# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file. # Copyright (c) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package. # Progga , 2003-2006. # Runa Bhattacharjee , 2006, 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. # Maruf Ovee , 2009. # Sadia Afroz , 2010. # Israt Jahan , 2010. # Zenat Rahnuma , 2011. # Ayesha Akhtar , 2012. # Mahay Alam Khan , 2012. # Ayesha Akhtar , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-31 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:19+0000\n" "Last-Translator: Zenat Rahnuma \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" "X-Language: bn_BD\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 msgid "Tile" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "জুম" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "মুদ্রণযন্ত্র" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 msgid "Scale" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 msgid "Span" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 msgid "Changes throughout the day" msgstr "সারা দিনের পরিবর্তন" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Add wallpaper" msgstr "ওয়াল-পেপার" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Remove wallpaper" msgstr "ওয়াল-পেপার" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Add dots" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করুন" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 msgid "Theme" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 msgid "Launcher icon size" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 msgid "Look" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 msgid "Auto-hide the Launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hot spot." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Reveal location:" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Left side" msgstr "বাম" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 msgid "Top left corner" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Other reveal option" msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 msgid "Reveal sensitivity" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 msgid "Enable workspaces" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 msgid "Add show desktop icon to the launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 msgid "Restore Default Behaviours" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 msgid "Vertical Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 #, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "রং" # Translated by sadia #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 msgid "multiple sizes" msgstr "বিভিন্ন আকার" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 msgid "No Desktop Background" msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "আরো ছবির জন্য ব্রাউজ" # Translated by sadia #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174 msgid "Current background" msgstr "বর্তমানের পটভূমি" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370 #, fuzzy msgid "default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884 msgid "Wallpapers" msgstr "ওয়াল-পেপার" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891 #, fuzzy msgid "Pictures Folder" msgstr "ছবি সিডি" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898 msgid "Colors & Gradients" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906 msgid "Flickr" msgstr "ফ্লিকার" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "ফ্রান্স" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the background and the theme" msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ" #. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লুটুথ" #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "ব্লু-টুথ সেটিংস কনফিগার করুন" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "নতুন ডিভাইস নির্ধারন করুন" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" msgstr "ডিভাইস অপসারণ করুন" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "সংযোগ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "জুটিবদ্ধ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:764 msgid "Type" msgstr "ধরণ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "মাউস এবং টাচপ্যাড সেটিংস" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "শব্দের সেটিং" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "কি-বোর্ড সেটিং" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files..." msgstr "ফাইল পাঠান..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgid "Browse Files..." msgstr "ফাইল ব্রাউজ করুন..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "ব্লু-টুথ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "No" msgstr "না" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "ব্লু-টুথ নিষ্ক্রিয় করা আছে" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "হার্ডওয়্যার সুইচ দ্বারা ব্লু-টুথ নিষ্ক্রিয় করা আছে" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "কোনো ব্লু-টুথ অ্যাডাপ্টার নেই" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590 msgid "Visibility" msgstr "দৃশ্যমানতা" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "“%s” এর দৃশ্যমানতা" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "যন্ত্রাংশের তালিকা থেকে '%s' মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "আপনি যদি যন্ত্রাংশটি মুছে ফেলেন তাহলে পরবর্তী ব্যবহারের পূর্বে এটি পুনরায় প্রস্তুত করে " "নিতে হবে।" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 msgid "Other profile…" msgstr "অন্যান্য বৃত্তান্ত…" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 msgid "Default: " msgstr "পূর্বনির্ধারিত: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " msgstr "Colorspace: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Test profile: " msgstr "প্রোফাইল পরীক্ষা: " #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Set for all users" msgstr "সব ব্যবহারকারীর জন্য নির্ধারণ" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 msgid "Create virtual device" msgstr "ভার্চুয়াল ডিভাইস তৈরি" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC বৃত্তান্ত ফাইল নির্বাচন" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 msgid "_Import" msgstr "ইমপোর্ট (_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "সমর্থিত ICC বৃত্তান্ত" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 msgid "All files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "ডিসপ্লের জন্য প্রোফাইল বিদ্যমান" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "স্ক্যানারের জন্য প্রোফাইল বিদ্যমান" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "স্ক্যানারের জন্য প্রোফাইল বিদ্যমান" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "ক্যামেরার জন্য প্রোফাইল বিদ্যমান" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "ওয়েবক্যামের জন্য প্রোফাইল বিদ্যমান" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "বৃত্তান্ত বিদ্যমান" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1618 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "ক্রমাঙ্কন" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "নির্বাচিত ডিভাইসের জন্য রং বৃত্তান্ত তৈরি" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "পরিমাপের ইনস্ট্রুমেন্ট সনাক্ত করা যায়নি। অনুগ্রহ করে এটিকে চালু করুন এবং সঠিক ভাবে " "সংযুক্ত করুন।" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "পরিমাপের ইনস্ট্রুমেন্ট মুদ্রণযন্ত্র প্রোফাইল করা সমর্থন করেনা।" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "ডিভাইসের ধরন বর্তমানে সমর্থিত নয়।" #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "স্বয়ংক্রিভাবে সংযুক্ত বৃত্তান্ত অপসারণ করা যাচ্ছেনা" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 msgid "No profile" msgstr "কোন বৃত্তান্ত নেই" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i বছর" msgstr[1] "%i বছর" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i মাস" msgstr[1] "%i মাস" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i সপ্তাহ" msgstr[1] "%i সপ্তাহ" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "১ সপ্তাহের কম সময়" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB পূর্বনির্ধারিত" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK পূর্বনির্ধারিত" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "গ্রে পূর্বনির্ধারিত" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 msgid "Uncalibrated" msgstr "ক্রমাঙ্কিত নয়" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 msgid "This device is not color managed." msgstr "এই ডিভাইস রং পরিচালিত নয়।" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "এই ডিভাইস ম্যানুফ্যাকচারকৃত ক্রমাঙ্ক ডাটা ব্যবহার করে।" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার রং ঠিক করার জন্য এই ডিভাইসের উপযুক্ত বৃত্তান্ত নেই।" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "এই ডিভাইসের বৃত্তান্তটি পুরোনো যা কিনা নিখুঁত নাও হতে পারে।" #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 msgid "Not specified" msgstr "উল্লেখ করা নেই" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "রং ব্যবস্থাপনা সনাক্ত করার মত কোন ডিভাইস নেই" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "স্ক্যানার" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "মুদ্রণযন্ত্র" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "ক্যামেরা" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "ওয়েবক্যাম" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "রং" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "রং পরিচালনা করার জন্য প্রত্যেক ডিভাইসের হালনাগাদকৃত রং বৃত্তান্ত থাকতে হবে।" #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" msgstr "আরও শেখা" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "রং ব্যবস্থাপনা সম্পর্কে আরও শিখুন" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Add device" msgstr "ডিভাইস যোগ" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "ভার্চূয়াল ডিভাইস যোগ" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "ডিভাইস মুছে ফেলা" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Remove a device" msgstr "ডিভাইস অপসারণ" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" msgstr "বৃত্তান্ত যোগ" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Calibrate…" msgstr "ক্রমাঙ্ক…" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Calibrate the device" msgstr "ডিভাইসটি ক্রমাঙ্কিত" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Remove profile" msgstr "বৃত্তান্ত অপসারণ" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "View details" msgstr "বিস্তারিত দেখুন" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Device