# translation of gnome-control-center.master.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2006, 2007, 2009. # Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-31 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:29+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: gu_IN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "તકતી" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "નાનુ મોટુ કરો" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "કેન્દ્ર" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "માપ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "ભરો" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Span" msgstr "સ્પાન" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "પાશ્વ ભાગ" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 msgid "Changes throughout the day" msgstr "દિવસ દરમ્યાન બદલાય છે" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 msgid "Add wallpaper" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Remove wallpaper" msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Add dots" msgstr "ખાતુ ઉમેરો" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 msgid "Theme" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 msgid "Launcher icon size" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 msgid "Look" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 msgid "Auto-hide the Launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hot spot." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Reveal location:" msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમો" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Left side" msgstr "ડાબું" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 msgid "Top left corner" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Other reveal option" msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 msgid "Reveal sensitivity" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 msgid "Enable workspaces" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 msgid "Add show desktop icon to the launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 msgid "Restore Default Behaviours" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 msgid "Vertical Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 #, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "રંગ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 msgid "multiple sizes" msgstr "ઘણાબધા માપો" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 msgid "No Desktop Background" msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ નથી" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174 msgid "Current background" msgstr "હાલનાં પાશ્ર્વભાગો" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370 #, fuzzy msgid "default" msgstr "મૂળભૂત" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884 msgid "Wallpapers" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891 #, fuzzy msgid "Pictures Folder" msgstr "ચિત્રો" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898 msgid "Colors & Gradients" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906 msgid "Flickr" msgstr "ફ્લિકર" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "ફ્રાન્સ" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the background and the theme" msgstr "પાશ્વભાગને બદલો" #. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" msgstr "બ્લુટુથ" #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "જોડાણ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "પાનું 1" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "પાનું 2" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "જોડી" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:764 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 msgid "Address" msgstr "સરનામું" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "માઉસ અને ટચપેડ સુયોજનો" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "સાઉન્ડ સુયોજનો" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files..." msgstr "ફાઇલો મોકલો..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgid "Browse Files..." msgstr "ફાઇલો બ્રાઉઝ કરો..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "બ્લુટુથ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "Yes" msgstr "હાં" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "No" msgstr "ના" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "હાર્ડવેર સ્વીચ દ્દારા બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "બ્લુટુથ ઍડપ્ટર મળ્યુ નથી" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590 msgid "Visibility" msgstr "દૃશ્યતા" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "“%s” ની દૃશ્યતા" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "શું ઉપકરણોની યાદીમાંથી '%s' ને દૂર કરવાનુ છે?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "જો તમે ઉપકરણને દૂક કરો તો, તમારે આગળનાં વપરાશ પહેલાં ફરી સુયોજિત કરવુ જ પડશે." #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 msgid "Other profile…" msgstr "બીજી રૂપરેખા" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 msgid "Default: " msgstr "મૂળભૂત: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " msgstr "રંગસ્થાન: " # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Test profile: " msgstr "રૂપરેખા ચકાસો: " # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Set for all users" msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે સુયોજિત કરો" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 msgid "Create virtual device" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને બનાવો" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC રૂપરેખા ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 msgid "_Import" msgstr "આયાત કરો (_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "આધારભૂત ICC રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 msgid "All files" msgstr "બધી ફાઇલો" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "દર્શાવો માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "સ્કેનર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "પ્રિન્ટર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "કૅમેરા માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "વેબકેમ માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1618 msgid "Device" msgstr "ઉપકરણ" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "માપાંકન" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે રંગ રૂપરેખા બનાવો:" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "માપન સાધન મળતુ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તે ચાલુ છે કે નહિં અને યોગ્ય રીતે જોડાયેલ છે." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "માપન સાધન પ્રિન્ટર રૂપરેખાને આધાર આપતુ નથી." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર હાલમાં આધારભૂત નથી." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "આપમેળે ઉમેરાયેલ રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 msgid "No profile" msgstr "રૂપરેખા નથી" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i વર્ષ" msgstr[1] "%i વર્ષો" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i મહિનો" msgstr[1] "%i મહિના" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i અઠવાડિયુ" msgstr[1] "%i અઠવાડિયા" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "1 અઠવાડિયા કરતા ઓછુ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "મૂળભૂત RGB" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "મૂળભૂત CMYK" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "મૂળભૂત ગ્રે" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 msgid "Uncalibrated" msgstr "માપદંડ થયેલ નથી" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 msgid "This device is not color managed." msgstr "આ ઉપકરણ રંગ સંચાલિત થયેલ નથી." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "આ ઉપકરણ ઉત્પાદન માપદંડ થયેલ માહિતીને વાપરી રહ્યુ છે." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "આ ઉપકરણ પાસે આખી-સ્ક્રીનની રંગ ચકાસણી માટે સુસંગત રૂપરેખા નથી." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "આ ઉપકરણ પાસે જૂની રૂપરેખા છે કે જે લાંબા સમય સુધી ચોક્કસ રહી શકતી નથી." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 msgid "Not specified" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "ઉપકરણો શોધાયેલ રંગ સંચાલનને આધાર આપી રહ્યુ નથી" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "દેખાવ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "સ્કેનર" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "પ્રિન્ટર" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "કૅમેરા" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "વેબકેમ" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "રંગ" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "દરેક ઉપકરણને સંચાલિત રંગની રંગ રૂપરેખાને અદ્યતન રાખવાની જરૂર છે." #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" msgstr "વધારે શીખો" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "રંગ સંચાલન વિશે વધારે શીખો" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Add device" msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને ઉમેરો" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "ઉપકરણ કાઢી નાંખો" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Remove a device" msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર બધા વપરાશકર્તાઓ માટે આ રૂપરેખાને સુયોજિત કરો" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" msgstr "રૂપરેખા ઉમેરો" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Calibrate…" msgstr "માપદંડ કરો…" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Calibrate the device" msgstr "ઉપકરણનું માપદંડ કરો" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Remove profile" msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "View details" msgstr "વિગતો દર્શાવો" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Device type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:" #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Manufacturer:" msgstr "ઉત્પાદક:" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Model:" msgstr "મોડેલ:" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "ઉપરનાં ક્ષેત્રોને સ્વયં સમાપ્ત કરવા માટે આ વિન્ડો પર ઇમેજ ફાઇલોને ખેંચી શકાય છે." #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "રંગ સંચાલન સુયોજનો" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "રંગ;ICC;રૂપરેખા;માપદંડ;પ્રિન્ટર;દર્શાવ;" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:683 msgid "United States" msgstr "યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:684 msgid "Germany" msgstr "જર્મની" #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "France" msgstr "ફ્રાન્સ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Spain" msgstr "સ્પેન" #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "China" msgstr "ચાઇના" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 msgid "Select a region" msgstr "વિસ્તાર પસંદ કરો" #: ../panels/common/gdm-languages.c:787 msgid "Unspecified" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "ભાષા પસંદ કરો" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "પસંદ કરો (_S)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:513 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:514 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "વિષમઘડી દિશા" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:515 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "સમઘડી દિશા" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 અંશ" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:659 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "મિરર દેખાવો" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:683 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "મોનિટર" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:787 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:789 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699 msgid "Drag to change primary display." msgstr "પ્રાથમિક દર્શાવને બદલવા ખેંચો." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "તેનાં ગુણધર્મોને બદલવા માટે મોનિટરને પસંદ કરો; તેનાં સ્થાનને પુન:ગોઠવવા માટે તેને ખેંચો." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "રૂપરેખાંકનને લાગુ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "મોનિટર રૂપરેખાંકનને સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476 msgid "Could not detect displays" msgstr "દર્શાવોને શોધી શકાયુ નહિં" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740 msgid "All displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897 msgid "Could not get screen information" msgstr "સ્ક્રીન જાણકારી ને મેળવી શકાયુ નહિં" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "_Resolution" msgstr "રીઝોલ્યુશન (_R)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation" msgstr "ફેરવવાનું (_o):" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "L_auncher placement" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "S_ticky edges" msgstr "" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Mirror displays" msgstr "મિરર દેખાવો (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "નોંધ: રિઝોલ્યુશન વિકલ્પો પર મર્યાદા આવી શકે છે" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect Displays" msgstr "દર્શાવોને શોધો (_D)" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "દેખાવો" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "મોનિટર અને પ્રોજેક્ટરનું રિઝોલ્યુશન અને સ્થાનને બદલો" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "પેનલ;પ્રોજેક્ટર;xrandr;સ્ક્રીન;રિઝોલ્યુશન;તાજુ કરો;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:435 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:615 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-બીટ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:774 msgid "Unknown model" msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:857 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "આગળનો પ્રવેશ મૂળભૂત અનુભવને વાપરવા માટે પ્રયત્ન કરશે." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:859 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "આગામી પ્રવેશ બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ હાર્ડવેર માટે ફૉલબેક સ્થિતિ વાપરશે." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:901 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "ફોલબૅક" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:907 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "પ્રમાણભૂત" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283 msgid "Ask what to do" msgstr "શું કરવુ છે તે પૂછો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "કઇ કરવાનુ નથી" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291 msgid "Open folder" msgstr "ફોલ્ડરને ખોલો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 msgid "Other Media" msgstr "બીજી મીડિયા" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ઓડિયો CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "વિડિઓ DVDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે સંગીત પ્લેયર જોડાયેલ હોય" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે કેમેરા જોડાયેલ હોય" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "સોફ્ટવેર CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429 msgid "audio DVD" msgstr "ઓડિયો DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ખાલી બ્લુ-રે ડિસ્ક" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431 msgid "blank CD disc" msgstr "ખાલી CD ડિસ્ક" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432 msgid "blank DVD disc" msgstr "ખાલી DVD ડિસ્ક" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ખાલી HD DVD ડિસ્ક" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "બ્લુ-રે વિડિયો ડિસ્ક" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 msgid "e-book reader" msgstr "ઇ-બુટ વાંચનાર" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD વિડિયો ડિસ્ક" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437 msgid "Picture CD" msgstr "ચિત્ર CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438 msgid "Super Video CD" msgstr "મુખ્ય વિડીયો CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439 msgid "Video CD" msgstr "વિડિયો CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440 msgid "Windows software" msgstr "Windows સોફ્ટવેર" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441 msgid "Software" msgstr "સોફ્ટવેર" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "વિભાગ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "ઝાંખી" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "ગ્રાફિક્સ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "આવૃત્તિ %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851 msgid "Install Updates" msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855 msgid "System Up-To-Date" msgstr "સિસ્ટમ અદ્યતન" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859 msgid "Checking for Updates" msgstr "સુધારાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છે" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "ઉપકરણ;સિસ્ટમ;જાણકારી;મેમરી;પ્રોસેસર;આવૃત્તિ;મૂળભૂત;કાર્યક્રમ;ફોલબૅક;પસંદ થયેલ;cd;dvd;usb;" "ઓડિયો;વિડિયો;ડિસ્ક;નિરાકરણ;મીડિયા;સ્વયં ચલાવો;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે બીજી મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "ક્રિયા (_A):" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "ઉપકરણ નામ" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "મેમરી" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "પ્રોસેસર" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "OS પ્રકાર" #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Disk" msgstr "ડિસ્ક" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Calculating..." msgstr "ગણતરી..." #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "_Web" msgstr "વેબ (_W)" #: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "_Mail" msgstr "મેઇલ (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "કૅલેન્ડર (_C)" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "M_usic" msgstr "સંગીત (_u)" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Video" msgstr "વિડિઓ (_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "ફોટા (_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "CD _audio" msgstr "CD ઓડિયો (_a)" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video" msgstr "DVD વિડિયો (_D)" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Music player" msgstr "સંગીત પ્લેયર (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Software" msgstr "સોફ્ટવેર (_S)" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "બીજી મીડિયા (_O)..." #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "મીડિયા નિવેશ પર કદી પૂછો નહિં અથવા કાર્યક્રમ શરૂ કરો (_N)" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Driver" msgstr "ડ્રાઇવર" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Experience" msgstr "અનુભવ" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "દબાણ થયેલ ફોલબેક સ્થિતિ (_F)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "સાઉન્ડ અને મીડિયા" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "અવાજ મૂંગો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "અવાજ ઓછો કરો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "અવાજ વધારો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "મીડિયા પ્લેયરને શરૂ કરો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "વગાડો (વગાડો/અટકાવો)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "પ્લેબેક અટકાવો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "પહેલાંનુ ટ્રેક" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "આગળનો ટ્રેક" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "બહાર નીકાળો" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Typing" msgstr "ટાઇપ કરી રહ્યા છે" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "Switch to next source" msgstr "આગળનાં સ્ત્રોત પર જાવ" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Switch to previous source" msgstr "પહેલાનાં સ્ત્રોતમાં બદલો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "લૉંચર" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "મદદ બ્રાઉઝર શરૂ કરો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "કૅલ્ક્યુલેટર