# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2009. # Nilamdyuti Goswami , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-31 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:13+0000\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: as_IN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "টাইল" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "কেন্দ্ৰ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "স্কেইল" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "পূৰ্ণ কৰক" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Span" msgstr "বিস্তাৰ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 msgid "Changes throughout the day" msgstr "দিনটোত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Add wallpaper" msgstr "ৱালপেপাৰসমূহ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Remove wallpaper" msgstr "ৱালপেপাৰসমূহ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Add dots" msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 msgid "Theme" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 msgid "Launcher icon size" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 msgid "Look" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 msgid "Auto-hide the Launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hot spot." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Reveal location:" msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচনসমূহ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Left side" msgstr "বাওঁ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 msgid "Top left corner" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Other reveal option" msgstr "সহায়তা বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 msgid "Reveal sensitivity" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 msgid "Enable workspaces" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 msgid "Add show desktop icon to the launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 msgid "Restore Default Behaviours" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 msgid "Vertical Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 #, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "ৰঙ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 msgid "multiple sizes" msgstr "একাধিক মাপ" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 msgid "No Desktop Background" msgstr "কোনো ডেস্কটপ পটভূমি নাই" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "অধিক ছবিৰ বাবে ব্ৰাউছ কৰক" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174 msgid "Current background" msgstr "বৰ্তমান পটভূমী" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370 #, fuzzy msgid "default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884 msgid "Wallpapers" msgstr "ৱালপেপাৰসমূহ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891 #, fuzzy msgid "Pictures Folder" msgstr "ছবিসমূহ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898 msgid "Colors & Gradients" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "ফ্ৰাঞ্চ" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the background and the theme" msgstr "পটভূমী পৰিবৰ্তন কৰক" #. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লুটুথ" #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "নতুন ডিভাইচ সংস্থাপন কৰক" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" msgstr "ডিভাইচ আতৰাওক" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "সংযোগ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "পৃষ্ঠা ১" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "পৃষ্ঠা ২" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "সংযুক্ত" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:764 msgid "Type" msgstr "ধৰণ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 msgid "Address" msgstr "ঠিকনা" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files..." msgstr "ফাইলসমূহ পঠাওক..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgid "Browse Files..." msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লুটুথ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "Yes" msgstr "হয়" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "No" msgstr "নহয়" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "ব্লুটুথ অসামৰ্থবান" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "ব্লু-টুথ হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "কোনো ব্লু-টুথ এডাপ্টাৰ পোৱা নগল" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590 msgid "Visibility" msgstr "দৃশ্যমানতা" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "“%s” ৰ দৃশ্যমানতা" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "'%s' ক ডিভাইচসমূহৰ তালিকাৰ পৰা আতৰাব নে?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "যদি আপুনি ডিভাইচ আতৰায়, আপুনি ইয়াক পৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰৰ আগত আকৌ সংস্থাপন কৰিব লাগিব।" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 msgid "Other profile…" msgstr "অন্য আলেখ্য:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 msgid "Default: " msgstr "অবিকল্পিত: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " msgstr "ৰঙস্থান: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Test profile: " msgstr "আলেখ্য পৰিক্ষা কৰক: " #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Set for all users" msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সংহত" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 msgid "Create virtual device" msgstr "ভাৰছুৱেল ডিভাইচ সৃষ্টি কৰক" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC আলেখ্য ফাইল বাছক" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 msgid "_Import" msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "সমৰ্থিত ICC আলেখ্যসমূহ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 msgid "All files" msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "স্কেনাৰসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "প্ৰিন্টাৰসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "কেমেৰাসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "ৱেবকেমসমূহৰ বাবে উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "উপলব্ধ আলেখ্যসমূহ" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1618 msgid "Device" msgstr "ডিভাইচ" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "মানাংকন" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ বাবে এটা ৰঙ আলেখ্য সৃষ্টি কৰক" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "মাপ লোৱা ডিভাইচ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কৰক ই চলি আছে আৰু " "সঠিকভাৱে সংযুক্ত।" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "মাপ লোৱা ডিভাইচয় প্ৰিন্টাৰ আলেখ্যকৰণ সমৰ্থন নকৰে।" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "ডিভাইচ ধৰণ বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়।" #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "স্বচালিতভাৱে যোগ কৰা আলেখ্য আতৰাব নোৱাৰি" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 msgid "No profile" msgstr "কোনো আলেখ্য নাই" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i বছৰ" msgstr[1] "%i বছৰ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i মাহ" msgstr[1] "%i মাহ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i সপ্তাহ" msgstr[1] "%i সপ্তাহ" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "১ সপ্তাহতকে কম" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "অবিকল্পিত RGB" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "অবিকল্পিত CMYK" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "অবিকল্পিত ধূসৰ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 msgid "Uncalibrated" msgstr "অমানাংকিত" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 msgid "This device is not color managed." msgstr "এই ডিভাইচ ৰঙ ব্যৱস্থাপিত নহয়।" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "এই ডিভাইচে নিৰ্মিত মানাংকিত তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি আছে।" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "এই ডিভাইচৰ সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ৰঙ সঠিকৰণৰ বাবে উপযোগী এটা আলেখ্য নাই।" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "এই ডিভাইচৰ এটা পুৰনি আলেখ্য আছে যি সঠিক নহব পাৰে।" #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 msgid "Not specified" msgstr "ধাৰ্য্যত নহয়" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন কৰা কোনো ডিভাইচ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "স্কেনাৰ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "প্ৰিন্টাৰ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "কেমেৰা" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "ৱেবকেম" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "ৰঙ" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "প্ৰতিটো ডিভাইচ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে এটা বৰ্তমান তাৰিখলে উন্নত এটা ৰঙ আলেখ্যৰ প্ৰয়োজন।" #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" msgstr "অধিক জানক" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনাৰ বিষয়ে অধিক জানক" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Add device" msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "এটা ভাৰছুৱেল ডিভাইচ যোগ কৰক" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "ডিভাইচ আতৰাওক" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Remove a device" msgstr "এটা ডিভাইচ আতৰাওক" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "এই কমপিউটাৰৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এই আলেখ্য সংহতি কৰক" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" msgstr "আলেখ্য যোগ কৰক" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Calibrate…" msgstr "মানাংকন কৰক…" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Calibrate the device" msgstr "ডিভাইচ মানাংকন কৰক" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Remove profile" msgstr "আলেখ্য আতৰাওক" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "View details" msgstr "বিৱৰণসমূহ দৰ্শন কৰক" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Device type:" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:" #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Manufacturer:" msgstr "উৎপাদক:" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Model:" msgstr "আৰ্হি:" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" "উপৰোক্ত ক্ষেত্ৰসমূহ স্বচালিতভাৱে-সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ছবি ফাইলসমূহক এই উইন্ডোত টানি আনিব " "পাৰি।" #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা সংহতিসমূহ" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "ৰঙ;ICC;আলেখ্য;মানাংকন;প্ৰিন্টাৰ;প্ৰদৰ্শন;" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:683 msgid "United States" msgstr "মাৰ্কিণ যুক্তৰাষ্ট্ৰ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:684 msgid "Germany" msgstr "জাৰ্মানী" #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "France" msgstr "ফ্ৰাঞ্চ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Spain" msgstr "স্পেইন" #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "China" msgstr "চীন" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 msgid "Select a region" msgstr "এটা অঞ্চল বাছক" #: ../panels/common/gdm-languages.c:787 msgid "Unspecified" msgstr "অধাৰ্য্যত" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "এটা ভাষা বাছক" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল কৰক (_C)" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:513 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাৱিক" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:514 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "ঘড়িৰউলোটাদিশত" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:515 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "ঘড়িৰ দিশত" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "১৮০ ডিগ্ৰিসমূহ" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:659 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "আইনা কৰা প্ৰদৰ্শনসমূহ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:683 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "মনিটৰ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:787 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:789 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699 msgid "Drag to change primary display." msgstr "প্ৰাথমিক প্ৰদৰ্শন সলনি কৰিবলে টানি আনক।" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "এটা মনিটৰৰ বৈশিষ্টসমূহ সলনি কৰিবলে তাক নিৰ্বাচন কৰক; তাৰ স্থাপনা পুনৰ সজাবলে টানক।" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "মনিটৰ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476 msgid "Could not detect displays" msgstr "প্ৰদৰ্শন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740 msgid "All displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897 msgid "Could not get screen information" msgstr "পৰ্দা পৰিবৰ্তন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "_Resolution" msgstr "বিভেদন (_R)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation" msgstr "ঘূৰ্ণন (_o)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "L_auncher placement" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "S_ticky edges" msgstr "" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Mirror displays" msgstr "আইনা প্ৰদৰ্শনসমূহ (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "টোকা: বিভেদন বিকল্পসমূহ সীমিত কৰিব পাৰে" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect Displays" msgstr "প্ৰদৰ্শনসমূহ চিনাক্ত কৰক (_D)" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "প্ৰদৰ্শনসমূহ" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "মনিটৰসমূহ আৰু প্ৰজেক্টৰসমূহৰ বিভেদন আৰু অৱস্থান সলনি কৰক" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "পেনেল;প্ৰজেক্টৰ;xrandr;পৰ্দা;বিভেদন;সতেজ কৰক;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:435 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:615 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:774 msgid "Unknown model" msgstr "অজ্ঞাত আৰ্হি" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:857 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনে প্ৰামাণিক অনুভৱ ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব।" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:859 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনে অসমৰ্থিত গ্ৰাফিক্স হাৰ্ডৱেৰৰ বাবে ফলবেক অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰিব।" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:901 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "ফলবেক" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:907 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "প্ৰামাণিক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283 msgid "Ask what to do" msgstr "কি কৰা হব সোধক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "একো নকৰিব" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291 msgid "Open folder" msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 msgid "Other Media" msgstr "অন্য মাধ্যম" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "অডিঅ' CDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "ভিডিঅ' DVDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "যেতিয়া এটা সংগীত প্লেয়াৰ সংযুক্ত থাকে চলাবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "যেতিয়া এটা কেমেৰা সংযুক্ত তেতিয়া চলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "চফ্টৱেৰ CDসমূহৰ বাবে এটা এপ্লিকেচন বাছক" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429 msgid "audio DVD" msgstr "অডিঅ' DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ৰিক্ত Blu-ray ডিস্ক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431 msgid "blank CD disc" msgstr "ৰিক্ত CD ডিস্ক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432 msgid "blank DVD disc" msgstr "ৰিক্ত DVD ডিস্ক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ৰিক্ত HD DVD ডিস্ক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray ভিডিঅ' ডিস্ক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 msgid "e-book reader" msgstr "e-book ৰিডাৰ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD ভিডিঅ' ডিস্ক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437 msgid "Picture CD" msgstr "ছবি CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438 msgid "Super Video CD" msgstr "চুপাৰ ভিডিঅ' CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439 msgid "Video CD" msgstr "ভিডিঅ' CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440 msgid "Windows software" msgstr "Windows চফ্টৱেৰ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441 msgid "Software" msgstr "চফ্টৱেৰ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "অংশ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "অভাৰভিউ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচনসমূহ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "আতৰাব পৰা মাধ্যম" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "গ্ৰাফিক্স" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "সংস্কৰণ %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851 msgid "Install Updates" msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855 msgid "System Up-To-Date" msgstr "চিস্টেম বৰ্তমান-তাৰিখলে-উন্নত" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859 msgid "Checking for Updates" msgstr "আপডেইটসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈ আছে" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Details" msgstr "বিৱৰণসমূহ" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "চিস্টেম তথ্য" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "ডিভাইচ;চিস্টেম;তথ্য;মেমৰি;প্ৰচেছৰ;সংস্কৰণ;অবিকল্পিত;এপ্লিকেচন;ফলবেক;পছন্দ;cd;dvd;" "usb;অডিঅ';ভিডিঅ';ডিস্ক;আতৰাব পৰা;মাধ্যম;স্বচলন;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "মাধ্যম কেনেধৰণে নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব বাছক" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "কাৰ্য্য (_A):" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "ধৰণ (_T):" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "ডিভাইচ নাম" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "মেমৰি" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "প্ৰচেছৰ" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "OS ধৰণ" #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Disk" msgstr "ডিস্ক" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Calculating..." msgstr "গণনা কৰা হৈ আছে..." #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "_Web" msgstr "ৱেব (_W)" #: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "_Mail" msgstr "মেইল (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "কেলেন্ডাৰ (_C)" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "M_usic" msgstr "সংগীত (_u)" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Video" msgstr "ভিডিঅ' (_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "ছবিসমূহ (_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "মাধ্যম কেনেধৰণে নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব বাছক" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "CD _audio" msgstr "CD অডিঅ' (_a)" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video" msgstr "DVD ভিডিঅ' (_D)" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Music player" msgstr "সংগীত প্লেয়াৰ (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Software" msgstr "চফ্টৱেৰ (_S)" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "অন্য মাধ্যম (_O)..." #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "মাধ্যম সুমুৱাত কেতিয়াও প্ৰগ্ৰামসমূহ প্ৰমপ্ট অথবা আৰম্ভ নকৰিব (_N)" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Driver" msgstr "ড্ৰাইভাৰ" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Experience" msgstr "অনুভৱ" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "বলৱৎ ফলবেক অৱস্থা (_F)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "শব্দ আৰু মাধ্যম" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "ভলিউম মৌণ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "ভলিউম কম" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰম্ভ কৰক" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "চলাওক (অথবা চলাওক/ৰখাওক)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "প্লেবেক ৰখাওক" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "প্লেবেক ৰখাওক" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী ট্ৰেক" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "পৰৱৰ্তী ট্ৰেক" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "উলাওক" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Typing" msgstr "টাইপিং" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "Switch to next source" msgstr "পৰৱৰ্তী উৎসলে যাওক" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Switch to previous source" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী উৎসলে যাওক" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "আৰম্ভকসমূহ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "সহায় ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "গণক আৰম্ভ কৰক" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "ই-মেইল ক্লাএন্ট আৰম্ভ কৰক" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch web browser" msgstr "ৱেব ব্ৰাউছাৰ আৰম্ভ কৰক" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Home folder" msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Search" msgstr "বিচাৰক" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটসমূহ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বট লওক" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বট লওক" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বট লওক" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "এটা উইন্ডোৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "এটা স্থানৰ স্ক্ৰিনশ্বটক ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰক" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 msgid "System" msgstr "চিস্টেম" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "লগ আউট কৰক" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "পৰ্দা লক কৰক" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "জুম অন বা অফ কৰক" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "সৰু কৰি দেখুৱাওক" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ অন বা অফ কৰক" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "অন-স্ক্ৰিন কিবৰ্ড অন অথবা অফ কৰক" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "লিখনী আকাৰ ডাঙৰ কৰক" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "লিখনী আকাৰ সৰু কৰক" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট অন বা অফ কৰক" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্ৰীয়" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "বৈকল্পিক আখৰসমূহ চাবি" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 msgid "Compose Key" msgstr "কি' ৰচনা কৰক" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "কিবৰ্ড" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "চৰ্টকাট;পুনৰাবৃত্তি;পিৰিকিয়া;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "নাম :(_N)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "কমান্ড:(_o)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ-কি" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "কি টিপি ৰাখিলে অনবৰত লিখা হ'ব (_r)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "বিলম্ব (_D):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "গতি (_S):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Short" msgstr "সৰু" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Slow" msgstr "ধীৰ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "কি পুনৰাবৃত্তিৰ হাৰ" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Long" msgstr "দীর্ঘ" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Fast" msgstr "দ্ৰুত" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "কাৰ্চাৰৰ পিৰিকিয়া" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "আখৰৰ ক্ষেত্ৰত কাৰ্চাৰ পিৰিকিয়া (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "গতি (_p):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" msgstr "কাৰ্চাৰৰ পিৰিকিয়া গতি" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Layout Settings" msgstr "বিন্যাস সংহতিসমূহ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "চৰ্টকাট যোগ কৰক" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "চৰ্টকাট আতৰাওক" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "এটা চৰ্টকাট সম্পাদন কৰিবলে, শাৰীত ক্লিক কৰক আৰু নতুন কিসমূহ ধৰি ৰাখক অথবা পৰিষ্কাৰ " "কৰিবলে Backspace টিপক।" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Shortcuts" msgstr "চৰ্টকাটসমূহ" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত চৰ্টকাট" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 msgid "" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "চৰ্টকাট-কি হিচাপে \"%s\" ব্যবহাৰ কৰা নাযাব কাৰণ ইয়াৰ ফলস্বৰূপ এই কি ব্যবহাৰ কৰি " "একো টাইপ কৰা নাযাব।\n" "অনুগ্ৰহ কৰি Control, Alt বা Shift কিৰ একত্ৰিক ব্যবহাৰৰ প্ৰচেষ্টা কৰক।" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "চৰ্টকাট \"%s\" বৰ্তমানে\n" " \"%s\"ৰ বাবে ব্যবহৃত হৈছে" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "\"%s\" ত চৰ্টকাট স্থাপন কৰা হ'লে, \"%s\" চৰ্টকাটটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 msgid "_Reassign" msgstr "পুনৰ ধাৰ্য্য (_R)" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 msgid "_Test Your Settings" msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ পৰিক্ষা কৰক (_T)" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "মাউছ & টাচপেড" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "আপোনাৰ মাউছ আৰু টাচপেড পছন্দসমূহ সংহতি কৰক" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "ট্ৰেকপেড;পোইন্টাৰ;ক্লিক;টেপ;দুবাৰ;বুটাম;ট্ৰেকবল;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "মাউছ সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Double-click timeout" msgstr "দুবাৰ-ক্লিক সময়অন্ত" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Double-click" msgstr "দুবাৰ-ক্লিক (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Primary _button" msgstr "প্ৰাথমিক বুটাম (_b)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Left" msgstr "বাওঁ (_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Right" msgstr "সোঁ (_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "মাউছ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "_Pointer speed" msgstr "পোইন্টাৰৰ গতি (_P)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Touchpad" msgstr "টাচ-প্যাড" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Disable while _typing" msgstr "টাইপ কৰাৰ সময়ত অসামৰ্থবান কৰক (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "ক্লিক কৰিবলে টেপ কৰক (_c)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "দুটা আঙুলি বিশিষ্ট স্ক্রোলিং (_f)" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "ক্লিক, দুবাৰ ক্লিক, স্ক্ৰল কৰি চাওক" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "পাঁচবাৰ ক্লিক, GEGL সময়!" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Double click, primary button" msgstr "দুবাৰ ক্লিক, প্ৰাথমিক বুটাম" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Single click, primary button" msgstr "এবাৰ ক্লিক, প্ৰাথমিক বুটাম" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Double click, middle button" msgstr "দুবাৰ ক্লিক, মাজৰ বুটাম" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Single click, middle button" msgstr "এবাৰ ক্লিক, মাজৰ বুটাম" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Double click, secondary button" msgstr "দুবাৰ ক্লিক, দ্বিতীয় বুটাম" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Single click, secondary button" msgstr "এবাৰ ক্লিক, দ্বিতীয় বুটাম" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 msgid "Network proxy" msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰক্সি" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "চিস্টেম নেটৱাৰ্ক সেৱাসমূহ এই সংস্কৰণৰ সৈতে সংগত নহয়।" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 msgid "Air_plane Mode" msgstr "বিমান অৱস্থা (_p)" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "নেটৱাৰ্ক;বেতাঁৰ;IP;LAN;প্ৰক্সি;" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 msgid "Add new connection" msgstr "নতুন সংযোগ যোগ কৰক" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 msgid "Enterprise" msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "কোনো নহয়" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 msgid "never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 msgid "today" msgstr "আজি" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 msgid "yesterday" msgstr "যোৱাকালী" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i দিন আগত" msgstr[1] "%i দিন আগত" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 #: ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "সংযোগ বিহীন" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 msgid "Out of range" msgstr "বিস্তাৰৰ বাহিৰ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "কোনো নহয়" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "দুৰ্বল" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "ঠিক আছে" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "ভাল" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "উত্তম" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost." msgstr "" "%s ৰ বাবে নোটৱাৰ্ক বিৱৰণসমূহ পাছৱাৰ্ড আৰু কোনো স্বনিৰ্বাচিত সংৰূপ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ " "হেৰাই যাব।" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 msgid "Forget" msgstr "পাহৰি যাওক" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " "to share your internet connection with others." msgstr "" "যদি আপোনাৰ ইন্টাৰনেটলে বেতাঁৰৰ বাহিৰে অন্য সংযোগ উপলব্ধ আছে, আপুনি ইয়াক আপোনাৰ " "সংযোগ অন্যৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "বেতাঁৰ হটস্পট আৰম্ভ কৰিলে আপুনি %s ৰ পৰা বিচ্ছিন্নিত হব।" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 msgid "" "It is not possible to access the internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" "হটস্পট সক্ৰিয় থকা অৱস্থাত আপোনাৰ বেতাঁৰৰ সহায়ত ইন্টাৰনেট অভিগম কৰাটো সম্ভব নহয়।" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰি কোনো ব্যৱহাৰকাৰী বিচ্ছিন্ন কৰিব নে?" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰক (_S)" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:73 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "যেতিয়া এটা সংৰূপ URL প্ৰদান কৰা নহয় ৱেব প্ৰক্সি স্বখোজ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:81 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "ই ভৰষাহিন ৰাজহুৱা নেটৱাৰ্কসমূহৰ বাবে উপদেশিত নহয়।" #: ../panels/network/net-proxy.c:515 msgid "Proxy" msgstr "প্ৰক্সি" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "প্ৰদানকাৰী" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকনা" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 ঠিকনা" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "অবিকল্পিত পথ" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)..." #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "কোনো নহয়" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "হস্তচালিত" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "স্বচালিত" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "পদ্ধতি (_M)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "সংৰূপ URL (_C)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_H)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_T)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP প্ৰক্সি (_F)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "চক্স হস্ট (_S)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "Apply system wide" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "নতুন সেৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে আন্তঃপৃষ্ঠ বাছক" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ (_I)" #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "VPN ধৰণ" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "গেইটৱে" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "দলৰ নাম" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "দল পাছৱাৰ্ড" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Username" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Wireless Hotspot" msgstr "বেতাঁৰ হটস্পট" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Turn On" msgstr "আৰম্ভ কৰক (_T)" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 msgid "Wireless" msgstr "বেতাঁৰ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "হটস্পট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক (_U)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Connect to a Hidden Network" msgstr "এটা লুকুৱা নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "_Disconnect" msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ কৰক (_C)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Last used" msgstr "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Security" msgstr "সুৰক্ষা" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "Strength" msgstr "শক্তি" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Link speed" msgstr "সংযোগৰ গতী" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 ঠিকনা" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "_Forget Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক পাহৰি যাওক (_F)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "সংহতিসমূহ (_S)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "এটা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে বন্ধ কৰক" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Network Name" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "Connected Devices" msgstr "সংযুক্ত ডিভাইচসমূহ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "Security type" msgstr "সুৰক্ষা ধৰণ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "Security key" msgstr "সুৰক্ষা কি'" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wired" msgstr "তাঁৰযুক্ত" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:97 msgid "Mobile broadband" msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:106 msgid "Mesh" msgstr "মেশ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Ad-hoc" msgstr "এড-হক" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Infrastructure" msgstr "আন্তঃগাঁথনি" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Status unknown" msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Unmanaged" msgstr "অব্যৱস্থাপিত" #: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Firmware missing" msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন" #: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Cable unplugged" msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড" #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Unavailable" msgstr "উপলব্ধ নাই" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:212 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্নিত" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে..." #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Authentication required" msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Disconnecting" msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈ আছে" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত (সন্ধানহিন)" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:301 msgid "Configuration failed" msgstr "সংৰূপ ব্যৰ্থ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:305 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP সংৰূপ ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:309 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP সংৰূপৰ অৱসান ঘটিল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:313 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "গোপনসমূহৰ প্ৰয়োজন আছিল, কিন্তু প্ৰদান কৰা হোৱা নাছিল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:317 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট বিচ্ছিন্নিত" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:321 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট সংৰূপ ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:325 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:329 