type:" msgstr "ডিভাইসের ধরন:" #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Manufacturer:" msgstr "ম্যানুফ্যকচারার:" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Model:" msgstr "মডেল:" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" "উপরের ক্ষেত্র স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পূর্ণ হওয়ার জন্য চিত্রের ফাইল এই উইন্ডোতে টেনে এনে " "ছাড়ুন।" #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "রং এর ব্যবস্থাপক সেটিং" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:683 msgid "United States" msgstr "যুক্তরাষ্ট্র" #: ../panels/common/cc-common-language.c:684 msgid "Germany" msgstr "জার্মানি" #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "France" msgstr "ফ্রান্স" #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Spain" msgstr "স্পেইন" #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "China" msgstr "চীন" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 msgid "Select a region" msgstr "এলাকা নির্বাচন করুন" #: ../panels/common/gdm-languages.c:787 msgid "Unspecified" msgstr "উল্লেখিত নয়" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "ভাষা নির্বাচন করুন" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল (_C)" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "নির্বাচন (_S)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:513 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:514 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "বামাবর্তী" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:515 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "দক্ষিণাবর্তী" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "১৮০ ডিগ্রী" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:659 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "" # Translated by sadia #: ../panels/display/cc-display-panel.c:683 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "মনিটর" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:787 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:789 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699 msgid "Drag to change primary display." msgstr "প্রাথমিক প্রদর্শন পরিবর্তন করতে টানুন।" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "মনিটরের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে নির্বাচন করুন; এর অবস্থান পুনরায় নির্ধারণ করতে টেনে " "আনুন।" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "কনফিগারেশন প্রয়োগ করতে ব্যর্থ হয়েছে: %s" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476 msgid "Could not detect displays" msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740 msgid "All displays" msgstr "সব ডিসপ্লে" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897 msgid "Could not get screen information" msgstr "পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন পাওয়া যায়নি" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "_Resolution" msgstr "পুনরায় সমাধান করুন (_R)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation" msgstr "আবর্তন (_o)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "L_auncher placement" msgstr "লঞ্চারের অবস্থান (_a)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "S_ticky edges" msgstr "স্টিকি প্রান্ত (_t)" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Mirror displays" msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "মনে রাখবেন: রেজল্যুশন অপশনের সীমা দিতে পারে" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect Displays" msgstr "প্রদর্শন সনাক্ত (_D)" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "প্রদর্শন" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "মনিটর এবং প্রজেক্টরের রেজল্যুশন ও অবস্থান পরিবর্তন" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "প্যানেল;প্রজেক্টর,xrandr;স্ক্রীন,রেজল্যুশন;রিফ্রেশ;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:435 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:615 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:774 msgid "Unknown model" msgstr "অজ্ঞাত মডেল" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:857 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "আদর্শ অভিজ্ঞতা ব্যবহারের জন্য পরবর্তী লগইনের প্রচেষ্টা।" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:859 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" "অসমর্থিত গ্রাফিক্স হার্ডওয়্যারের জন্য পরবর্তী লগইন উদ্দেশ্যকৃত ফলব্যাক মোড ব্যবহার করবে" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:901 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "ফলব্যাক" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:907 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "আদর্শ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283 msgid "Ask what to do" msgstr "কি করতে হবে তা জিজ্ঞাসা করুন" # Translated by sadia #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "কিচ্ছু করার নেই" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291 msgid "Open folder" msgstr "ফোল্ডার খোলা" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "অডিও সিডির জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "ভিডিও ডিভিডির জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "যখন একটি মিউজিক প্লেয়ার সংযুক্ত থাকবে তখন একটি অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য নির্বাচন " "করুন" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "যখন ক্যামেরা সংযুক্ত থাকবে তখন একটি অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য নির্বাচন করুন" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "সফ্টওয়্যারের সিডির জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429 msgid "audio DVD" msgstr "অডিও DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "খালি ব্লু-রে ডিস্ক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431 msgid "blank CD disc" msgstr "খালি সিডি ডিস্ক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432 msgid "blank DVD disc" msgstr "খালি ডিভিডি ডিস্ক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "খালি HD DVD ডিস্ক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "ব্লু-রে ভিডিও ডিস্ক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 msgid "e-book reader" msgstr "ই-বুক রীডার" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD ভিডিও ডিস্ক" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437 msgid "Picture CD" msgstr "ছবি সিডি" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438 msgid "Super Video CD" msgstr "চমৎকার ভিডিও সিডি" # Translated by sadia #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439 msgid "Video CD" msgstr "ভিডিও সিডি" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440 msgid "Windows software" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441 msgid "Software" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "অংশ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "সারসংক্ষেপ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "গ্রাফিক্স" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "সংস্করণ %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851 msgid "Install Updates" msgstr "হালনাগাদ ইনস্টল" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855 msgid "System Up-To-Date" msgstr "সিস্টেম হালনাগাদ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859 msgid "Checking for Updates" msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Details" msgstr "বিস্তারিত" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "সিস্টেমের তথ্য" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "ডিভাইস;সিস্টেম;তথ্য;মেমরি;প্রসেসর;সংস্করন;পূর্বনির্ধারিত;অ্যাপ্লিকেশন;ফলব্যাক;পছন্দসই;" "সিডি;ডিভিডি;usb;অডিও;ভিডিও;ডিস্ক;অপসারণযোগ্য;মিডিয়া;অটোরান;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "অন্যান্য মিডিয়া কিভাবে চলবে তা নির্বাচন" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "ধরন (_T):" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "ডিভাইসের নাম" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "মেমরি" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "প্রসেসর" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "OS এর ধরন" #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Disk" msgstr "ডিস্ক" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Calculating..." msgstr "হিসাব করা হচ্ছে..." #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "_Web" msgstr "ওয়েব (_W)" #: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "_Mail" msgstr "মেইল (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "ক্যালেন্ডার (_C)" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "M_usic" msgstr "মিউজিক (_u)" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Video" msgstr "ভিডিও (_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "ছবি (_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "মিডিয়া কিভাবে চলবে তা নির্বাচন" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "CD _audio" msgstr "সিডি অডিও (_a)" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video" msgstr "ডিভিডি ভিডিও (_D)" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Music player" msgstr "মিউজিক প্লেয়ার (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Software" msgstr "সফটওয়্যার (_S)" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "অন্যান্য মিডিয়া (_O)..." #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "মিডিয়া সন্নিবেশনে কখনই প্রোগ্রাম প্রম্পট অথবা আরম্ভ করা হবেনা (_N)" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Driver" msgstr "ড্রাইভার" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Experience" msgstr "অভিজ্ঞতা" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "অবশ্যই ফলব্যাক মোডে বাধ্য (_F)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "শব্দ এবং মিডিয়া" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "ভলিউম নিঃশব্দ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "ভলিউম কমানো" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "ভলিউম বাড়ানো" # Translated by sadia #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার চালুকরণ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "চালান (অথবা চালান/বিরতি)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "পুনরায় চালানো বিরতি" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "পুনরায় চালানো বন্ধ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "পরবর্তী ট্র্যাক" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "নির্গত" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Typing" msgstr "টাইপ করা" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "Switch to next