શરૂ કરો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "ઇમેલ ક્લાયન્ટ શરૂ કરો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch web browser" msgstr "વેબ બ્રાઉઝર શરૂ કરો" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Home folder" msgstr "ઘર ફોલ્ડર" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Search" msgstr "શોધો" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "સ્ક્રીનશોટ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "વિન્ડોની સ્ક્રીનશોટને લો" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને લો" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિન્ડોના સ્ક્રિનશોટની નકલ કરો" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 msgid "System" msgstr "સિસ્ટમ" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "બહાર નીકળો" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "નાનું મોટુ કરવાનુ ચાલુ અથવા બંધ કરો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "મોટુ કરો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "નાનું કરો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "સ્ક્રીન વાંચકને ચાલુ અથવા બંધ રાખો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડને ચાલુ અથવા બંધ રાખો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "લખાણ માપ વધારો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "લખાણ માપ ઘટાડો" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ ચાલુ અથવા બંધ" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "વૈકલ્પિક અક્ષર કી" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 msgid "Compose Key" msgstr "કંપોઝ કી" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "કીબોર્ડ" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "કિબોર્ડ સુયોજનોને બદલો" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "ટૂંકાણ;ચાલુ રાખો;ઝબૂકવુ;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "આદેશ (_o):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "પુનરાવર્તિત કીઓ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "જ્યારે કી દબાવી રાખી હોય ત્યારે પુનરાવર્તિત કી દબાણ. (_r)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "વિલંબ (_D):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "ઝડપ (_S):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Short" msgstr "ટુંકાણ" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Slow" msgstr "ધીમુ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "પુનરાવર્તન કીઓની ઝડપ" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Long" msgstr "લાંબુ" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Fast" msgstr "ઝડપી" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "કર્સર ઝબૂકે છે" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "કર્સર લખાણ ક્ષેત્રોમાં ઝબૂકે છે (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "ઝડપ (_p):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" msgstr "કર્સર ઝબૂકવાની ઝડપ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Layout Settings" msgstr "લેઆઉટ સુયોજનો" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "ટુંકાણ ઉમેરો" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "ટુંકાણ દૂર કરો" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "ટુકાણ કીમાં ફેરફાર કરવા માટે, તેને લાગતી હરોળ પર ક્લિક કરો અને નવી કી જોડાણોને ટાઇપ " "કરો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace કી દબાવો." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Shortcuts" msgstr "ટૂંકાણો" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 msgid "" msgstr "<Unknown Action>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "ટૂંકાણ \"%s\" વાપરી શકાશે નહિં કારણ કે તે આ કીને લખવા માટે વાપરવા માટે અશક્ય બનશે.\n" "Control, Alt અથવા Shift જેવી કીને એક જ સમયે વાપરવાનો પ્રયાસ કરી જુઓ." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "આ ટુંકાણ \"%s\" પહેલેથી \"%s\" માટે વપરાયેલ\n" "છે" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ હશે." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 msgid "_Reassign" msgstr "પુન:નિશ્ચત કરો (_R)" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 msgid "_Test Your Settings" msgstr "તમારાં સુયોજનો ચકાસો (_T)" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "માઇસ અને ટચપેડ" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "તમારુ માઉસ અને ટચપેડ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "ટ્રેકપેડ;નિર્દેશક;ક્લિક;ટેપ;બમણું;બટન;ટ્રેકબોલ;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "માઉસની પસંદગીઓ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Double-click timeout" msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Double-click" msgstr "બે ક્લિક (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Primary _button" msgstr "પ્રાથમિક બટન (_b)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Left" msgstr "ડાબું (_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Right" msgstr "જમણું (_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "માઉસ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "_Pointer speed" msgstr "પોઇન્ટર ઝડપ (_P)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Touchpad" msgstr "ટચપેડ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Disable while _typing" msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય કરો (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "ક્લિક કરવા માટે ટૅપ (_c)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "બે- આંગળી થી ખસેડવુ (_fi)" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "ક્લિક કરવાનો પ્રયત્ન કરો, બે વાર ક્લિક કરો, ખસેડી રહ્યા છે" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "પાંચ ક્લિક, GEGL સમય!" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Double click, primary button" msgstr "બે ક્લિક, પ્રાથમિક બટન" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Single click, primary button" msgstr "એક જ ક્લિક, પ્રાથમિક બટન" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Double click, middle button" msgstr "બે ક્લિક, મધ્ય બટન" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Single click, middle button" msgstr "એકજ ક્લિક, મધ્ય બટન" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Double click, secondary button" msgstr "બે વાર ક્લિક, ગૌણ બટન" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Single click, secondary button" msgstr "એકજ ક્લિક, ગૌણ બટન" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 msgid "Network proxy" msgstr "નેટવર્ક પ્રોક્સી" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "સિસ્ટમ નેટવર્ક સેવાઓ આવૃત્તિ સાથે સુસંગત નથી." #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 msgid "Air_plane Mode" msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ (_p)" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "નેટવર્ક;વાયરલેસ;IP;LAN;પ્રોક્સી;" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 msgid "Add new connection" msgstr "નવાં જોડાણને ઉમેરો" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 msgid "Enterprise" msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 msgid "never" msgstr "કદી નહિં" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 msgid "today" msgstr "આજે" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 msgid "yesterday" msgstr "ગઇ કાલે" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i દિવસ અગાઉ" msgstr[1] "%i દિવસો અગાઉ" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 #: ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 msgid "Out of range" msgstr "સીમાની બહાર" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "નબળુ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "બરાબર" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "સરસ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "હોશિયાર" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost." msgstr "પાસવર્ડ અને કોઇપણ વૈવિધ્ય રૂપરેખાંકનને સમાવતા %s માટે નેટવર્ક વિગતો ગુમ થઇ જશે." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 msgid "Forget" msgstr "ભૂલી જાઓ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " "to share your internet connection with others." msgstr "" "જો તમારી પાસે વાયરલેસ કરતા બીજુ ઇન્ટરનેટનું જોડાણ હોય તો, તમે બીજા સાથે તમારાં ઇન્ટરનેટ " "જોડાણને વહેંચીને તેને વાપરી શકો છો." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "વાયરલેસ હૉટસ્પોટ પર અદલાબદલી કરવાથી %s માંથી તમારુ જોડાણ તૂટી જશે." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 msgid "" "It is not possible to access the internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" "તમારા વાયરલેસ મારફતે ઇન્ટરનેટને વાપરવાનું તેની માટે શક્ય નથી જ્યારે હૉટસ્પોટ સક્રિય હોય." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "હૉટસ્પોટને અટકાવો અને કોઇપણ વપરાશકર્તાનું જોડાણ તોડો?" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "હૉટસ્પોટ બંધ કરો (_S)" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:73 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "Web Proxy Autodiscovery વાપરેલ છે જ્યારે રૂપરેખાંકન URL પૂરી પાડેલ નથી." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:81 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "આ અવિશ્ર્વાસુ સાર્વજનિક નેટવર્કો માટે અગ્રહણીય નથી." #: ../panels/network/net-proxy.c:515 msgid "Proxy" msgstr "પ્રોક્સી" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "પોષણકર્તા" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP સરનામું" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 સરનામું" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "મૂળભૂત માર્ગ" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "વિકલ્પો (_O)..." #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "કઇ નહિં" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "મેન્યુઅલ" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "સ્વયં" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "પદ્દતિ (_M)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "રૂપરેખાંકન URL (_C)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "HTTP પ્રોક્સી (_H)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS પ્રોક્સી (_T)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP પ્રોક્સી (_F)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "Socks યજમાન (_S)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "Apply system wide" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "નવી સેવા માટે વાપરવા ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "બનાવો (_r)..