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x সাপ্লিকেণ্ট প্ৰমাণীত হবলে বহু সময় ললে" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:333 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:337 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP সেৱা বিচ্ছিন্নিত হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:341 msgid "PPP failed" msgstr "PPP ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:345 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP ক্লাএন্ট আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:349 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP ক্লাএন্ট ত্ৰুটি" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:353 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP ক্লাএন্ট ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:357 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "অংশীদাৰী সংযোগ সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:361 msgid "Shared connection service failed" msgstr "অংশীদাৰী সংযোগ সেৱা ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:365 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:369 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP সেৱা ত্ৰুটি" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:373 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP সেৱা ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:377 msgid "Line busy" msgstr "লাইন ব্যস্ত" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:381 msgid "No dial tone" msgstr "কোনো ডায়েল শব্দ নাই" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:385 msgid "No carrier could be established" msgstr "কোনো বাহক স্থাপন কৰিব পৰা নগল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:389 msgid "Dialing request timed out" msgstr "ডায়লিং অনুৰোধৰ সময় অন্ত হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:393 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "ডায়লিং চেষ্টা ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:397 msgid "Modem initialization failed" msgstr "মডেম আৰম্ভকৰণ ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:401 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "ধাৰ্য্যত APN নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যৰ্থ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:405 msgid "Not searching for networks" msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহ সন্ধান কৰা হোৱা নাই" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:409 msgid "Network registration denied" msgstr "নেটৱাৰ্ক ৰেজিষ্ট্ৰেষণ নাকচ কৰা হৈছে" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:413 msgid "Network registration timed out" msgstr "নেটৱাৰ্ক ৰেজিষ্ট্ৰেষণৰ সময় অন্ত হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:417 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "অনুৰোধ কৰা নেটৱাৰ্কৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:421 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN নীৰিক্ষণ ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:425 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "ডিভাইচৰ বাবে ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহিন হব পাৰে" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:429 msgid "Connection disappeared" msgstr "সংযোগ নোহোৱা হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:433 msgid "Carrier/link changed" msgstr "বাহক/সংযোগ পৰিবৰ্তন হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:437 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "স্থায়ী সংযোগ ধাৰনা কৰা হৈছিল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:441 msgid "Modem not found" msgstr "মডেম পোৱা নগল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:445 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "ব্লুটুথ সংযোগ ব্যৰ্থ হল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:449 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM কাৰ্ড সুমুৱা হোৱা নাই" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:453 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM ৰ Pin ৰ প্ৰয়োজন" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:457 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM ৰ Puk ৰ প্ৰয়োজন" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:461 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM ভুল" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:465 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand ডিভাইচে সংযুক্ত অৱস্থা সমৰ্থন নকৰে" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:469 msgid "Connection dependency failed" msgstr "সংযোগ নিৰ্ভৰতা ব্যৰ্থ হল" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 msgid "Unknown time" msgstr "অজ্ঞাত সময়" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i মিনিট" msgstr[1] "%i মিনিট" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ঘন্টা" msgstr[1] "%i ঘন্টা" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ঘন্টা" msgstr[1] "ঘন্টা" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিট" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হবলে %s অৱশিষ্ট" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "সাৱধান বেটাৰি কম আছে, %s অৱশিষ্ট" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "বেটাৰি শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে - %s অৱশিষ্ট" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "Charging" msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Using battery power" msgstr "বেটাৰি শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Charging - fully charged" msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হল" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Empty" msgstr "ৰিক্ত" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "সাৱধান UPS কম আছে, %s অৱশিষ্ট" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "UPS শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে - %s অৱশিষ্ট" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 msgid "Caution low UPS" msgstr "সাৱধান কম UPS" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Using UPS power" msgstr "UPS শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "আপোনাৰ দ্বিতীয় বেটাৰি সম্পূৰ্ণভাৱে চাৰ্জ কৰা হল" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "আপোনাৰ দ্বিতীয় বেটাৰি ৰিক্ত" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 msgid "Wireless mouse" msgstr "বেতাঁৰ মাউছ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 msgid "Wireless keyboard" msgstr "বেতাঁৰ কিবৰ্ড" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "ব্যাঘাতহিন শক্তিৰ যোগান" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 msgid "Personal digital assistant" msgstr "ব্যক্তিগত অঙ্কীয় সহায়ক" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Cellphone" msgstr "চেলফোন" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 msgid "Media player" msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 msgid "Tablet" msgstr "টেবলেট" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Computer" msgstr "কমপিউটাৰ" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 msgid "Battery" msgstr "বেটাৰি" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "সাৱধানী" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "নিম্ন" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "ভাল" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "চাৰ্জ কৰা হৈ আছে - সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হল" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "ৰিক্ত" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 msgid "" "Tip: screen brightness affects how much power is used" msgstr "" "সহায়: পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা কিমান শক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে তাৰ " "ওপৰত প্ৰভাৱ পেলায়" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "শক্তি" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপনা সংহতিসমূহ" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "শক্তি;নিদ্ৰা;বাতিল;হাইবাৰনেইট;বেটাৰি;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "হাইবাৰনেইট" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "পাৱাৰ অফ" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "৫ মিনিট" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "১০ মিনিট" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "20 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "৩০ মিনিট" #: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "১ ঘন্টা" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Don't suspend" msgstr "বাতিল নকৰিব" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "When battery is present" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When battery is charging/in use" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "On battery power" msgstr "বেটাৰি শক্তিত" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "When plugged in" msgstr "যেতিয়া প্লাগ ইন কৰা আছে" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "বাতিল কৰক যেতিয়া নিষ্ক্ৰিয়" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "When power is _critically low" msgstr "যেতিয়া শক্তি মাৰাত্মকভাৱে কম (_c)" #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "When the lid is closed" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Show battery status in the _menu bar" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Low on toner" msgstr "টনাৰ কম" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Out of toner" msgstr "টনাৰ শেষ" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Low on developer" msgstr "উন্নয়নকাৰী কম" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of developer" msgstr "উন্নয়নকাৰী নাই" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Low on a marker supply" msgstr "এটা মাৰ্কাৰ যোগানত কম" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Out of a marker supply" msgstr "এটা মাৰ্কাৰ যোগান শেষ" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open cover" msgstr "প্ৰচ্ছেদ খোলক" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Open door" msgstr "দৰ্জা খোলক" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Low on paper" msgstr "কাগজ কম" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgid "Out of paper" msgstr "কাগজ শেষ" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "অফলাইন" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "ৰখোৱা হৈছে" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "আবৰ্জনা গ্ৰাহক প্ৰায় ভৰ্তি" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "Waste receptacle full" msgstr "আবৰ্জনা গ্ৰাহক পূৰ্ণ" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "অপ্টিকেল ফ'টো পৰিবাহক জীৱনৰ শেষ পৰ্যায়ত আছে" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "অপ্টিকেল ফ'টো পৰিবাহক কাৰ্য্য কৰা নাই" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "সংৰূপণ কৰা হৈছে" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "প্ৰস্তুত" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "বন্ধ কৰা হল" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Toner Level" msgstr "টনাৰ স্তৰ" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Ink Level" msgstr "কালীৰ স্তৰ" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 msgid "Supply Level" msgstr "যোগান স্তৰ" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "ইনস্টল কৰা হৈছে" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 msgid "No printers available" msgstr "কোনো প্ৰিন্টাৰ উপলব্ধ নাই" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u সক্ৰিয়" msgstr[1] "%u সক্ৰিয়" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 msgid "Failed to add new printer." msgstr "নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ।" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 msgid "Select PPD File" msgstr "PPD ফাইল বাছক" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "পস্টস্ক্ৰিপ্ট প্ৰিন্টাৰ বিৱৰণ ফাইলসমূহ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 msgid "No suitable driver found" msgstr "কোনো উপযুক্ত ড্ৰাইভাৰ পোৱা নগল" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "পছন্দৰ ড্ৰাইভাৰসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰা হৈছে..