source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Switch to previous source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "লঞ্চার" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "সহায়তা ব্রাউজার চালুকরণ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "ক্যালকুলেটর চালুকরণ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "ইমেইল ক্লায়েন্ট চালুকরণ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch web browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার চালুকরণ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Home folder" msgstr "প্রধান ফোল্ডার" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Search" msgstr "সন্ধান" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "স্ক্রীনশট" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" msgstr "স্ক্রীনশট নিন" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "উইন্ডোর স্ক্রীনশট নিন" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "ক্ষেত্রের স্ক্রীনশট নিন" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড হতে স্ক্রীনশট অনুলিপি করুন" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড হতে উইন্ডোর স্ক্রীনশট অনুলিপি করুন" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড হতে ক্ষেত্রের স্ক্রীনশট অনুলিপি করুন" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "লগআউট" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "স্ক্রীন আবদ্ধ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "সর্বজনীনে প্রবেশ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "পুনরায় বড় আকারে প্রদর্শন চালু অথবা বন্ধ করুন" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "পুনরায় পর্দা রিডার চালু অথবা বন্ধ করুন" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "পর্দার কীবোর্ড বন্ধ অথবা সচল চালু করুন" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "টেক্সটের আকার বাড়ানো" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "টেক্সটের আকার কমানো" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "উচ্চ বৈসাদৃশ্য চালু অথবা বন্ধ করুন" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 msgid "Compose Key" msgstr "" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "কীবোর্ড" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "কীবোর্ড সেটিং পরিবর্তন" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "শর্টকাট;পুনরাবৃত্ত করা;মিটিমিটি জ্বলা;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "নাম (_N):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "কমান্ড (_o):" # Translated by sadia #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "পুনরাবৃত্তি কী" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "কী চেপে ধরে রাখলে অনবরত লেখা হবে (_r)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "বিলম্ব (_D):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "গতি (_S):" # Translated by sadia #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Short" msgstr "ছোট" # Translated by sadia #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Slow" msgstr "ধীর" # FIXME #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "কী পুনরাবৃত্তির গতি" # Translated by sadia #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Long" msgstr "দীর্ঘ" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Fast" msgstr "দ্রুত" # Translated by sadia #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "কার্সার জ্বলছে-নিভছে" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "টেক্সট লেখার ক্ষেত্রে কার্সার ঝলকাবে (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "গতি (_p):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" msgstr "কার্সারের মিটিমিটি গতি" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Layout Settings" msgstr "বহির্বিন্যাসের সেটিং" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "শর্টকাট সংযুক্ত করুন" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "শর্টকাট অপসারণ করুন" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "কোনো শর্ট-কাট কী-এর মান পরিবর্তনের জন্য সংশ্লিষ্ট সারির উপর ক্লিক করুন ও নতুন কী ধরে " "রাখুন অথবা চাপুন। অথবা ব্যাক-স্পেস চেপে মুছে ফেলুন।" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Shortcuts" msgstr "শর্টকাট" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 msgid "" msgstr "<অজানা কাজ>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কী ব্যবহার করে কিছু " "টাইপ করা যাবে না।\n" "অনুগ্রহ করে Control, Alt বা Shift কী-এর একসাথে ব্যবহারের চেষ্টা করুন।" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "শর্টকাট \"%s\" বর্তমানে\n" "\"%s\"-র জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 msgid "_Reassign" msgstr "পুনরায় নির্ধারণ (_R)" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 msgid "_Test Your Settings" msgstr "" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "মাউস এবং টাচপ্যাড সম্পর্কিত আপনার পছন্দ নির্ধারণ" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "ট্র্যাকপ্যাড;পয়েন্টার;ক্লিক;ট্যাপ;ডবল;বোতাম;ট্র্যাকবল;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Double-click timeout" msgstr "ডবল ক্লিকের সময়উত্তীর্ণ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Double-click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Primary _button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Left" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Right" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "মাউস" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "_Pointer speed" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Touchpad" msgstr "টাচপ্যাড" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Disable while _typing" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Double click, primary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Single click, primary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Double click, middle button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Single click, middle button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Double click, secondary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Single click, secondary button" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 msgid "Network proxy" msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "এই সংস্করণের সাথে সিস্টেম নেটওয়ার্ক সার্ভিস সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়।" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 msgid "Air_plane Mode" msgstr "বিমান মোড" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "নেটওয়ার্ক;তারবিহীন;IP;LAN;প্রক্সি;" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 msgid "Add new connection" msgstr "" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 msgid "Enterprise" msgstr "এন্টারপ্রাইজ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 msgid "never" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 msgid "today" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 msgid "yesterday" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 #: ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "সংযুক্ত নয়" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 msgid "Out of range" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 msgid "Forget" msgstr "ভুলে যাওয়া" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " "to share your internet connection with others." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 msgid "" "It is not possible to access the internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "হটস্পট বন্ধ করা এবং যেকোন ব্যবহারকারী সংযোগ বিছিন্ন করা হবে?" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "হটস্পট" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:73 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "যখন কনফিগারেশন URL দেওয়া থাকেনা তখন স্বয়ংক্রিয় ওয়েব প্রক্সি উদঘাটন ব্যবহৃত হয়।" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:81 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "অবিশ্বস্ত পাবলিক নেটওয়ার্কের জন্য এটি সুপারিশ করা হচ্ছেনা।" #: ../panels/network/net-proxy.c:515 msgid "Proxy" msgstr "প্রক্সি" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "সরবরাহকারী" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকানা" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 ঠিকানা" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "পূর্বনির্ধারিত গমনপথ" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 msgid "DNS" msgstr "DNS" # Translated by sadia #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "অপশন (_O)..." #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "একটিও না" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "মেথড (_M)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "কনফিগারেশনের URL (_C):" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "HTTP প্রক্সি (_T)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTP প্রক্সি (_T)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP প্রক্সি (_F)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "Socks হোস্ট (_S)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "Apply system wide" msgstr "সিস্টেম জুড়ে প্রয়োগ" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "নতুন সার্ভিস ব্যবহারের জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" msgstr "ডিভাইস সংযুক্ত করুন" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "VPN ধরণ" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "গেইটওয়ে" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "গ্রুপের নাম" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "গ্রুপের পাসওয়ার্ড" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "কনফিগার (_C)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Wireless Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Turn On" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 msgid "Wireless" msgstr "তারবিহীন" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "হটস্পট হিসেবে ব্যবহার (_U)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Connect to a Hidden Network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Last used" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Security" msgstr "নিরাপত্তা" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "Strength" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Link speed" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 ঠিকানা" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "_Forget Network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Network Name" msgstr "নেটওয়ার্ক নাম" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "Connected Devices" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "Security type" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "Security key" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wired" msgstr "তার দ্বারা সংযুক্ত" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:97 msgid "Mobile broadband" msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:106 msgid "Mesh" msgstr "মেশ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Ad-hoc" msgstr "এডহক" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Infrastructure" msgstr "পরিকাঠামো" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Status unknown" msgstr "অজানা অবস্থা" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Unmanaged" msgstr "অপরিকল্পিত" #: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Firmware missing" msgstr "ফার্মওয়্যার অনুপস্থিত" #: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Cable unplugged" msgstr "কেবল আনপ্লাগকৃত" #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Unavailable" msgstr "বিদ্যমান নয়" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:212 msgid "Disconnected" msgstr "বিছিন্ন" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Connecting" msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Authentication required" msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যকীয়" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connected" msgstr "যোগকৃত" # Translated by sadia #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Disconnecting" msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগে ব্যর্থ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "অজানা অবস্থা (অনুপস্থিত)" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:301 msgid "Configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:305 msgid "IP configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:309 msgid "IP configuration expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:313 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:317 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:321 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:325 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:329 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:333 msgid "PPP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:337 msgid "PPP service disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:341 msgid "PPP failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:345 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:349 msgid "DHCP client error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:353 msgid "DHCP client failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:357 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:361 msgid "Shared connection service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:365 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:369 msgid "AutoIP service error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:373 msgid "AutoIP service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:377 msgid "Line busy" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:381 msgid "No dial tone" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:385 msgid "No carrier could be established" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:389 msgid "Dialing request timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:393 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:397 msgid "Modem initialization failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:401 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:405 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:409 msgid "Network registration denied" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:413 msgid "Network registration timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:417 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:421 msgid "PIN check failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:425 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:429 msgid "Connection disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:433 msgid "Carrier/link changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:437 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:441 msgid "Modem not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:445 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:449 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:453 msgid "SIM Pin required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:457 msgid "SIM Puk required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:461 msgid "SIM wrong" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:465 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:469 msgid "Connection dependency failed" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 msgid "Unknown time" msgstr "অজ্ঞাত সময়" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i মিনিট" msgstr[1] "%i মিনিট" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ঘন্টা" msgstr[1] "%i ঘন্টা" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" # Translated by sadia #: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ঘন্টা" msgstr[1] "ঘন্টা" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিট" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "চার্জ করা হচ্ছে - %s যতক্ষণ না সম্পূর্ণ চার্জ হয়েছে" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "ব্যাটারি কমে যাওয়ার সতর্কতা, %s অবশিষ্ট" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "ব্যাটারির শক্তি ব্যবহার করা হচ্ছে - %s অবশিষ্ট" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "Charging" msgstr "চার্জ করা হচ্ছে" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Using battery power" msgstr "ব্যাটারির শক্তি ব্যবহার করা হচ্ছে" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Charging - fully charged" msgstr "চার্জ করা হচ্ছে - সম্পূর্ণ চার্জ হয়েছে" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Empty" msgstr "খালি" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "UPS কমে যাওয়ার সতর্কতা, %s অবশিষ্ট" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "UPS শক্তি ব্যবহার করা হচ্ছে - %s অবশিষ্ট" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 msgid "Caution low UPS" msgstr "UPS কমে যাওয়ার সতর্কতা" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Using UPS power" msgstr "UPS শক্তি ব্যবহার করা হচ্ছে" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "আপনার আনুষঙ্গিক ব্যাটারি সম্পূর্ণরূপে চার্জ হয়েছে" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "আপনার আনুষঙ্গিক ব্যাটারি খালি" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 msgid "Wireless mouse" msgstr "তারবিহীন মাউস" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 msgid "Wireless keyboard" msgstr "তারবিহীন কীবোর্ড" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "অবিচ্ছিন্নভাবে শক্তি সরবরাহ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 msgid "Personal digital assistant" msgstr "ব্যক্তিগত ডিজিটাল সহায়তাকারী" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Cellphone" msgstr "মোবাইল ফোন" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 msgid "Media player" msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 msgid "Tablet" msgstr "ট্যাবলেট" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 msgid "Battery" msgstr "ব্যাটারি" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 msgid "" "Tip: screen brightness affects how much power is used" msgstr "" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "শক্তি" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "শক্তি পরিচালনা সেটিং" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "হাইবারনেট" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "শক্তি সরবরাহ বন্ধ করুন" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "৫ মিনিট" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "১০ মিনিট" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "20 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "৩০ মিনিট" #: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "১ ঘন্টা" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Don't suspend" msgstr "বিলম্বিত করবেন না" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend" msgstr "স্থগিত" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "When battery is present" msgstr "যখন ব্যাটারি বর্তমান" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When battery is charging/in use" msgstr "যখন ব্যাটারি চার্জ/ব্যবহার করা হচ্ছে" #: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Never" msgstr "কখনো না" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "On battery power" msgstr "ব্যাটারির শক্তি" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "When plugged in" msgstr "যখন প্লাগ ইন" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "যখন নিস্ক্রিয় থাকবে স্থগিত করুন" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "When power is _critically low" msgstr "যখন শক্তি সংকটপূর্ণভাবে কম (_c)" #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "When the lid is closed" msgstr "যখন লিড বন্ধ করা হয়" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Show battery status in the _menu bar" msgstr "মেনুবারে ব্যাটারির অবস্থা প্রদর্শন করুন (_m)" # Translated by sadia #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Low on toner" msgstr "অনুচ্চ টোনার" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Out of toner" msgstr "টোনারের বাহিরে" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Low on developer" msgstr "ডেভেলপারে নিম্ন" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of developer" msgstr "ডেভেলপারের বাহিরে" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Low on a marker supply" msgstr "চিহ্নিতকারী সরবরাহ কম" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Out of a marker supply" msgstr "চিহ্নিতকারী সরবরাহ হচ্ছেনা" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open cover" msgstr "কভার উন্মুক্ত" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Open door" msgstr "দরজা খোলা" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Low on paper" msgstr "কাগজ কম" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgid "Out of paper" msgstr "কাগজ নেই" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "অফলাইন" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "বিরত" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "বর্জ্য রাখার পাত্র প্রায় পূর্ণ" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "Waste receptacle full" msgstr "বর্জ্য রাখার পাত্র পূর্ণ" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "আলোক সম্বন্ধীয় ছবি পরিবাহকের জীবনী শেষ" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "আলোক সম্বন্ধীয় ছবি পরিবাহক আর কাজ করছেনা" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "প্রস্তুত" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "প্রক্রিয়াধীন" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "বন্ধ" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Toner Level" msgstr "টোনারের স্তর" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Ink Level" msgstr "কালির স্তর" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 msgid "Supply Level" msgstr "সরবরাহের স্তর" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 msgid "No printers available" msgstr "মুদ্রণযন্ত্র বিদ্যমান নয়" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u সক্রিয়" msgstr[1] "%u সক্রিয়" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 msgid "Failed to add new printer." msgstr "নতুন মুদ্রণযন্ত্র যোগ করতে ব্যর্থ।" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 msgid "Select PPD File" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 msgid "No suitable driver found" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 msgid "Select from database..." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 msgid "Provide PPD File..." msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 msgid "Test page" msgstr "পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ui লোড করা যাচ্ছেনা: %s" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "মুদ্রণযন্ত্র" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "মুদ্রণযন্ত্র সেটিং পরিবর্তন" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "মুদ্রণযন্ত্র;সারি;মুদ্রণ;কাগজ;কালি;টোনার;" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 msgid "Close" msgstr "" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Active Jobs" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Resume Printing" msgstr "মুদ্রণ পুনরারম্ভ করুন" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Pause Printing" msgstr "মুদ্রণ করায় বিরতি" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 msgid "Cancel Print Job" msgstr "মুদ্রণ কাজ বাতিল করুন" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071 msgid "_Add" msgstr "সংযুক্ত (_A)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Add a New Printer" msgstr "নতুন মুদ্রণযন্ত্র যোগ" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "" # Translated by sadia #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 msgid "Select Printer Driver" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "" # Translated by sadia #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "অমীমাংসিত" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "অনুষ্ঠিত" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "প্রক্রিয়াধীন" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "বন্ধ" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "বাতিল" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "নিষ্ফলকৃত" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "সম্পন্ন" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "পদমর্যাদা" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "কাজেরঅবস্থা" # Translated by sadia #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "সময়" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 msgid "No printers detected." msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Output Tray" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "" #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 msgid "Manufacturers" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 msgid "Drivers" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "মুদ্রণযন্ত্র সংযুক্ত করুন" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "মুদ্রণযন্ত্র অপসারন করুন" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "সরবরাহ" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত (_D)" # Translated by sadia #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "কাজ" #. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "প্রদর্শন (_S)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "মডেল" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "পরীক্ষার পৃষ্ঠা মুদ্রণ ( _T)" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "অপশন (_O)" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "নতুন মুদ্রণযন্ত্র যোগ" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "দুঃখিত! মনে হচ্ছে সিস্টেম মুদ্রণযন্ত্র সার্ভিস\n" "বিদ্যমান নয়।" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "অঞ্চল এবং ভাষা" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Input sources to use:" msgstr "উৎসের ইনপুট:" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 msgid "Switch to next source using:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 msgid "Switch to previous source using:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 msgid "New windows use the default source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 msgid "New windows use the current source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 msgid "Show input candidates:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 msgid "Horizontally" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 msgid "Vertically" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 msgid "Using custom font:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Show current input source in the menu bar" msgstr "মেনুবারে ব্যাটারির অবস্থা প্রদর্শন করুন (_m)" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings..." msgstr "কি-বোর্ড সেটিং" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 msgid "Imperial" msgstr "ইম্পেরিয়াল" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 msgid "Metric" msgstr "মেট্রিক" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 msgid "Choose an input source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "ইনপুট উৎস যোগ করতে নির্বাচন" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" "লগ ইন পর্দা, সিস্টেম একাউন্ট এবং নতুন ব্যবহারকারী একাউন্ট সিস্টেম প্রশস্ত অঞ্চল এবং " "ভাষা সেটিং ব্যবহার করে।" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" "লগ ইন পর্দা, সিস্টেম একাউন্ট এবং নতুন ব্যবহারকারী একাউন্ট সিস্টেম প্রশস্ত অঞ্চল এবং " "ভাষা সেটিং ব্যবহার করে। আপনি পছন্দমত আপনার সেটিং সিস্টেম সেটিং এর সাথে মিলাতে " "পারেন।" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 msgid "Copy Settings" msgstr "সেটিং অনুলিপি" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "Copy Settings..." msgstr "সেটিং অনুলিপি করা..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" "প্রদর্শনের ভাষা নির্বাচন (পরবর্তী সময়ে আপনি লগইন করার সময় পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Add Language" msgstr "ভাষা সংযুক্ত করুন" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Install languages..." msgstr "ভাষা ইনস্টল..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "অঞ্চল নির্বাচন (পরবর্তীতে আপনি লগইন করার সময় পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Add Region" msgstr "এলাকা সংযুক্ত করুন" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Remove Region" msgstr "এলাকা অপসারণ করুন" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Dates" msgstr "দিন" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Times" msgstr "সময়" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Numbers" msgstr "সংখ্যা" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Currency" msgstr "মূদ্রা" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "পরিমাপ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Examples" msgstr "উদাহরণ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Formats" msgstr "বিন্যাস" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Select keyboards or other input sources" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Input Source Up" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Input Source Down" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Input Source Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+Space" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Shortcut Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "Input Sources" msgstr "" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "ভাষা প্রদর্শন:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Input source:" msgstr "উৎসের ইনপুট:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Format:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Your settings" msgstr "আপনার সেটিং" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System settings" msgstr "সিস্টেম সেটিং" #: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "স্ক্রীন উজ্জ্বলতা এবং লক সেটিং" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "স্ক্রীন চালু বন্ধ করুন" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "৩০ সেকেন্ড" #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "১ মিনিট" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "২ মিনিট" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "৩ মিনিট" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "শক্তি সংরক্ষণের জন্য পর্দা ক্ষীণ করে রাখুন (_D)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "পর্দা বন্ধ করা হবে যখন নিস্ক্রিয় থাকবে (_T):" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "পরে পর্দা লক করুন: (_L)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "স্থগিত থেকে সচল হওয়ার সময় আমার পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "যখন হোমে থাকবেন তখন লক করবেননা" # FIXME #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "অবস্থান..