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "ઇન્ટરફેસ (_I)" #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "VPN પ્રકાર" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "ગેટવે" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "જૂથ નામ" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "જૂથ પાસવર્ડ" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તા નામ" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Wireless Hotspot" msgstr "વાયરલેસ હૉટસ્પોટ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Turn On" msgstr "ચાલુ કરો (_T)" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 msgid "Wireless" msgstr "વાયરલેસ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરો (_U)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Connect to a Hidden Network" msgstr "છુપાયેલ નેટવર્ક સાથે જોડાવો" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "_Disconnect" msgstr "તૂટેલ જોડાણ (_D)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "_Connect" msgstr "જોડાવો (_C)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Last used" msgstr "છેલ્લે વાપરેલ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "હાર્ડવેર સરનામું" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Security" msgstr "સુરક્ષા" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "Strength" msgstr "મજબૂતાઇ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Link speed" msgstr "કડી ઝડપ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 સરનામું" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "_Forget Network" msgstr "નેટવર્ક ભૂલી જાવ (_F)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "સુયોજનો (_S)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "વાયરલેસ નેટવર્કમાં જોડાવાનુ બંધ કરો" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Network Name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "Connected Devices" msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણો" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "Security type" msgstr "સુરક્ષા પ્રકાર" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "Security key" msgstr "સુરક્ષા કી" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wired" msgstr "વાયર લગાવેલ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:97 msgid "Mobile broadband" msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:106 msgid "Mesh" msgstr "મેશ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Infrastructure" msgstr "ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Status unknown" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Unmanaged" msgstr "અસંચાલિત" #: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Firmware missing" msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર" #: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Cable unplugged" msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી" #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Unavailable" msgstr "બિનઉપલબ્ધ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:212 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Connecting" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Authentication required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connected" msgstr "જોડાયેલ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Disconnecting" msgstr "જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Connection failed" msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ (ગેરહાજર)" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:301 msgid "Configuration failed" msgstr "રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:305 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:309 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP રૂપરેખાંકન નિવૃત્ત" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:313 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "ખાનગીની જરૂરિયાત હતી, પરંતુ પૂરુ પાડેલ નથી" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:317 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટનું જોડાણ તૂટી ગયુ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:321 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટ રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:325 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટ નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:329 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટ સત્તાધિકરણ કરવા માટે લાંબો સમય લીધો" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:333 msgid "PPP service failed to start" msgstr "શરૂ કરવા માટે PPP સેવા નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:337 msgid "PPP service disconnected" msgstr "તૂટી ગયેલ PPP સેવા જોડાણ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:341 msgid "PPP failed" msgstr "PPP નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:345 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "શરૂ કરવા માટે DHCP ક્લાયન્ટ નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:349 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP ક્લાયન્ટ ભૂલ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:353 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP ક્લાયન્ટ નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:357 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "શરૂ કરતી વખતે વહેંચાયેલ જોડાણ સેવા નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:361 msgid "Shared connection service failed" msgstr "વહેંચાયેલ જોડાણ સેવા નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:365 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "શરૂ કરવા માટે AutoIP સેવા નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:369 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP સેવા ભૂલ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:373 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP સેવા નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:377 msgid "Line busy" msgstr "લાઇન વ્યસ્ત છે" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:381 msgid "No dial tone" msgstr "ડાયલ ટોન નથી" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:385 msgid "No carrier could be established" msgstr "કૅરિઅર સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:389 msgid "Dialing request timed out" msgstr "ડાયલ કરવાની માંગણીનો સમય સમાપ્ત" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:393 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "ડાયલ કરવાનો પ્રયાસ નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:397 msgid "Modem initialization failed" msgstr "મોડેમની શરૂઆત નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:401 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "ખાસ APN ને પસંદ કરવાનું નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:405 msgid "Not searching for networks" msgstr "નેટવર્કો માટે શોધી રહ્યા નથી" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:409 msgid "Network registration denied" msgstr "નામંજૂર થયેલ નેટવર્ક રજીસ્ટ્રેશન" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:413 msgid "Network registration timed out" msgstr "નેટવર્ક રજીસ્ટ્રેશન કરવાનો સમય સમાપ્ત થઇ ગયો" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:417 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "સૂચિત નેટવર્ક સાથે રજીસ્ટર કરવાનું નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:421 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN ચકાસણી નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:425 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "ઉપકરણ માટે જરૂરી ફર્મવેર ગુમ થઇ શકે છે" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:429 msgid "Connection disappeared" msgstr "જોડાણ અદૃશ્ય" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:433 msgid "Carrier/link changed" msgstr "કૅરિઅર/કડી બદલાયેલ છે" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:437 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "હાલનાં જોડાણને ધારેલ હતુ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:441 msgid "Modem not found" msgstr "મોડેમ મળ્યુ નથી" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:445 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "બ્લુટુથ જોડાણ નિષ્ફળ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:449 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM કાર્ડ દાખલ થયેલ નથી" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:453 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM પીનની જરૂરિયાત છે" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:457 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk જરૂરી" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:461 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM ખોટુ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:465 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand ઉપકરણ જોડાયેલ સ્થિતિને આધાર આપતુ નથી" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:469 msgid "Connection dependency failed" msgstr "જોડાણ નિર્ભરતા નિષ્ફળ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 msgid "Unknown time" msgstr "અજ્ઞાત સમય" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i મિનિટ" msgstr[1] "%i મિનિટ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i કલાક" msgstr[1] "%i કલાકો" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "કલાક" msgstr[1] "કલાકો" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "મિનિટ" msgstr[1] "મિનિટ" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "ચાર્જિંગ -%s પૂર્ણ ચાર્જ સુધી" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "સાવધાન બેટરી ઓછી, %s બાકી રહેલ છે" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "બેટરી પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "Charging" msgstr "ચાર્જિંગ" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Using battery power" msgstr "બેટરી પાવર વાપરી રહ્યા