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 msgid "Select from database..." msgstr "ডাটাবেইচৰ পৰা বাছক..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 msgid "Provide PPD File..." msgstr "PPD ফাইল প্ৰদান কৰক..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 msgid "Test page" msgstr "পৰিক্ষা পৃষ্ঠা" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ui ল'ড কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "প্ৰিন্টাৰসমূহ" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "প্ৰিন্টাৰ সংহতিসমূহ সলনি কৰক" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "প্ৰিন্টাৰ;শাৰী;প্ৰিন্ট;কাগজ;কালী;টনাৰ;" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 msgid "Close" msgstr "বন্ধ কৰক" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Active Jobs" msgstr "সক্ৰিয় কাৰ্য্যসমূহ" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Resume Printing" msgstr "প্ৰিন্টিং চলাই নিয়ক" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Pause Printing" msgstr "প্ৰিন্টিং ৰখাওক" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 msgid "Cancel Print Job" msgstr "প্ৰিন্ট কাৰ্য্য বাতিল কৰক" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071 msgid "_Add" msgstr "যোগ কৰক (_A)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Add a New Printer" msgstr "এটা নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰিন্টাৰৰ বাবে সন্ধান কৰক অথবা ফলাফল ফিল্টাৰ কৰক" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "Options" msgstr "বিকল্পসমূহ" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "বিকল্পসমূহ ল'ড কৰা হৈছে..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "বাছক" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "ড্ৰাইভাৰসমূহ ডাটাবেইচ ল'ড কৰা হৈছে..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 msgid "Select Printer Driver" msgstr "প্ৰিন্টাৰ ড্ৰাইভাৰ বাছক" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "এক-ফলিয়া" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "দীঘল প্ৰান্ত (প্ৰামাণিক)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "চুটি প্ৰান্ত (লুটিৱাওক)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "পট্ৰেইট" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "লেণ্ডস্কেইপ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "উলোটা লেণ্ডস্কেইপ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "উলোটা পোট্ৰেইট" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "বাকি আছে" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "ধৰি ৰখা আছে" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "বন্ধ কৰা হল" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "বাতিল কৰা হল" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "বাদ দিয়া হল" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "সম্পন্ন" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "কাৰ্য্য শীৰ্ষক" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "কাৰ্য্য অৱস্থা" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "সময়" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s সক্ৰিয় কাৰ্য্যসমূহ" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 msgid "No printers detected." msgstr "কোনো প্ৰিন্টাৰ চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই।" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "দুই -ফলিয়া" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "পাতৰ ধৰণ" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "পাতৰ উৎস" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Output Tray" msgstr "আউটপুট ট্ৰে" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "বিভেদন" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript পূৰ্ব-পৰিস্ৰাৱন" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "প্ৰতি ফাল পৃষ্ঠাসমূহ" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "দুই -ফলিয়া" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "দিশনিৰ্ণয়" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠাৰ সংস্থাপন" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "ইনস্টল কৰিব পৰা বিকল্পসমূহ" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "কাৰ্য্য" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "ছবিৰ গুণ" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "ৰঙ" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "শেষ কৰা হৈছে" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s বিকল্পসমূহ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "স্বনিৰ্বাচন" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰিন্টাৰ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "কেৱল GhostScript ফন্টসমূহ অন্তৰভুক্ত কৰক" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS স্তৰ ১ লে পৰিবৰ্তন কৰক" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS স্তৰ ২ লে পৰিবৰ্তন কৰক" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "কোনো পূৰ্ব-পৰিস্ৰাৱন নাই" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 msgid "Manufacturers" msgstr "নিৰ্মাতাসকল" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 msgid "Drivers" msgstr "ড্ৰাইভাৰসমূহ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "প্ৰিন্টাৰ আতৰাওক" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "যোগান দিয়ক" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "অবিকল্পিত (_D)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "কাৰ্য্যসমূহ" #. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "দেখুৱাওক (_S)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "আৰ্হি" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "নতুন ড্ৰাইভাৰ সংস্থাপন কৰা হৈছে..." #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "পৃষ্ঠা ৩" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "পৰিক্ষা পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক (_T)" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "নতুন প্ৰিন্টাৰ যোগ কৰক" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "ক্ষমা কৰিব! চিস্টেম প্ৰিন্টিং সেৱা\n" "উপলব্ধ নাই যেন লাগিছে।" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Input sources to use:" msgstr "ইনপুট উৎস:" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Switch to next source using:" msgstr "পৰৱৰ্তী উৎসলে যাওক" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Switch to previous source using:" msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী উৎসলে যাওক" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 msgid "New windows use the default source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 msgid "New windows use the current source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 msgid "Show input candidates:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 msgid "Horizontally" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 msgid "Vertically" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 msgid "Using custom font:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 msgid "Show current input source in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings..." msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 msgid "Imperial" msgstr "ইম্পেৰিয়েল" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 msgid "Metric" msgstr "মেট্ৰিক" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 msgid "Choose an input source" msgstr "এটা ইনপুট উৎস বাছক" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "যোগ কৰিবলে এটা ইনপুট উৎস বাছক" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" "লগিন পৰ্দা, চিস্টেম একাওন্টসমূহ আৰু নতুন ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহে চিস্টেম-বিস্তৃত অঞ্চল " "আৰু ভাষা সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে।" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" "লগিন পৰ্দা, চিস্টেম একাওন্টসমূহ আৰু নতুন ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহে চিস্টেম-বিস্তৃত অঞ্চল " "আৰু ভাষা সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰে। আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহৰ সৈতে মিল খাবলে চিস্টেম " "সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 msgid "Copy Settings" msgstr "সংহতিসমূহ কপি কৰক" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "Copy Settings..." msgstr "সংহতিসমূহ কপি কৰক..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "এটা প্ৰদৰ্শন ভাষা বাছক (পৰিবৰ্তন আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ লগিন কৰোতে প্ৰয়োগ কৰা হব)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Add Language" msgstr "ভাষা যোগ কৰক" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Install languages..." msgstr "ভাষাসমূহ ইনস্টল কৰক..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "এটা অঞ্চল বাছক (পৰিবৰ্তন আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ লগিন কৰতে প্ৰয়োগ কৰা হব)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Add Region" msgstr "অঞ্চল যোগ কৰক" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Remove Region" msgstr "অঞ্চল আতৰাওক" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Dates" msgstr "তাৰিখসমূহ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Times" msgstr "সময়বোৰ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Numbers" msgstr "নম্বৰসমূহ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Currency" msgstr "টকা" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "মাপ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Examples" msgstr "উদাহৰণসমূহ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Formats" msgstr "বিন্যাসসমূহ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Select keyboards or other input sources" msgstr "কিবৰ্ডসমূহ অথবা অন্য ইনপুট উৎসসমূহ বাছক" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Input Source" msgstr "ইনপুট উৎস যোগ কৰক" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Input Source" msgstr "ইনপুট উৎস আতৰাওক" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Input Source Up" msgstr "ইনপুট উৎসক উপৰত স্থানান্তৰ কৰক" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Input Source Down" msgstr "ইনপুট উৎসক তললে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Input Source Settings" msgstr "ইনপুট উৎস সংহতিসমূহ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+Space" msgstr "Ctrl+Alt+Space" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Shortcut Settings" msgstr "চৰ্টকাট সংহতিসমূহ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "Input Sources" msgstr "ইনপুট উৎসসমূহ" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "ভাষা প্ৰদৰ্শন কৰক:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Input source:" msgstr "ইনপুট উৎস:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Format:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Your settings" msgstr "আপোনাৰ সংহতিসমূহ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System settings" msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ" #: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "উজ্জ্বলতা & লক" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা আৰু লক সংহতিসমূহ" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "উজ্জ্বলতা;লক;স্লান;ৰিক্ত;মনিটৰ;" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "পৰ্দা বন্ধ হয়" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "৩০ ছেকেণ্ড" #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "১ মিনিট" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "২ মিনিট" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "৩ মিনিট" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "শক্তি সংৰক্ষণ কৰিবলে পৰ্দা স্লান কৰক (_D)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "পৰ্দা বন্ধ কৰিব যেতিয়া নিষ্ক্ৰিয় (_T):" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "পৰ্দা লক কৰিব (_L):" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "ঘৰত থাকোতে লক নকৰিব" #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "অবস্থানসমূহ..