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Show _notifications when locked" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:20 msgid "Lock" msgstr "আবদ্ধ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "বাম" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "ডান" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "পিছনে" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "সামনে" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "সর্বনিম্ন" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "সর্বোচ্চ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "সাম্যাবস্থা (_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "বিবর্ণ হয়ে যাওয়া (_F):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "সাবউফার (_S):" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "এমপ্লিফাইড নয়" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "প্রোফাইল (_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u আউটপুট" msgstr[1] "%u আউটপুট" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ইনপুট" msgstr[1] "%u ইনপুট" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 msgid "System Sounds" msgstr "সিস্টেমের শব্দ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343 msgid "Peak detect" msgstr "সর্বোচ্চ চূড়া নির্ধারন" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "%s এর জন্য সেটিং" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955 msgid "Mode:" msgstr "মোড:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "নাম:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s এর জন্য স্পিকার পরীক্ষা" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770 msgid "Output" msgstr "আউটপুট" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "Play sound through" msgstr "যার মধ্য দিয়ে শব্দ প্লে করা হবে" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932 msgid "Settings for the selected device" msgstr "নির্বাচিত ডিভাইসের জন্য সেটিং" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873 msgid "Test:" msgstr "পরীক্ষা:" # FIXME #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880 msgid "Test Sound" msgstr "পরীক্ষামূলক শব্দ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907 msgid "Record sound from" msgstr "যেখান থেকে শব্দ রেকর্ড করা হবে" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "_Input volume:" msgstr "ইনপুট ভলিউম (_I):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983 msgid "Input level:" msgstr "ইনপুট স্তর:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004 msgid "Sound Effects" msgstr "শব্দের প্রভাব" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011 msgid "_Alert volume:" msgstr "সতর্ক করার ভলিউম (_A):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "কোন অ্যাপ্লিকেশন বর্তমানে অডিও প্লে অথবা রেকর্ড করছেনা।" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043 msgid "_Output volume:" msgstr "ভলিউমের আউটপুট: (_O)" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "বিল্ট ইন" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "শব্দ পছন্দ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "ইভেন্টের শব্দ পরীক্ষা" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "থীম থেকে" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "সতর্ক করার জন্য শব্দ নির্বাচন:" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "বন্ধ" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "পরীক্ষা" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "সাবউফার" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "স্বনির্বাচিত" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "শব্দের ভলিউম এবং শব্দের ইভেন্ট পরিবর্তন" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "কার্ড;মাইক্রোফোন;ভলিউম;বিবর্ণ;ভারসাম্য;ব্লুটুথ;হেডসেট;" # FIXME #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295 msgid "No shortcut set" msgstr "কোন শর্টকাট নির্ধারিত নেই" #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "সর্বজনীন প্রবেশের পছন্দ" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" "কীবোর্ড;মাউস;a11y;প্রবেশযোগ্যতা;বৈসাদৃশ্য;বড় আকারে প্রদর্শন;স্ক্রিন রিডার;টেক্সট;ফন্ট;" "আকার;AccessX;স্টিকি কী;ধীর কী;লাফানো কী;মাউস কী;" # Translated by sadia #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "নিচু" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "উঁচু" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "উঁচু/বিপরীত" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "OnScreen কি-বোর্ড" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "একটিও না" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "৭৫%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "ছোট" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "১২৫%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "বড়" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "বিশাল" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "" # Translated by sadia #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Options..." msgstr "অপশন..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "স্ক্রীণ রিডার" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "চালু অথবা বন্ধ করুন:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "" # Translated by sadia #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "দৃশ্যতা" # Translated by sadia #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "দৃষ্টিনির্ভর সতর্কতা" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "যখন একটি সতর্কতার শব্দ হওয়ার সময় দৃষ্টিনির্ভর প্রদর্শন" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম ঝলকানো হবে" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ঝলকানো হবে" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "শিরোনাম করা বন্ধ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "স্পীচ এবং শব্দের মূলগ্রন্থ-সমন্ধীয় বর্ণনা প্রদর্শন" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "_Test flash" msgstr "ফ্ল্যাশ পরীক্ষা (_T)" # Translated by sadia #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "শ্রুতি" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "" # Translated by sadia #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "স্টিকি কী" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "মোডিফায়ার কীর ক্রমকে কী সমাবেশ হিসেবে বিবেচনা করুন" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "যদি দুইটি কী একই সাথে চাপা হয় তাহলে নিষ্ক্রিয় করা হবে (_D)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "যখন মডিফায়ার কী চাপা হবে তখন বীপ হবে (_m)" # Translated by sadia #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "ধীর গতির কী" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "যখন একটি কী চাপার পরে গৃহীত হওয়া পর্যন্ত কিছু সময় বিরতি দিন" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "গ্রহণ করতে দেরি: (_c)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "ধীর গতির কী তে টাইপ করতে দেরি হচ্ছে" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is" msgstr "কী হলে বিপ হবে" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "pressed" msgstr "চাপা" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "accepted" msgstr "গৃহীত" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "rejected" msgstr "প্রত্যাখ্যান" # Translated by sadia #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Bounce Keys" msgstr "লাফানো কী" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "দ্রুত গতিতে দুইবার কী চাপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "গ্রহণ করতে দেরি: (_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "লাফানো কী তে টাইপ করতে দেরি হচ্ছে" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "যখন কোন কী বাতিল করা হবে তখন বীপ হবে (_r)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Mouse Keys" msgstr "মাউস কী" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "কী-প্যাড সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Video Mouse" msgstr "ভিডিও মাউস" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "ভিডিও ক্যামেরা সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ।" # Translated by sadia #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "অনুকরণকৃত দ্বিতীয় ক্লিক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "প্রধান বাটনটি টিপে রেখে, দ্বিতীয় ক্লিক ট্রিগার করুন" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Secondary click delay" msgstr "বিলম্বিত আনুষঙ্গিক ক্লিক" # Translated by sadia #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Hover Click" msgstr "হোভার ক্লিক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "পয়েন্টার হোভার করার সময় ট্রিগার ক্লিক" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "D_elay:" msgstr "বিলম্ব: (_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Motion _threshold:" msgstr "মোশন থ্রেসহোল্ড: ( _t)" #. small threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Small" msgstr "ছোট" #. large threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Large" msgstr "বড়" # Translated by sadia #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Mouse Settings" msgstr "মাউসের সেটিং" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "পয়েন্ট এবং ক্লিক" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "শীর্ষ অর্ধ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "নিম্ন অর্ধ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "বামার্ধ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "ডানার্ধ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের অপশন" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "বৃহত্তরীকরণ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "মাউস কার্সার অনুসরণ করুন" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "পর্দা বিভক্ত:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "পর্দার বাইরে বিবর্ধককারক প্রসারিত করুন" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "কার্সারের কেন্দ্রে বিবর্ধককারক রাখুন" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "বিষয়বস্তুর কাছাকাছি বিবর্ধককারক কার্সার নাড়ান" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "বিষয়বস্তুর মাধ্যমে বিবর্ধককারক কার্সার সরান" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "বিবর্ধককারকের অবস্থান:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "ঘনত্ব:" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Thin" msgstr "পাতলা" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Thick" msgstr "পুরু" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Length:" msgstr "দৈর্ঘ্য:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "রং:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs:" msgstr "Crosshairs:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "মাউস কার্সারের উপরে সমাপতিত করুন" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "Crosshairs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "White on black:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Brightness:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 msgid "Contrast:" msgstr "রংয়ের বৈষম্য:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Full" msgstr "" # Translated by sadia #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgid "Low" msgstr "নিচু" # Translated by sadia #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "High" msgstr "উঁচু" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "আদর্শ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "প্রশাসক" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Enterprise Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "পূর্ণ নাম (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 msgid "_Domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "পাসওয়ার্ড (_P)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "Administrator _Name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 msgid "Administrator Password" msgstr "" # Translated by sadia #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "বাম হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি" # Translated by sadia #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "বামহাতের মধ্যাঙ্গুল" # Translated by sadia #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "বামহাতের অনামিকা" # Translated by sadia #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "বাম হাতের কড়ে আঙুল" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি" # Translated by sadia #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "ডান হাতের মধ্যাঙ্গুল" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "ডান হাতের অনামিকা" # Translated by sadia #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "ডান হাতের কড়ে আঙুল" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয়" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "ডান তর্জনী (_R)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "বাম তর্জনী (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "অন্যান্য আঙ্গুল: (_O)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "সাফল্যের সাথে আপনার আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষিত হয়েছে। আঙ্গুলের ছাপ রীডার সহযোগে আপনি " "এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "ব্যবহারকারীর একাউন্ট" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "ব্যবহারকারী যোগ অথবা অপসারণ" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "লগ ইন;নাম;ফিঙ্গারপ্রিন্ট;এভাটার;লোগো;ফেস;পাসওয়ার্ড;" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "পাসওয়ার্ড এখনই নির্ধারণ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "পরবর্তী লগইনে পাসওয়ার্ড নির্বাচন" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "পাসওয়ার্ড ছাড়া লগইন" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "একাউন্টটি নিষ্ক্রিয়" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "একাউন্টটি সক্রিয়" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" msgstr "ইঙ্গিত (_H)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" "এই ইঙ্গিত লগইন পর্দায় প্রদর্শিত হতে পারে। এই সিস্টেমে সব ব্যবহারকারীর কাছে এটি " "দৃশ্যমান হবে। এখানে পাসওয়ার্ড সংযুক্ত করবেননা।" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" msgstr "পাসওয়ার্ড সুনিশ্চিত (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "_New password" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Generate a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" msgstr "ন্যায্য" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Current _password" msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড (_p)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "_Action" msgstr "কাজ (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "Changing password for" msgstr "এর জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Show password" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন (_S)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "How to choose a strong password" msgstr "দৃঢ় পাসওয়ার্ড কিভাবে নির্বাচন করবেন" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "Ch_ange" msgstr "পরিবর্তন (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "এর জন্য ফটো পরিবর্তন করা হচ্ছে:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "এই একাউন্টের জন্য এই লগইন স্ক্রীণে যে ছবি দেখানো হবে তা নির্বাচন।" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "গ্যালারি" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "ফটো তুলুন" # Translated by sadia #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "ফটো" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "একাউন্টের তথ্য" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করুন" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট অপসারণ করুন" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "লগইন অপশন" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন (_u)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "আঙ্গুলের ছাপ লগইন (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" msgstr "ব্যবহারকারীর আইকন" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" msgstr "ভাষা (_L)" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "অনেক ছোট" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "দুর্বল" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "ন্যায্য" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "ভালো" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:612 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "দৃঢ়" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "প্রমাণীকরণে ব্যর্থ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:241 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "পুরনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড বর্তমানে ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে।" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি বাঞ্ছনীয়" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড অনুরূপ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "প্রারম্ভে আপনার পরিচয় অনুমোদিত হওয়ার ফলে আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে যথেষ্ট ভিন্ন অক্ষর নেই।" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ত্রুটি" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 msgid "Failed to add account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445 msgid "Failed to register account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632 msgid "Failed to join domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689 msgid "Failed to log into domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম প্রশাসকের সাথে " "যোগাযোগ করুন।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটি হয়েছে।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলুন (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপগুলি কি " "মুছে ফেলা হবে?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "সম্পন্ন!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' ডিভাইস ব্যবহার করা যাচ্ছেনা" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙ্গুলের ছাপ প্রাপ্তিতে ব্যর্থ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "আঙ্গুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' ডিভাইস সহযোগে অন্তত একটি " "আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" msgstr "আঙ্গুল নির্বাচন" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "আঙ্গুলের ছাপ এনরোল করা হচ্ছে" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "বিস্তারিত" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98 msgid "_Generate a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152 msgid "Please choose another password." msgstr "অনুগ্রহ করে আরেকটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 msgid "Please type your current password again." msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড আবার লিখুন।" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167 msgid "Password could not be changed" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা যাবেনা" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238 msgid "You need to enter a new password" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দিতে হবে" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247 msgid "You need to confirm the password" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করতে হবে" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250 msgid "The passwords do not match" msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256 msgid "You need to enter your current password" msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড দিতে হবে" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259 msgid "The current password is not correct" msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349 msgid "Passwords do not match" msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছেনা" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411 msgid "Wrong password" msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "চিত্র নিষ্ক্রিয়" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "ফটো তুলুন..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "আরও ছবির জন্য ব্রাউজ করুন..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s দ্বারা ব্যবহৃত" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "'%s' নামের ব্যবহারকারী ইতোমধ্যেই বর্তমান।" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 #, c-format msgid "No user with the name '%s' exists." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 msgid "This user does not exist." msgstr "ব্যবহারকারী বিদ্যমান নয়" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 msgid "Failed to delete user" msgstr "ব্যবহাকারী মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "আপনি আপনার নিজের একাউন্ট মুছে ফেলতে পারবেননা।" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s এখনো লগ ইন রয়েছে" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "ব্যবহারকারীরা লগইন থাকা অবস্থায় তাদেরকে মুছে ফেললে সিস্টেমে অসামঞ্জস্য অবস্থা হতে " "পারে।" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "%s ফইলটি রেখে দিতে চান?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "ব্যবহারকারীর একাউন্ট মুছে ফেলার সময় প্রধান ডিরেক্টরি, মেইল স্পুল এবং অস্থায়ী ফাইল " "রেখে দেওয়া যায়।" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 msgid "_Delete Files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 msgid "_Keep Files" msgstr "ফাইল রাখুন (_K)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "একাউন্ট নিষ্ক্রিয়" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "পরবর্তী লগ ইনে নির্ধারণ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "একটিও না" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "একাউন্ট সার্ভিসের সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে একাউন্ট সার্ভিস সঠিকভাবে ইনস্টল ও সক্রিয় করা আছে কি না" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "পরিবর্তন করতে,\n" "*আইকনটি প্রথমে ক্লিক করুন" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 msgid "Create a user account" msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে,\n" "ক্লিক করুন * প্রথম আইকন" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975 msgid "Delete the selected user account" msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলুন" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "নির্বাচিত ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলতে,\n" "ক্লিক করুন * প্রথম আইকন" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180 msgid "My Account" msgstr "আমার একাউন্ট" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190 msgid "Other Accounts" msgstr "অন্যান্য একাউন্ট" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "'%s' নামের ব্যবহারকারী ইতোমধ্যেই আছে" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অনেক দীর্ঘ" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "'-' দিয়ে ব্যবহারকারীর নাম শুরু করা যাবেনা" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" "ব্যবহারকারীর নাম অবশ্যই হতে হবে:\n" " ➣ ইংরেজি বর্ণমালা থেকে অক্ষর\n" " ➣ সংখ্যা\n" " ➣ যে কোন অক্ষর '.', '-' এবং '_'" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "ম্যাপের বোতাম" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "ফাংশনের ম্যাপের বোতাম" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 msgid "Screen Calibration" msgstr "পর্দা ক্রমাঙ্কন" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "অনুগ্রহ করে লক্ষ্য চিহ্নিতকারী ট্যাপ করুন যেহেতু তারা ট্যাবলেটটি ক্রমাঙ্ক করতে পর্দায় " "দৃশ্যমান হয়।" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "মিস-ক্লিক সনাক্ত করা হয়েছে, পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Output:" msgstr "আউটপুট:" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 msgid "Map to single monitor" msgstr "একক মনিটরে ম্যাপ করা হবে" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%2$d এর %1$d" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Up" msgstr "উপরে" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Down" msgstr "নিচে" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:642 msgid "Switch Modes" msgstr "সুইচ মোড" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:732 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 msgid "Button" msgstr "বোতাম" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:785 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:894 msgid "Display Mapping" msgstr "ডিসপ্লে ম্যাপিং" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "ওয়াকম ট্যাবলেট" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "আপনার পছন্দের ওয়াকম ট্যাবলেট নির্ধারণ করুন" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "ট্যাবলেট;ওয়াকম;স্টাইলাস;রেজার;মাউস;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "ট্যাবলেট (পরম)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "টাচপ্যাড (আপেক্ষিক)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "পছন্দের ট্যাবলেট" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "কোনো ট্যাবলেট সনাক্ত করা যায়নি" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "অনুগ্রহ করে Wacom ট্যাবলেটে প্লাগ ইন অথবা চালু করুন" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ব্লু টুথ সেটিং" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "নিরীক্ষণের মানচিত্র..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons..." msgstr "মানচিত্রের বোতাম" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate..." msgstr "ক্রমাঙ্ক…" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "ডিসপ্লের রেজল্যুশন সমন্বয় করুন" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "ট্র্যাক করার মোড" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "বাম-পার্শ্ব স্থিতিবিন্যাস" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "বাম বৃত্ত মোড #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "ডান বৃত্ত মোড #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "বাম টাচস্ট্রিপ মোড #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "ডান টাচস্ট্রিপ মোড #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "বাম টাচরিং মোড সুইচ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "ডান টাচরিং মোড সুইচ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "বাম টাচস্ট্রিপ মোড সুইচ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "ডান টাচস্ট্রিপ মোড সুইচ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "মোড সুইচ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "বাম বোতাম #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "ডান বোতাম #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "শীর্ষ বোতাম #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "নিম্ন বোতাম #%d" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "কোন কিছু করা হবে না" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "মাউসের বাম বোতাম ক্লিক করা" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "মাউসের মধ্যবর্তী বোতাম" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "মাউসের ডান বোতাম ক্লিক করা" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "উপরে স্ক্রল করুন" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "নীচে স্ক্রল করুন" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "বামে স্ক্রল করুন" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "ডানে স্ক্রল করুন" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "পরবর্তী" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "স্টাইলাস" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "প্রেসার ফিল ইরেজার" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "নরম" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "দৃঢ়" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "শীর্ষ বোতাম" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "নীচের বোতাম" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "প্রেসার ফিল" #: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 msgid "_All Settings" msgstr "সব সেটিং (_A)" #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "ভার্বোজ মোড সক্রিয় করা" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "সারসংক্ষেপ প্রদর্শন" #: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 #: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "প্রদর্শনের প্যানেল" #: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "- সিস্টেমের সেটিং" #: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Run '%s --বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে সহায়তা করে।\n" #: ../shell/control-center.c:269 msgid "Contents" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288 msgid "Quit" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "সিস্টেমের সেটিং" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "পছন্দ;সেটিং;" #: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "রং" #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgstr "ওয়ালপেপার;স্ক্রীন;ডেস্কটপ;" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "অঞ্চল (_R):" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "শহর: (_C)" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "নেটওয়র্ক সময় (_N)" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "সময়কে একঘন্টা আগিয়ে দিন।" #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "সময়কে একঘন্টা পিছিয়ে দিন।" #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "সময়কে এক মিনিট আগিয়ে দিন।" #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "সময়কে এক মিনিট পিছিয়ে দিন।" #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "AM ও PM এর মধ্যে পরিবর্তন করুন।" #~ msgid "Month" #~ msgstr "মাস" #~ msgid "Day" #~ msgstr "দিন" #~ msgid "Year" #~ msgstr "বছর" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "২৪ ঘন্টা" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgid "January" #~ msgstr "জানুয়ারি" #~ msgid "February" #~ msgstr "ফেব্রুয়ারি" #~ msgid "March" #~ msgstr "মার্চ" #~ msgid "April" #~ msgstr "এপ্রিল" #~ msgid "May" #~ msgstr "মে" #~ msgid "June" #~ msgstr "জুন" #~ msgid "July" #~ msgstr "জুলাই" #~ msgid "August" #~ msgstr "আগস্ট" #~ msgid "September" #~ msgstr "সেপ্টেম্বর" #~ msgid "October" #~ msgstr "অক্টোবর" #~ msgid "November" #~ msgstr "নভেম্বর" #~ msgid "December" #~ msgstr "ডিসেম্বর" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "তারিখ ও সময় পছন্দ করার প্যানেল" #~ msgid "Clock;Timezone;Location;" #~ msgstr "ঘড়ি;টাইম জোন;অবস্থান;" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "একাউন্টে লগ করায় ত্রুটি" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "ক্রেডেনশিয়াল মেয়াদউত্তীর্ণ। অনুগ্রহ করে আবার লগ ইন করুন।" #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "লগ ইন (_L)" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "একাউন্ট তৈরি করতে ত্রুটি" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "একাউন্ট অপসারণ করতে ত্রুটি" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "একাউন্ট অপসারণ করতে আপনি কি নিশ্চিত?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "এটি সার্ভারে একাউন্ট অপসারণ করবেনা।" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "অপসারণ (_R)" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "অনলাইন একাউন্ট" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "অনলাইন একাউন্ট পরিচালনা" #~ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" #~ msgstr "গুগল;ফেইসবুক;টুইটার;ইয়াহু;ওয়েব;অনলাইন;কথোপকথন;ক্যালেন্ডার;মেইল;ঠিকানা;" #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট অপসারণ করুন" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "আপনার অঞ্চল এবং ভাষার সেটিং পরিবর্তন" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;" #~ msgstr "ভাষা;বহির্বিন্যাস;কীবোর্ড;" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — GNOME ভলিউম কন্ট্রোল অ্যাপলেট" #~ msgid "Volume Control" #~ msgstr "ভলিউম কন্ট্রোল" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "ডেস্কটপ ভলিউম কন্ট্রোল প্রদর্শন" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "ঘেউ ঘেউ" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "ফোঁটা ফোঁটা করে পড়া" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "কাঁচ" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "প্রতিফলিত শব্দ তরঙ্গ" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "শব্দ আউটপুটের ভলিউম" #~ msgid "Microphone Volume" #~ msgstr "মাইক্রোফোনের ভলিউম" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "স্পীকার পরীক্ষা (_T)" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "শব্দের আউটপুটের জন্য ডিভাইস নির্বাচন:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইসের জন্য সেটিং:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "শব্দের ইনপুটের জন্য ডিভাইস নির্বাচন:" #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" #~ msgstr "শব্দ পছন্দ আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "নিঃশব্দ (_M)" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "শব্দ পছন্দ (_S)" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "নিঃশব্দ"