છે" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Charging - fully charged" msgstr "ચાર્જિંગ - સંપૂર્ણ ચાર્જ" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Empty" msgstr "ખાલી" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "સાવધાન UPS ઓછુ, %s બાકી રહેલ છે" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 msgid "Caution low UPS" msgstr "સાવધાન UPS ઓછુ" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Using UPS power" msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી ખાલી છે" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 msgid "Wireless mouse" msgstr "વાયરલેસ માઉસ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 msgid "Wireless keyboard" msgstr "વાયરલેસ કિબોર્ડ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "અવરોધી ન શકાય તેવો વીજ પુરવઠો" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 msgid "Personal digital assistant" msgstr "વ્યક્તિગત ડિઝિટલ મદદકર્તા" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Cellphone" msgstr "સેલફોન" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 msgid "Media player" msgstr "મીડિયા પ્લેયર" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238 #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 msgid "Tablet" msgstr "ટૅબલેટ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Computer" msgstr "કમ્પ્યૂટર" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 msgid "Battery" msgstr "બેટરી" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "ચાર્જિંગ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "સાવધાન" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "નીચે" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "સરસ" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "ચાર્જિંગ - સંપૂર્ણ ચાર્જ" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "ખાલી" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 msgid "" "Tip: screen brightness affects how much power is used" msgstr "" "મદદ: સ્ક્રીન પ્રકાશતા કેટલો પાવર વાપરો છે તેની પર અસર કરે છે" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "પાવર" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "પાવર સંચાલન સુયોજનો" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "પાવર;સ્લીપ;સ્થગિત;હાઇબરનેટ;બેટરી;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "હાઇબરનેટ" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "પાવર બંધ" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 મિનિટો" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 મિનિટો" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "20 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "30 મિનિટો" #: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "1 કલાક" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Don't suspend" msgstr "અટકાવો નહિં" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "When battery is present" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When battery is charging/in use" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Never" msgstr "ક્યારેય નહિં" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "On battery power" msgstr "બેટરી પાવર પર:" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "When plugged in" msgstr "જ્યારે પ્લગ થયેલ હોય" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે સ્થગિત કરો" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "When power is _critically low" msgstr "જ્યારે પાવર ખૂબ ઓછો હોય (_c)" #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "When the lid is closed" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Show battery status in the _menu bar" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Low on toner" msgstr "ટૉનર ઓછુ છે" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Out of toner" msgstr "ટોનરની બહાર" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Low on developer" msgstr "ડેવલપર ઓછું છે" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of developer" msgstr "ડેવલપરની બહાર" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Low on a marker supply" msgstr "માર્કર પૂરવઠો ઓછો છે" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Out of a marker supply" msgstr "માર્કર પૂરવઠાની બહાર" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open cover" msgstr "કવર ખોલો" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Open door" msgstr "દરવાજો ખોલો" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Low on paper" msgstr "પેપર ઓછા" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgid "Out of paper" msgstr "પેપરની બહાર" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ઓફલાઇન" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "અટકેલ" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "લગભગ સંપૂર્ણ પાત્ર કચરો" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "Waste receptacle full" msgstr "સંપૂર્ણ પાત્ર કચરો" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ઓપ્ટીકલ ફોટો કન્ડક્ટર જીવનનાં અંત નજીક છે" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ઓપ્ટીકલ ફોટો કન્ડક્ટર લાંબા સમય સુધી કાર્ય કરતુ નથી" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "તૈયાર" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "પ્રોસેસીંગ" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "બંધ થયેલ" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Toner Level" msgstr "ટૉનર સ્તર" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Ink Level" msgstr "ઇંક સ્તર" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 msgid "Supply Level" msgstr "પૂરવઠો સ્તર" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "સ્થાપિત કરી રહ્યા છે" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 msgid "No printers available" msgstr "પ્રિન્ટરો ઉપલબ્ધ નથી" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u સક્રિય" msgstr[1] "%u સક્રિય" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 msgid "Failed to add new printer." msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 msgid "Select PPD File" msgstr "PPD ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript પ્રિન્ટર વર્ણન ફાઈલો (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 msgid "No suitable driver found" msgstr "સુસંગત ડ્રાઇવર મળ્યુ નથી" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવરોને શોધી રહ્યા છે..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 msgid "Select from database..." msgstr "ડેટાબેઝમાંથી પસંદ કરો..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 msgid "Provide PPD File..." msgstr "PPD ફાઈલ પૂરી પાડો..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 msgid "Test page" msgstr "ચકાસણી પાનું" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ui ને લોડ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "પ્રિન્ટરો" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોને બદલો" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "પ્રિન્ટર;કતાર;છાપો;પેપર;સહી;ટૉનર;" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Active Jobs" msgstr "સક્રિય ક્રિયા" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Resume Printing" msgstr "છાપવાનું પુન:લાવો" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Pause Printing" msgstr "છાપવાનું અટકાવો" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 msgid "Cancel Print Job" msgstr "છાપન ક્રિયા રદ કરો" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071 msgid "_Add" msgstr "ઉમેરો (_A)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Add a New Printer" msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટર અથવા ફિલ્ટર પરિણાં માટે શોધો" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "વિકલ્પો લાવી રહ્યા છે..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "ડ્રાઇવર ડેટાબેઝને લાવી રહ્યા છે..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 msgid "Select Printer Driver" msgstr "પ્રિન્ટર ડ્રાઇવરને પસંદ કરો" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "એકતરફી" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "લાંબી બાજુ (મૂળભૂત)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ટૂંકી બાજુ (ફ્લિપ)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "પૉર્ટેટ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "લૅન્ડસ્કેપ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "વિપરીત લૅન્ડસ્કેપ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "વિપરીત પૉર્ટ્રેટ" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "સ્થગિત" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "અટકેલ" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "પ્રોસેસીંગ" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "બંધ થયેલ" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "રદ થયેલ" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "કાઢી નાંખેલ" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "સમાપ્ત" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "જોબ શીર્ષક" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "જૉબ સ્થિતિ" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "સમય" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s સક્રિય ક્રિયા" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 msgid "No printers detected." msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયેલ નથી." #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "દ્દિતરફી" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "પેપર પ્રકાર" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "પેપર સ્ત્રોત" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Output Tray" msgstr "આઉટપુટ ટ્રે" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "રીઝોલ્યુશન" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript ફરી ફિલ્ટર કરી રહ્યા છે" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "દ્દિતરફી" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "દિશા" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "પાનું સુયોજન" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "સ્થાપન કરી શકાય તેવા વિકલ્પો" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "ક્રિયા" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "ઇમેજ ગુણવત્તા" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "રંગ" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "ઉન્નત" #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s વિકલ્પો" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "સ્વયં પસંદ કરો" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટર" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "ફક્ત ઍમ્બેડ GhostScript ફોન્ટ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS સ્તર 1 માં રૂપાંતરિત કરો" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS સ્તર 2 માં રૂપાંતરિત કરો" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "પહેલેથી ફિલ્ટર કરવુ નહિં" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 msgid "Manufacturers" msgstr "ઉત્પાદક" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 msgid "Drivers" msgstr "ડ્રાઈવરો" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "પ્રિન્ટરને ઉમેરો" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "પ્રિન્ટર દૂર કરો" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "પૂરુ પાડો" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "સ્થાન" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "મૂળભૂત (_D)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "જોબ" #. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "બતાવો (_S)" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "મોડેલ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "લેબલ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "નવાં ડ્રાઇવરને સુયોજિત કરી રહ્યા છે..." #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "પાનું 3" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "ચકાસણી પાનાંને છાપો (_T)" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "વિકલ્પો (_O)" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "દિલગીર છુ! સિસ્ટમ પ્રિન્ટીંગ સેવા ઉપલબ્ધ નથી એવુ લાગે છે." #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "પ્રદેશ અને ભાષા" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Input sources to use:" msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત:" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Switch to next source using:" msgstr "આગળનાં સ્ત્રોત પર જાવ" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Switch to previous source using:" msgstr "પહેલાનાં સ્ત્રોતમાં બદલો" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 msgid "New windows use the default source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 msgid "New windows use the current source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 msgid "Show input candidates:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 msgid "Horizontally" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 msgid "Vertically" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 msgid "Using custom font:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 msgid "Show current input source in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings..." msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 msgid "Imperial" msgstr "ઇમ્પેરીઅલ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 msgid "Metric" msgstr "મેટ્રીક" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 msgid "Choose an input source" msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "ઉમેરવા માટે ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" "પ્રવેશ સ્ક્રીન, સિસ્ટમ ખાતા અને નવાં વપરાશકર્તા ખાતાઓ સિસ્ટમ-વાઇડ વિસ્તાર અને ભાષા " "સુયોજનોને વાપરે છે." #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" "પ્રવેશ સ્ક્રીન, સિસ્ટમ ખાતા અને નવાં વપરાશકર્તા ખાતાઓ સિસ્ટમ-વાઇડ વિસ્તાર અને ભાષા " "સુયોજનોને વાપરે છે. તમે તમારાંને બંધબેસાડવા માટે સિસ્ટમ સુયોજનોને બદલી શકે છે." #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 msgid "Copy Settings" msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "Copy Settings..." msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "દેખાતી ભાષાને પસંદ કરો (બદલાવ પછી તમે ફરી પ્રવેશશો ત્યારે લાગુ થશે)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Add Language" msgstr "ભાષા ઉમેરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Install languages..." msgstr "ભાષાઓને સ્થાપિત કરો..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Language" msgstr "ભાષા" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "વિસ્તારને પસંદ કરો (બદલાવ પછી તમે ફરી પ્રવેશશો ત્યારે લાગુ થશે)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Add Region" msgstr "વિસ્તાર ઉમેરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Remove Region" msgstr "વિસ્તાર દૂર કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Dates" msgstr "તારીખો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Times" msgstr "સમય" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Numbers" msgstr "નંબરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Currency" msgstr "ચલણ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "માપ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Examples" msgstr "ઉદાહરણો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Formats" msgstr "બંધારણો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Select keyboards or other input sources" msgstr "કિબોર્ડ અથવા બીજા ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Input Source" msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત ઉમેરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Input Source" msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત દૂર કરો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Input Source Up" msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોતને ઉપર ખસેડો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Input Source Down" msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોતને નીચે ખસેડો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Input Source Settings" msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત સુયોજનો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+Space" msgstr "Ctrl+Alt+Space" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Shortcut Settings" msgstr "ટૂંકાણ સુયોજનો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "Input Sources" msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "ભાષાને દર્શાવો:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Input source:" msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Format:" msgstr "બંધારણ:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Your settings" msgstr "તમારાં સુયોજનો" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System settings" msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો" #: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "પ્રકાશતા અને તાળુ" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "સ્ક્રીન તેજસ્વિતા અને તાળા સુયોજનો" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "પ્રકાશતા;તાળુ;ઝાંખી;ખાલી;મોનિટર;" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "સ્ક્રીન બંધ થાય છે" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 સેકંડ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 મિનિટ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 મિનિટો" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 મિનિટો" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "પાવર બચાવવા માટે સ્ક્રીન ઝાંખી રાખો (_D)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Brightness" msgstr "પ્રકાશતા" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે સ્ક્રીન બંધ કરો (_T):" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "પછી સ્ક્રીનને તાળુ મારો (_L):" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "તાળુ મારો નહિં જ્યારે ઘરે હોવ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "સ્થાનો..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Show _notifications when locked" msgstr "સૂચના બતાવો જ્યારે તાળુ મારેલ હોય (_n)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:20 msgid "Lock" msgstr "તાળુ મારો" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "ડાબું" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "જમણું" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "પાછળનું" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "આગળનું" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "ન્યૂનતમ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "મહત્તમ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "સમતુલન (_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "ઝાંખુ પડવુ (_F):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "સબવુફર (_S):" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "અવાજ વધારો નહિં" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "રૂપરેખા (_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u આઉટપુટ" msgstr[1] "%u આઉટપુટો" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ઇનપુટ" msgstr[1] "%u ઇનપુટો" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 msgid "System Sounds" msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343 msgid "Peak detect" msgstr "પીક મળ્યુ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s માટે સ્પીકર ચકાસણી" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770 msgid "Output" msgstr "આઉટપુટ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "Play sound through" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932 msgid "Settings for the selected device" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873 msgid "Test:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880 msgid "Test Sound" msgstr "ચકાસણી ધ્વનિ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903 msgid "Input" msgstr "ઇનપુટ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907 msgid "Record sound from" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "_Input volume:" msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ (_I):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983 msgid "Input level:" msgstr "ઈનપુટ સ્તર:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004 msgid "Sound Effects" msgstr "સાઉન્ડ અસરો" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011 msgid "_Alert volume:" msgstr "ચેતવણી વોલ્યુમ (_A):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "Applications" msgstr "કાર્યક્રમો" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "કાર્યક્રમ હાલમાં ઓડિયોને વગાડી અથવા રેકોર્ડ કરી રહ્યુ છે." #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043 msgid "_Output volume:" msgstr "આઉટપુટ વોલ્યુમ (_O):" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "બિલ્ટ-ઇન" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "ઘટના સાઉન્ડની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "થીમ માંથી" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "ચેતવણી સાઉન્ડને પસંદ કરો (_h):" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "બંધ કરો" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "ચકાસો" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "સબવુફર" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "ધ્વનિ" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "સાઉન્ડ વોલ્યુમ અને સાઉન્ડ ઘટનાઓને બદલો" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295 msgid "No shortcut set" msgstr "ટૂંકાણો સુયોજિત નથી" #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ પસંદગીઓ" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" "કિબોર્ડ;માઉસ;a11y;સુલભતા;ભેદ;નાનું મોટુ કરો;સ્ક્રીન રીડર;લખાણ;ફોન્ટ;માપ;AccessX;સ્ટીકી " "કી;સ્લો કી;બાઉન્સ કી;માઉસ કી;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "ઓછુ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "વધારે" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "ઉચ્ચ/વિપરીત" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "ઑનબોર્ડ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "કંઈ જ નહિં" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "નાનું" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "વિશાળ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "વિશાળ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "Caps અને Num Lock વાપરેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Options..." msgstr "વિકલ્પો..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "સ્ક્રીન વાંચક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "નાનુ મોટુ કરો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "નાનુ મોટુ કરો:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "નાનુ મોટુ કરો:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "લાંબુ લખાણ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "જોઇ રહ્યા છે" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "દેખીતી ચેતવણીઓ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "દ્રશ્ય સંકેત વાપરો જ્યારે ચેતવણી અવાજ કરે" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટી ઝબકાવો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "આખી સ્ક્રીન ઝબકાવો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "અનુશીર્ષક બંધ થયેલ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "વાણી અને અવાજ નું એક શાબ્દિક વર્ણન દર્શાવો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "_Test flash" msgstr "ફ્લેશ ચકાસો (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "સાંભળવુ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "ઓન સ્ક્રીન કિબોર્ડ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "સ્ટીકી કીઓ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "કિ સંયોજનો તરીકે બદલનાર કીઓની કતાર સાથે વર્તે છે" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "જો બે કી એકસાથે દબાવાય તો નિષ્ક્રિય કરો (_D)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "જ્યારે બદલનાર દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_m)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "ધીમી કીઓ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય અને જ્યારે તેને સ્વીકારેલ હોય તો તેની વચ્ચે વિલંબ મૂકો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "સ્વીકૃતિ વિલંબ (_c):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "સ્લો કી વિલંબને સૂચવે છે" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is" msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "pressed" msgstr "દબાયેલ" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "accepted" msgstr "સ્વીકારેલ" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "rejected" msgstr "રદ કરેલ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Bounce Keys" msgstr "બાઉન્સ કી" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "આમાં ઝડપી નકલી કી દબાણ અવગણો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "સ્વીકૃતિ વિલંબ (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "બાઉન્સ કી વિલંબને સૂચવે છે" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "જ્યારે કી નકારી દેવામાં આવે તો બીપ વગાડો (_r)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "કીબોર્ડ દ્દારા સક્રિય કરો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "કીબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ અને બંધ કરો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Mouse Keys" msgstr "માઉસ કી" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "કીપેડની મદદથી નિર્દેશકને નિયંત્રિત કરો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Video Mouse" msgstr "વિડિઓ માઉસ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "વિડિયો કૅમેરાની મદદથી નિર્દેશકને નિયંત્રિત કરો." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "પ્રાથમિક બટન દબાવવા દ્દારા દ્દિતીય ક્લિક સક્રિય કરો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Secondary click delay" msgstr "ગૌણ કી વિલંબ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Hover Click" msgstr "Hover ક્લિક" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "જ્યારે પોઇંટરની હિલચાલ બંધ કરવા દરમિયાન ક્લિકની શરૂઆત કરો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "D_elay:" msgstr "વિલંબ (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Motion _threshold:" msgstr "હિલચાલ થ્રેશોલ્ડ (_t):" #. small threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Small" msgstr "નાનું" #. large threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Large" msgstr "વિશાળ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Mouse Settings" msgstr "માઉસ સુયોજનો" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "નિર્દેશિત અને ક્લિક કરી રહ્યા છે" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "ટુંકુ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ સ્ક્રીન" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ સ્ક્રીન" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ સ્ક્રીન" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "લાંબુ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "ઊંચે અદધો ભાગ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "નીચે અદધો ભાગ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "ડાબો અદધો ભાગ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "જમણો અડધો ભાગ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "નાનુ મોટુ કરવાનાં વિકલ્પો" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "વિસ્તૃતીકરણ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "માઉસ કર્સર અનૂસરો" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "સ્ક્રીન ભાગ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "બૃહદદર્શક સ્ક્રીન બહાર વિસ્તરેલ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "બૃહદદર્શક કર્સર ને કેન્દ્રમાં રાખો" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "બૃહદદર્શક કર્સર સમાવિષ્ટને આજુબાજુથી દબાવે છે" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "બૃહદદર્શક કર્સર સમાવિષ્ટ સાથે ખસે છે" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "બૃહદદર્શક સ્થિતિ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "બૃહદદર્શક" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "જાડાઈ:" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Thin" msgstr "પાતળુ" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Thick" msgstr "ઝાડુ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Length:" msgstr "લંબાઇ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "રંગ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs:" msgstr "ક્રોસહેર:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "માઉસ કર્સર ઓવરલેપ થાય ચે" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "Crosshairs" msgstr "ક્રોસહેર" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "White on black:" msgstr "કાળા પર સફેદ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Brightness:" msgstr "તેજસ્વીતા:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 msgid "Contrast:" msgstr "વિરોધાભાસ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "રંગ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Full" msgstr "પૂર્ણ" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgid "Low" msgstr "નીચે" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "High" msgstr "વધારે" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "રંગ અસરો:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "રંગ અસરો" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "પ્રમાણભૂત" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "વહીવટકર્તા" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "ખાતુ ઉમેરો" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Account" msgstr "સ્થાનિક ખાતુ (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Enterprise Login" msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશ (_E)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "સંપૂર્ણ નામ (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" msgstr "ખાતા પ્રકાર (_T)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 msgid "_Domain" msgstr "ડોમેઇન (_D)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "પ્રવેશ નામ (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "પાસવર્ડ (_P)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "મદદ: એન્ટરપ્રાઇઝ ડોમેઇન અથવા ક્ષેત્ર નામ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "ચાલુ રાખો (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ડોમેઇન સંચાલક પ્રવેશ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશને વાપરવા માટે ક્રમમાં, આ કમ્યૂટરને ડોમેઇનમાં ઉમેદવારી કરવાની જરૂર છે. " "મહેરબાની કરીને તમારુ નેટવર્ક સંચાલકને લઇને તેનાં ડોમેઇન પાસવર્ડને અહિં ટાઇપ કરો." #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "Administrator _Name" msgstr "સંચાલક નામ (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 msgid "Administrator