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Show _notifications when locked" msgstr "লক অৱস্থাত অধিসূচনাসমূহ দেখুৱাব (_n)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:20 msgid "Lock" msgstr "লক" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "বাওঁ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "সোঁ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "পিছফাল" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "আগফাল" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "নূন্যতম" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "সৰ্বাধিক" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "ভাৰসাম্য (_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "স্লান (_F):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "চাব্ওফাৰ (_S):" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "অবৃদ্ধিত" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "আলেখ্য (_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u আউটপুট" msgstr[1] "%u আউটপুটসমূহ" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ইনপুট" msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 msgid "System Sounds" msgstr "চিস্টেমৰ শব্দসমূহ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343 msgid "Peak detect" msgstr "শীৰ্ষ চিনাক্তকৰণ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s ৰ বাবে স্পিকাৰ পৰিক্ষা" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770 msgid "Output" msgstr "আউটপুট" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "Play sound through" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932 msgid "Settings for the selected device" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873 msgid "Test:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880 msgid "Test Sound" msgstr "পৰীক্ষাৰ ধ্বনি" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907 msgid "Record sound from" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "_Input volume:" msgstr "ইনপুট ভলিউম (_I):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983 msgid "Input level:" msgstr "ইনপুট স্তৰ:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004 msgid "Sound Effects" msgstr "শব্দ প্ৰভাৱসমূহ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011 msgid "_Alert volume:" msgstr "সতৰ্ক ভলিউম (_A):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "Applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "কোনো এপ্লিকেচনে বৰ্তমানে অডিঅ' বজোৱা বা ৰেকৰ্ড কৰা নাই।" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043 msgid "_Output volume:" msgstr "আউটপুট ভলিউম (_O):" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "বিল্ট-ইন" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "ঘটনা শব্দ পৰিক্ষা কৰা" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "থীমৰ পৰা" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "এটা সতৰ্কৰ শব্দ বাছক (_h):" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "পৰীক্ষা" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "চাব্ওফাৰ" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "শব্দৰ ভলিউম আৰু শব্দৰ ঘটনাসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "কাৰ্ড;মাইক্ৰোফোন;শব্দৰ উচ্চতা;স্লান;ভাৰসাম্য;ব্লুটুথ;হেডচেট;" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295 msgid "No shortcut set" msgstr "কোনো চৰ্টকাট সংহতি নাই" #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম পছন্দসমূহ" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" "কিবৰ্ড;মাউছ;a11y;অভিগম্যতা;কনট্ৰাস্ট;জুম;পৰ্দা ৰিডাৰ;লিখনী;ফন্ট;আকাৰ;AccessX;স্টিকি " "কিসমূহ;লেহেম কিসমূহ;বাউন্স কিসমূহ;মাউছ কিসমূহ;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "নিম্ন" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "উচ্চ/উলোটা" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "পৰ্দাত কিবৰ্ড" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "পৰ্দাত" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "৭৫%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "সৰু" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাৱিক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "১২৫%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "ডাঙৰ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "ডাঙৰ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "Caps আৰু Num Lock ত বিপ কৰিব" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Options..." msgstr "বিকল্পসমূহ..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "পৰ্দা ৰিডাৰ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "অন বা অফ কৰক:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "জুম" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "ডাঙৰ কৰি দেখুৱাওক:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "সৰু কৰি দেখুৱাওক:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "ডাঙৰ লিখনী" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "দেখা" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "এটা সতৰ্ক শব্দ হওতে এটা চক্ষ ইংগিত ব্যৱহাৰ কৰিব" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "উইন্ডো শীৰ্ষক ফ্লেশ কৰক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা ফ্লেশ কৰক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "বন্ধ শীৰোণামা" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "কথা আৰু শব্দৰ এটা লিখিত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "_Test flash" msgstr "ফ্লেশ পৰিক্ষা কৰক (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "শুনা" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "পৰ্দাৰ কিবৰ্ড" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "স্টিকি-কিসমূহ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "পৰিৱৰ্তক কিসমূহৰ এটা ক্ৰমক এটা কি সংযুক্তি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰে" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "অসামৰ্থবান কৰিব যদি দুটা কি একেলগে টিপা হয় (_D)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "এটা পৰিৱৰ্তক কি টিপোতে বিপ কৰিব (_m)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "ধীৰ গতিৰ-কি" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "এটা বিলম্ব দিয়ে যেতিয়া এটা কি টিপা হয় আৰু গ্ৰহণ কৰা হয়" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "গ্ৰহণ বিলম্ব (_c):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "লেহেম কিসমূহৰ টাইপিং বিলম্ব" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is" msgstr "বিপ কৰিব যেতিয়া এটা কি" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "pressed" msgstr "টিপা হল" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "accepted" msgstr "গ্ৰহণ কৰা হল" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "rejected" msgstr "নাকচ কৰা হল" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Bounce Keys" msgstr "বাউন্স-কি" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "দ্ৰুত প্ৰতিলিপিত কিটিপা উপেক্ষা কৰে" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "গ্ৰহণ বিলম্ব (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "বাউন্স কিসমূহ টাইপিং বিলম্ব" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "এটা কি নাকচ হওতে বিপ কৰিব (_r)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "কিবৰ্ড দ্বাৰা সামৰ্থবান কৰক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি অভিগম্যতা বৈশিষ্টসমূহ অন অথবা অফ কৰক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউছ কি" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "কিপেড ব্যৱহাৰ কৰি পোইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Video Mouse" msgstr "ভিডিঅ' মাউছ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "ভিডিঅ' কেমেৰা ব্যৱহাৰ কৰি পোইন্টাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক।" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "দ্বিতীয় ক্লিকৰ অনুকৰণ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "প্ৰাথমিক বুটাম টিপি ৰাখি এটা দ্বিতীয় ক্লিক কৰক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Secondary click delay" msgstr "দ্বিতীয় ক্লিক বিলম্ব" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Hover Click" msgstr "হভাৰ ক্লিক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "পোইন্টাৰ হভাৰ হওতে এটা ক্লিক কৰক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "D_elay:" msgstr "বিলম্ব (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Motion _threshold:" msgstr "চলন ডেউৰী (_t):" #. small threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Small" msgstr "সৰু" #. large threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Large" msgstr "ডাঙৰ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Mouse Settings" msgstr "মাউছ সংহতিসমূহ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "পোইন্টিং আৰু ক্লিকিং" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "সৰু" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ পৰ্দা" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ পৰ্দা" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ পৰ্দা" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "দীঘল" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "পূৰ্ণ পৰ্দা" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "উপৰ অৰ্দ্ধাংশ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "তলৰ অৰ্দ্ধাংশ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "বাওঁ অৰ্দ্ধাংশ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "সোঁ অৰ্দ্ধাংশ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "জুম বিকল্পসমূহ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "ডাঙৰ কৰা:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "মাউছ কাৰ্চাৰ অনুসৰণ কৰক" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "পৰ্দাৰ অংশ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "ডাঙৰ কৰাটো পৰ্দাৰ বাহিৰ প্ৰসাৰিত হয়" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰ কেন্দ্ৰত ৰাখক" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰে সমলসমূহক ঠেলা মাৰে" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "মেগ্নিফায়াৰ কাৰ্চাৰ সমলসমূহৰ সৈতে গমন কৰে" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "মেগ্নিফায়াৰ অৱস্থান:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "মেগ্নিফায়াৰ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "ডাঠ:" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Thin" msgstr "পাতল" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Thick" msgstr "মোটা" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Length:" msgstr "দৈৰ্ঘ্য:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "ৰঙ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs:" msgstr "ক্ৰসহেয়াৰসমূহ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "মাউছ কাৰ্চাৰক অভিব্যপন কৰে" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "Crosshairs" msgstr "ক্ৰসহেয়াৰসমূহ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "White on black:" msgstr "কলাত বগা:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Brightness:" msgstr "উজ্জ্বলতা:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 msgid "Contrast:" msgstr "কনট্ৰাস্ট:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "ৰঙ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "None" msgstr "কোনো নহয়" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Full" msgstr "পূৰ্ণ" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "ৰঙৰ প্ৰভাৱসমূহ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "ৰঙৰ প্ৰভাৱসমূহ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "প্ৰামাণিক" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "প্ৰশাসক" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "একাওন্ট যোগ কৰক" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Account" msgstr "স্থানীয় একাওন্ট (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Enterprise Login" msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিন (_E)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" msgstr "একাওন্টৰ ধৰণ (_T)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 msgid "_Domain" msgstr "ডমেইন (_D)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "লগিন নাম (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "সহায়: এন্টাৰপ্ৰাইজ ডমেইন অথবা ৰাজত্বৰ নাম" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "চলাই থাকক (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ডমেইন প্ৰশাসকৰ লগিন" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "এন্টাৰপ্ৰাইজ লগিনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে, এই কমপিউটাৰক ডমেইনত\n" "এনৰোল কৰিব লাগিব। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক প্ৰশাসকসমূহক\n" "তেওলোকৰ ডমেইন পাছৱাৰ্ড ইয়াত টাইপ কৰিব দিব।" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "Administrator _Name" msgstr "প্ৰশাসকৰ নাম (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 msgid "Administrator Password" msgstr "প্ৰশাসকৰ পাছৱাৰ্ড" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "বাঁওহাতৰ বৃদ্ধাঙ্গুলি" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "বাঁওহাতৰ মধ্যমা" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "বাঁওহাতৰ অনামিকা" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "বাঁওহাতৰ কনিষ্ঠা" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "সোঁহাতৰ বৃদ্ধাঙ্গুলি" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "সোঁহাতৰ মধ্যমা" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "সোঁহাতৰ অনামিকা" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "সোঁহাতৰ কনিষ্ঠা" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন সক্ৰিয় কৰক" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "সোঁ সূচক আঙুলি (_R)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "বাওঁ সূচক আঙুলি (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "অন্য আঙুলি (_O):" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "সাফল্যেৰ সৈতে আপোনাৰ আঙ্গুলিৰ ছাপ সংৰক্ষিত হৈছে। আঙ্গুলিৰ ছাপ পাঠৰ ব্যবস্থা (ৰিডাৰ) " "সহযোগে আপুনি এতিয়া লগিন কৰিবলৈ সক্ষম হ'ব।" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ যোগ কৰক বা আতৰাওক" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "লগিন;নাম;আঙ্গুলিৰ ছাপ;অৱতাৰ;লগো;মূখ;পাছৱাৰ্ড;" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "এটা নতুন পাছৱাৰ্ড এতিয়া সংহতি কৰক" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনত এটা পাছৱাৰ্ড বাছক" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "এটা পাছৱাৰ্ড নহোৱাকৈ লগিন কৰক" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰক" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "এই একাওন্ট সামৰ্থবান কৰক" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" msgstr "আভাস (_H)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" "এই আভাস লগিন পৰ্দাত দেখুৱা হব পাৰে। ই চিস্টেমৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে দৃশ্যমান " "থাকিব। পাছৱাৰ্ড ইয়াত অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব।" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" msgstr "পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "_New password" msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Generate a password" msgstr "এটা পাছৱাৰ্ড সৃজন কৰক" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" msgstr "নিৰপেক্ষ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Current _password" msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড (_p)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "_Action" msgstr "কাৰ্য্য (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "Changing password for" msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰা হৈ আছে" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Show password" msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক (_S)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "How to choose a strong password" msgstr "এটা শক্তিশালী পাছৱাৰ্ড কেনেধৰণে নিৰ্বাচন কৰা হব" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "Ch_ange" msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "ছবি পৰিবৰ্তন কৰা হৈ আছে:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "এই একাওন্টৰ বাবে লগিন পৰ্দাত দেখাব লগিয়া এটা ছবি বাছক।" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "গেলাৰী" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "এটা ছবি লওক" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "ব্ৰাউছাৰ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "ছবি" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "একাওন্ট তথ্য" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰক" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট আতৰাওক" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "লগিন বিকল্পসমূহ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "স্বচালিত লগিন (_u)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আইকন" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" msgstr "ভাষা (_L)" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী তথ্য পৰিবৰ্তন কৰিবলে প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "অতি সৰু" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "পৰ্যাপ্ত ভাল নহয়" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "দুৰ্বল" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "নিৰপেক্ষ" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "ভাল" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:612 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "শক্তিশালী" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:241 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড অতি সৰু" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড অতি সাধাৰণ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "পুৰনি আৰু নতুন পাছৱাৰ্ড অত্যন্ত সদৃশ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড ইতিমধ্যে শেহতীয়াকৈ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড সাংখ্যিক অথবা বিশেষ আখৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "পুৰনি আৰু নতুন পাছৱাৰ্ড একে" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড আপুনি আৰম্ভণিত প্ৰমাণিত কৰাৰ পিছত পৰিবৰ্তন হৈছে!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ডে পৰ্যাপ্ত ভিন্ন আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 msgid "Failed to add account" msgstr "একাওন্ট যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445 msgid "Failed to register account" msgstr "একাওন্ট ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "এই ডমেইনৰ সৈতে প্ৰমাণীত কৰিবলে কোনো সমৰ্থিত পদ্ধতি নাই" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632 msgid "Failed to join domain" msgstr "ডমেইনত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689 msgid "Failed to log into domain" msgstr "ডমেইনত লগিন কৰিবলে ব্যৰ্থ হল" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "আপুনি এই ডিভাইচ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ অনুমোদিত নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে " "যোগাযোগ কৰক।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "ডিভাইচ বৰ্তমানে ব্যবহৃত হৈছে।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "এটা অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি দেখা দিছে।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "সামৰ্থবান" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপ আঁতৰাওক (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন ব্যবস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ আঁতৰুৱা হ'ব " "নেকি ?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "সমাপ্ত!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' ডিভাইচ ব্যবহাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' ডিভাইচত আঙ্গুলিৰ ছাপ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "কোনো আঙ্গুলিৰ ছাপ ৰিডাৰ অভিগম কৰিব নোৱাৰি" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সহায়তাৰ বাবে আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "আঙ্গুলিৰ ছাপ লগিন ব্যবস্থা সামৰ্থবান কৰাৰ বাবে, '%s' সহযোগে অন্তত এটা আঙ্গুলিৰ ছাপ " "সংৰক্ষণ কৰা আবশ্যক।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" msgstr "আঙুলি নিৰ্বাচন কৰা" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "আঙ্গুলিৰ ছাপসমূহ এনৰোল কৰা" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "সাৰাংশ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98 msgid "_Generate a password" msgstr "এটা পাছৱাৰ্ড সৃজন কৰক (_G)" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152 msgid "Please choose another password." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অন্য পাছৱাৰ্ড বাছক।" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 msgid "Please type your current password again." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড পুনৰ টাইপ কৰক।" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167 msgid "Password could not be changed" msgstr "পাছৱাৰ্ড সলনি কৰিব পৰা নগল" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238 msgid "You need to enter a new password" msgstr "আপুনি এটা পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব লাগিব" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247 msgid "You need to confirm the password" msgstr "আপুনি পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰিব লাগিব" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250 msgid "The passwords do not match" msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256 msgid "You need to enter your current password" msgstr "আপুনি আপোনাৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব লাগিব" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259 msgid "The current password is not correct" msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সঠিক নহয়" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349 msgid "Passwords do not match" msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411 msgid "Wrong password" msgstr "ভুল পাছৱাৰ্ড" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "ছবি অসামৰ্থবান কৰক" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "এটা ছবি লওক..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "অধিক ছবিৰ বাবে ব্ৰাউছ কৰক..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "এনেধৰণৰ কোনো ডমেইন অথবা ৰাজত্ব পোৱা নগল" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%s ডমেইনত %s হিচাপে লগিন কৰিব নোৱাৰি" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "অবৈধ পাছৱাৰ্ড, অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "%s ডমেইনলে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "'%s' নামৰ এজন ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 #, c-format msgid "No user with the name '%s' exists." msgstr "'%s' নামৰ কোনো ব্যৱহাৰকাৰীৰ অস্তিত্ব নাই।" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 msgid "This user does not exist." msgstr "এইজন ব্যৱহাৰকাৰী অস্তিত্ববান নহয়।" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 msgid "Failed to delete user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "আপুনি আপোনাৰ একাওন্ট মচিব নোৱাৰিব।" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s এতিয়াও লগিন অৱস্থাত আছে" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "এজন ব্যৱহাৰকাৰীক লগিন অৱস্থাত মচি পেলালে চিস্টেম এটা অস্থিৰ অৱস্থাত যাব পাৰে।" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "আপুনি %s ৰ ফাইলসমূহ ৰাখিব বিচাৰে নে?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট মচোতে ঘৰ ডাইৰেকটৰি, মেইল স্পুল আৰু অস্থায়ী ফাইলসমূহ ৰখাটো " "সম্ভব।" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 msgid "_Delete Files" msgstr "ফাইলসমূহ মচি পেলাওক (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 msgid "_Keep Files" msgstr "ফাইলসমূহ ৰাখক (_K)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "একাওন্ট অসামৰ্থবান" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "পৰৱৰ্তী লগিনত সংহতি কৰিব লগিয়া" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "কোনো নহয়" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "একাওন্ট সেৱাৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি AccountService ইনস্টল আৰু সামৰ্থবান আছে বুলি সুনিশ্চিত কৰক।" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "পৰিবৰ্তনসমূহ কৰিবলে,\n" "* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 msgid "Create a user account" msgstr "এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট সৃষ্টি কৰক" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "এজন ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰিবলে,\n" "* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975 msgid "Delete the selected user account" msgstr "নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচি পেলাওক" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট মচিবলে,\n" "* আইকন প্ৰথমতে ক্লিক কৰক" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180 msgid "My Account" msgstr "মোৰ একাওন্ট" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190 msgid "Other Accounts" msgstr "অন্য একাওন্টসমূহ" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "'%s' ব্যৱহাৰকাৰীনামৰ সৈতে এজন ব্যৱহাৰকাৰী ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অতি দীঘল" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম '-' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব নোৱাৰে" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীনামত অন্তৰ্ভুক্ত থাকিব লাগিব:\n" " ➣ ইংৰাজী বৰ্ণমালাৰ পৰা আখৰ\n" " ➣ ডিজিটসমূহ\n" " ➣ যিকোনো আখৰ '.', '-' আৰু '_'" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "বুটামসমূহ মেপ কৰক" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "বুটামসমূহক ফলনসমূহলে মেপ কৰক" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 msgid "Screen Calibration" msgstr "পৰ্দা মানাংকন" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "টেবলেট মানাংকন কৰিবলে লক্ষ্য চিহ্নকসমূহক সিহত পৰ্দাত উপস্থিত হোৱা নিচিনা টেপ কৰক।" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "ভুল-ক্লিক চিনাক্ত কৰা হৈছে, পুনৰাম্ভ কৰা হৈছে..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Output:" msgstr "আউটপুট:" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "এস্পেক্ট অনুপাত ৰাখক (লেটাৰবাকচ):" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 msgid "Map to single monitor" msgstr "এটা মনিটৰলে মেপ কৰক" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d ৰ %d" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "কোনো নহয়" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "কি'স্ট্ৰৌক পঠাওক" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "চুইচ পৰ্যবেক্ষক" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Up" msgstr "উপৰ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Down" msgstr "তল" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:642 msgid "Switch Modes" msgstr "চুইচ অৱস্থাসমূহ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:732 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 msgid "Button" msgstr "বুটাম" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:785 msgid "Action" msgstr "কাৰ্য্য" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:894 msgid "Display Mapping" msgstr "প্ৰদৰ্শন মেপিং" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom টেবলেট" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "আপোনাৰ Wacom টেব্লেট পছন্দসমূহ সংহতি কৰক" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "টেবলেট;Wacom;স্টাইলাচ;ইৰেজাৰ;মাউছ;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "টেবলেট (প্ৰকৃত)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "টাচপেড (প্ৰাসংগিক)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "টেবলেট পছন্দসমূহ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "কোনো টেবলেট চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ Wacom টেবলেট প্লাগ ইন অথবা অন কৰক" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "মনিটৰলে মেপ কৰক..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons..." msgstr "বুটামসমূহ মেপ কৰক..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate..." msgstr "মানাংকন কৰক..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "প্ৰদৰ্শন বিভেদন সজাওক" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "অনুকৰণ অৱস্থা" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "বাঁও-হাতৰ দিশ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "বাঁও ৰিং অৱস্থা #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "সোঁ ৰিং অৱস্থা #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "বাঁও Touchstrip অৱস্থা #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "সোঁ Touchstrip অৱস্থা #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "বাঁও Touchring অৱস্থা চুইচ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "সোঁ Touchring অৱস্থা চুইচ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "বাঁও Touchstrip অৱস্থা চুইচ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "সোঁ Touchstrip অৱস্থা চুইচ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "অৱস্থা চুইচ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "বাঁও বুটাম #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "সোঁ বুটাম #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "উপৰ বুটাম #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "তলৰ বুটাম #%d" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "কোনো কাৰ্য্য নহয়" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "বাঁও মাউছ বুটাম ক্লিক" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "মাজৰ মাউছ বুটাম ক্লিক" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "সোঁ মাউছ বুটাম ক্লিক" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "উপৰলে সক্ৰল কৰক" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "তললে স্ক্ৰল কৰক" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "বাঁওফালে স্ক্ৰল কৰক" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "সোঁফালে স্ক্ৰল কৰক" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "পিছলৈ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "আগলৈ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "স্টাইলাচ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "ইৰেচাৰ চাপ অনুভৱ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "কোমল" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "কঠিন" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "উপৰ বুটাম" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "তলৰ বুটাম" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "আগ চাপ অনুভৱ" #: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 msgid "_All Settings" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "ভাৰবৌচ অৱস্থা সামৰ্থবান কৰক" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "অভাৰভিউ দেখুৱাওক" #: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 #: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "সহায়তা বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে পেনেল" #: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "- চিস্টেম সংহতিসমূহ" #: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "উপলব্ধ কমান্ড শাৰী বিকল্পসমূহৰ এটা সম্পূৰ্ণ তালিকা চাবলে '%s --help' চাওক।\n" #: ../shell/control-center.c:269 msgid "Contents" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288 msgid "Quit" msgstr "প্ৰস্থান কৰক" #: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287 msgid "Help" msgstr "সহায়" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "পছন্দসমূহ;সংহতিসমূহ;" #: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ কেন্দ্ৰ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "জুম" #~ msgid "Select Background" #~ msgstr "পটভূমি বাছক" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ৰঙবোৰ" #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgstr "ৱালপেপাৰ;পৰ্দা;ডেস্কটপ" #~| msgid "_Resolution:" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "অঞ্চল (_R):" #~| msgid "C_ity:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "চহৰ (_C):" #~| msgid "Network Servers" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সময় (_N)" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "সময়ক এক ঘন্টা আগত সংহতি কৰক।" #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "সময়ক এক ঘন্টা পিছত সংহতি কৰক।" #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "সময়ক এক মিনিট আগত সংহতি কৰক।" #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "সময়ক এক মিনিট পিছত সংহতি কৰক।" #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "AM আৰু PM ৰ মাজত পৰিবৰ্তন কৰক।" #~| msgid "Monitor" #~ msgid "Month" #~ msgstr "মাহ" #~| msgid "Display" #~ msgid "Day" #~ msgstr "দিন" #~| msgid "Search" #~ msgid "Year" #~ msgstr "বছৰ" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "২৪-ঘন্টা" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgid "January" #~ msgstr "জানুৱাৰী" #~ msgid "February" #~ msgstr "ফেব্ৰুৱাৰী" #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "মাৰ্চ" #~| msgid "pixel" #~| msgid_plural "pixels" #~ msgid "April" #~ msgstr "এপ্ৰিল" #~ msgid "May" #~ msgstr "মে" #~ msgid "June" #~ msgstr "জুন" #~ msgid "July" #~ msgstr "জুলাই" #~ msgid "August" #~ msgstr "আগষ্ট" #~ msgid "September" #~ msgstr "চেপ্তেম্বৰ" #~| msgid "Other" #~ msgid "October" #~ msgstr "অক্টোবৰ" #~ msgid "November" #~ msgstr "নভেম্বৰ" #~ msgid "December" #~ msgstr "ডিচেম্বৰ" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "তাৰিখ &সময়" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "তাৰিখ আৰু সময় পছন্দসমূহ পেনেল" #~ msgid "Clock;Timezone;Location;" #~ msgstr "ঘড়ি;সময়অঞ্চল;অৱস্থান" #~ msgid "Change system time and date settings" #~ msgstr "চিস্টেম সময় আৰু তাৰিখ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." #~ msgstr "সময় আৰু তাৰিখ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলে, আপুনি প্ৰমাণীত হব লাগিব।" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "একাওন্টলে লগিন কৰোতে ত্ৰুটি" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "অৱসিত তথ্যসমূহ। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ লগিন কৰক।" #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "লগ ইন কৰক (_L)" #~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "একাওন্ট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি" #~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "একাওন্ট আতৰাওতে ত্ৰুটি" #~| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি একাওন্ট আতৰাব বিচাৰে?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "ই চাৰ্ভাৰত একাওন্টক আতৰাই নিদিয়ে।" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "আতৰাওক (_R)" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #~ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" #~ msgstr "" #~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "সংৰূপিত কোনো অনলাইন একাওন্ট নাই" #~| msgid "Revert Font" #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "একাওন্ট আতৰাওক" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট যোগ কৰক" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "এটা একাওন্টে যোগ কৰিলে আপোনাৰ এপ্লিকেচনে ইয়াক দস্তাবেজসমূহ, মেইল, পৰিচয়সমূহ, " #~ "কেলেন্ডাৰ, চেট আৰু অধিকৰ বাবে অভিগম কৰিবলে অনুমতি প্ৰাপ্ত কৰে।" #~ msgid "Region & Language" #~ msgstr "অঞ্চল & ভাষা" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "আপোনাৰ অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ সলনি কৰক" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;" #~ msgstr "ভাষা;বিন্যাস;কিবৰ্ড" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "ডিবাগিং ক'ড সামৰ্থবান কৰক" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — GNOME ভলিউম নিয়ন্ত্ৰণ এপ্লেট" #~ msgid "Volume Control" #~ msgstr "ভলিউমৰ নিয়ন্ত্ৰণ" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "ডেস্কটপ ভলিউমৰ নিয়ন্ত্ৰণ দেখুৱাওক" #~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" #~ msgstr "কাৰ্ড;মাইক্ৰোফোন;ভলিউম;স্লান;ভাৰসাম্য;ব্লুটুথ;হেডচেট;অডিঅ'" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "বাৰ্ক" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "ড্ৰিপ" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "কাঁচ" #~| msgid "Sound" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "শব্দ আউটপুট ভলিউম" #~ msgid "Microphone Volume" #~ msgstr "মাইক্ৰোফোন ভলিউম" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "স্পিকাৰসমূহ পৰিক্ষা কৰক (_T)" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "শব্দ আউটপুটৰ বাবে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচৰ বাবে সংহতিসমূহ:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "শব্দ ইনপুটৰ বাবে এটা ডিভাইচ বাছক (_h):" #~| msgid "Sound Preferences" #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" #~ msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল: %s" #~| msgid "Mutt" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "মৌণ কৰক (_M)" #~| msgid "Sound Preferences" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "শব্দ পছন্দসমূহ (_S)" #~| msgid "Multimedia" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "মৌণ কৰা আছে"