒体安装第三方软件" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Download updates while installing ${RELEASE}" msgstr "安装 ${RELEASE} 时下载更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "This saves time after installation." msgstr "这能节约安装后的时间。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:231001 msgid "Not available because there is no Internet connection." msgstr "因无网络连接而不可用。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:232001 msgid "" "Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, " "you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts." msgstr "安装第三方驱动需关闭安全引导。为此,你现在需要选择一个安全钥匙,并在系统重启时输入。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Layout:" msgstr "布局:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "Variant:" msgstr "变种:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "下面是您当前布局的图像:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "请选择您的位置,以便于系统使用符合您所在国家习惯的显示信息,从离您较近的站点接受更新,并且设置正确的本地时间。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "Time Zone:" msgstr "时区:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:241001 msgid "Region:" msgstr "地区:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:242001 msgid "[type here to change]" msgstr "[在此输入以更改]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "将 ${OS} 替换为 ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "注意:这会删除 ${OS} 里面的全部程序、文档、照片、音乐和其他文件。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "安装 ${DISTRO},与 ${OS} 共存" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 ../ubiquity.templates:247001 #: ../ubiquity.templates:251001 ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "保留文档、音乐和其他个人文件。您可以在每次计算机启动时选择要进入的操作系统。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "安装 ${DISTRO},替代 ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Something else" msgstr "其他选项" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "您可以自己创建、调整分区,或者为 ${DISTRO} 选择多个分区。" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "卸载 ${CURDISTRO} 并重新安装" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "注意:这会删除 ${CURDISTRO} " "里面的全部程序、文档、照片、音乐和其他文件。" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "升级 ${CURDISTRO} 到 ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "保留文档、音乐和其他个人文件,尽量保留已安装的软件。会清除系统设置。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "安装 ${DISTRO} ${VER},与 ${CURDISTRO} 共存" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:252001 ../ubiquity.templates:255001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "清除整个磁盘并安装 ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "注意:这会删除磁盘上的全部文件。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "删除全部并重新安装" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "注意:这会删除 ${OS} 和 ${CURDISTRO} " "里面的全部程序、文档、照片、音乐和其他文件。" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "重新安装 ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "注意:这会删除所有系统里面的全部程序、文档、照片、音乐和其他文件。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "安装 ${DISTRO},与其他系统共存" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "这台计算机已经安装了 ${OS}。您准备怎么做?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "这台计算机已经安装了 ${OS1} 和 ${OS2}。您准备怎么做?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:259001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "这台计算机已经安装了多个操作系统。您准备怎么做?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:260001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "这台计算机似乎没有安装操作系统。您准备怎么做?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:261001 msgid "Before:" msgstr "之前:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:262001 msgid "After:" msgstr "之后:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:263001 msgid "Encrypt the new ${RELEASE} installation for security" msgstr "加密 ${RELEASE} 新安装以提高安全性。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:264001 msgid "You will choose a security key in the next step." msgstr "下一步,你需要选择一个安全密钥。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:265001 msgid "Use LVM with the new ${RELEASE} installation" msgstr "在 ${RELEASE} 新安装中使用 LVM" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:266001 msgid "" "This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and " "easier partition resizing." msgstr "这将启动逻辑分区管理(LVM),有快照和调整分区大小等功能。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:267001 msgid "Confirm the security key:" msgstr "确认你的安全密钥:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:268001 msgid "Choose a security key:" msgstr "请选择一个安全密钥:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:269001 msgid "" "Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It " "requires you to enter a security key each time the computer starts up." msgstr "磁盘加密会保护磁盘上的文件,以免因电脑丢失而蒙受损失。但是,每次在计算机启动时,它会要求你输入一个安全密钥。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:270001 msgid "Any files outside of ${RELEASE} will not be encrypted." msgstr "${RELEASE} 之外的文件不会被加密。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:271001 msgid "" "Warning: If you lose this security key, " "all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a " "safe place elsewhere." msgstr "" "警告:如果您丢失了安全密钥,您所有的数据都会丢失。如果有需要的话,请把您的安全密钥记录并保管在" "一个安全的地方。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:272001 msgid "For more security:" msgstr "为了能更安全:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:273001 msgid "Overwrite empty disk space" msgstr "覆盖空磁盘空间" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:274001 msgid "The installation may take much longer." msgstr "安装过程可能需要更长的时间。" #. Type: text #. description #: ../ubiquity.templates:275001 msgid "LVM..." msgstr "逻辑卷管理..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:276001 msgid "Volume groups:" msgstr "卷组:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:277001 msgid "Encryption Options" msgstr "加密选项" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:278001 msgid "Physical volumes:" msgstr "物理分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:280001 msgid "Encrypt this partition (LUKS)" msgstr "加密该分区 (LUKS)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:281001 msgid "MB" msgstr "MB" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:282001 msgid "" "Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical " "volumes as a single volume." msgstr "使用逻辑卷管理(LVM),${RELEASE} 可以将多个物理卷组织成单一的卷。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:283001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "逻辑分区管理" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:284001 msgid "Encryption options..." msgstr "加密选项..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:285001 msgid "UEFI Secure Boot" msgstr "UEFI 安全启动" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "You have chosen to enable third-party software as part of your install, " "which for this system includes hardware drivers for graphics and/or wi-fi " "hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is " "not compatible with the use of these third-party drivers." msgstr "" "您选择了启用安装时安装第三方软件,包含硬件驱动以及图形或 wifi 硬件,同时您的系统也启用了 UEFI 安装启动。UEFI " "安全启动与这些第三方驱动不兼容。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "After installation completes, Ubuntu will assist you in disabling UEFI " "Secure Boot. To ensure that this change is being made by you as an " "authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and " "then use the same password after reboot to confirm the change." msgstr "" "安装结束后,Ubuntu " "全协助你禁用UEFI安全引导。为确认该变更系由授权的用户,而非攻击者实施,你必须现在选择一个口令并在系统重启之后使用同一个口令确认变更。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:286001 msgid "" "Warning: If you choose not to install " "these drivers, or if you proceed but do not confirm the password upon " "reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-" "party drivers will not be available for your hardware." msgstr "" "警告:如果你选择不安装这些驱动,或在重启后没有确认口令,Ubuntu仍可以启动,但第三方驱动将" "不可用。" #. Type: password #. Description #: ../ubiquity.templates:287001 msgid "SecureBoot key for MokPW" msgstr "MokPW 的安全引导密钥" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM 模式 (制造商专用)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "准备 OEM 配置" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "正在准备 OEM 配置..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "OEM 配置准备完毕" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "重启进入新的系统之后,您能够以“oem”用户的身份用刚才选定的密码登录;此用户也有“sudo”管理权限。您将可以根据需要对系统作进一步的修改。" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "一旦按您的需要配置好系统,请执行“oem-config-prepare” 。系统将会删除临时用户“oem”并在下次启动时询问用户各种配置问题。" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "正在删除软件包" #~ msgid "Username" #~ msgstr "用户名" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "您的姓名" #~ msgid "Download updates while installing" #~ msgstr "安装中下载更新" #~ msgid "Install this third-party software" #~ msgstr "安装这个第三方软件" #~ msgid "has at least ${SIZE} available drive space" #~ msgstr "有至少 ${SIZE} 可用的磁盘空间" #~ msgid "" #~ "${RELEASE} uses third-party software to play Flash, MP3 and other media, and " #~ "to work with some graphics and wi-fi hardware. Some of this software is " #~ "proprietary. The software is subject to license terms included with its " #~ "documentation." #~ msgstr "" #~ "${RELEASE} 使用第三方软件播放 Flash、MP3 " #~ "和其他媒体,并驱动某些图形和无线网络硬件。其中某些软件是闭源的。这些软件受到其文档中协议条款的约束。" #~ msgid "At least 8 characters password" #~ msgstr "密码至少为8位" #~ msgid "Retype password" #~ msgstr "重复密码"