Password" msgstr "સંચાલક પાસવર્ડ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "થમ્ભને છોડો" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "ડાબી મધ્ય આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "ડાબી વીંટી આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "ડાબી નાની આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "જમણું થમ્ભ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "જમણી મધ્ય આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "જમણી વીંટી આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "જમણી નાની આંગળી" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "આંગળીછાપ પ્રવેશ ને સક્રિય કરો" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "જમણી અનુક્રમાંક આંગળી (_R)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "ડાબી અનુક્રમાંક આંગળી (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "બીજી આંગળી (_O):" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "તમારી આંગળી છાપ એ સફળતાપૂર્વક સંગ્રહ થયેલ છે. તમારે હવે તમારા આંગળી છાપ વાંચનાર ની " "મદદથી પ્રવેશવા માટે સક્ષમ થવુ જ જોઇએ." #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો અથવા દૂર કરો" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "પ્રવેશ;નામ;આંગળીછાપન;અવતાર;લૉગો;ચહેરો;પાસવર્ડ;" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "હવે પાસવર્ડને સુયોજિત કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "આગળનાં પ્રવેશે પાસવર્ડને પસંદ કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "પાસવર્જ વગર પ્રવેશો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "આ ખાતાને સક્રિય કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" msgstr "ઇશારો (_H)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" "આ સંકેત પ્રવેશ સ્ક્રીન પર દેખાઇ શકે છે. તે આ સિસ્ટમનાં બધા વપરાશકર્તાઓમાં દેખાશે. અહિંયા " "પાસવર્ડને સમાવો નહિં." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "_New password" msgstr "નવો પાસવર્ડ (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Generate a password" msgstr "પાસવર્ડ ઉત્પન્ન કરો" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" msgstr "વ્યાજબી" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Current _password" msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ (_p)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "_Action" msgstr "ક્રિયા (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "Changing password for" msgstr "તેની માટે પાસવર્ડને બદલી રહ્યા છે" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Show password" msgstr "પાસવર્ડ બતાવો (_S)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "How to choose a strong password" msgstr "મજબૂત પાસવર્ડને કેવી રીતે પસંદ કરવું" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "Ch_ange" msgstr "બદલો (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "તેની માટે ફોટોને બદલી રહ્યા છે:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "ચિત્રને પસંદ કરો કે જે આ ખાતા માટે પ્રવેશ સ્ક્રીન પર દેખાશે." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "ગૅલરિ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "ફોટોગ્રાફ લો" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "બ્રાઉઝ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "ફોટોગ્રાફ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "ખાતા જાણકારી" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ ઉમેરો" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ દૂર કરો" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "સ્વયં પ્રવેશ (_u)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "આંગળીછાપન પ્રવેશ (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" msgstr "વપરાશકર્તા ચિહ્ન" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" msgstr "ભાષા (_L)" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ સંચાલિત કરો" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "વપરાશકર્તા માહિતીને બદલવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "ઘણો ટૂંકો" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "પૂરતુ નથી" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "નબળુ" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "વ્યાજબી" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "સરસ" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:612 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "મજબૂત" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:241 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો ટૂંકો છે" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો સરળ છે" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો એકદમ સરખા છે" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "નવો પાસવર્ડ પહેલેથી જ તાજેતરમાં વાપરી દેવાયો છે." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "નવો પાસવર્ડ આંકડા અને વિશિષ્ટ અક્ષરો સમાવતો હોવો જ જોઈએ." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો સરખા છે" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયેલ છે કારણ કે તમે શરૂઆતમાં સત્તાધિકારીત થઈ ગયેલ છે!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "નવો પાસવર્ડ પૂરતા વિવિધ અક્ષરોને સમાવતુ નથી" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 msgid "Failed to add account" msgstr "ખાતાને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445 msgid "Failed to register account" msgstr "ખાતાને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "આ ડોમેઇન સાથે આ રીતે સત્તાધિકરણ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632 msgid "Failed to join domain" msgstr "ડોમેઇન સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689 msgid "Failed to log into domain" msgstr "ડોમેઇનમાં પ્રવેશ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "તમને ઉપકરણ ને દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી. તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તાને સંપર્ક કરો." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "ઉપકરણ એ પહેલેથી વપરાશમાં છે." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્દભવી હતી." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "શું તમે તમારી રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખવા માંગો છો તેથી આંગળીની છાપ પ્રવેશ ને " "નિષ્ક્રિય થયેલ હોય?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' ઉપકરણ ને દાખલ કરી શકાયો નહિં" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' ઉપકરણ પર આંગળીને પકડવાનું શરૂ કરી શકાયુ નહિં" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "કોઇપણ આંગળીછાપ વાંચનાર ને દાખલ કરી શકાયુ નહિં" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "આંગળી છાપ દાખલ કરવાનું સક્રિય કરવા માટે, તમારે તમારા આંગળી છાપોનાં એક ને સંગ્રહ કરવાની " "જરૂર પડશે, '%s' ઉપકરણની મદદથી." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" msgstr "આંગળી પસંદ કરી રહ્યા છે" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "આંગળી છાપનની નોંધણી" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "સારાંશ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98 msgid "_Generate a password" msgstr "પાસવર્ડને ઉત્પન્ન કરો (_G)" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152 msgid "Please choose another password." msgstr "મહેરબાની કરીને બીજા પાસવર્ડને પસંદ કરો." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 msgid "Please type your current password again." msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી તમારા હાલના પાસવર્ડને લખો." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167 msgid "Password could not be changed" msgstr "પાસવર્ડને બદલી શક્યા નહિં" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238 msgid "You need to enter a new password" msgstr "તમારે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરવાની જરૂર છે" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247 msgid "You need to confirm the password" msgstr "તમારે પાસવર્ડની ખાતરી કરવાની જરૂર છે" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250 msgid "The passwords do not match" msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256 msgid "You need to enter your current password" msgstr "તમારે તમારા હાલના પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર છે" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259 msgid "The current password is not correct" msgstr "હાલનો પાસવર્ડ યોગ્ય નથી" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349 msgid "Passwords do not match" msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411 msgid "Wrong password" msgstr "ખોટો પાસવર્ડ" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "ઇમેજને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "ફોટો લો..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s દ્દારા વપરાયેલ છે" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "આવુ કોઈ ડોમેઈન અથવા ક્ષેત્ર મળ્યુ નથી" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%s ડોમેઇન પર %s તરીકે પ્રવેશી શકાતુ નથી" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "%s ડોમેઇનમાં જોડાઇ શકાયુ નહિં: %s" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "નામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 #, c-format msgid "No user with the name '%s' exists." msgstr "નામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે." #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 msgid "This user does not exist." msgstr "આ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 msgid "Failed to delete user" msgstr "વપરાશકર્તાને કાઢી નાખતી વખતે નિષ્ફળતા" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "તમે તમારા પોતાના ખાતાને કાઢી શકતા નથી." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s હજુ પ્રવેશેલ છે" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "વપરાશકર્તાને કાઢી રહ્યા છે જ્યારે તેઓ પ્રવેશેલ છે કે જે અસ્થાયી સ્થિતિમાં સિસ્ટમને છોડી શકે છે." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "શું તમે %s ની ફાઇલોને રાખવા માંગો છો?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "તેની આજુબાજુ ઘર ડિરેક્ટરી, મેઇલ સ્પુલ અને કામચલાઉ ફાઇલોને રાખવાનું શક્ય છે જ્યારે વપરાશકર્તા " "ખાતાને કાઢી રહ્યા હોય." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 msgid "_Delete Files" msgstr "ફાઇલોને કાઢી નાંખો (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 msgid "_Keep Files" msgstr "ફાઇલોને રાખો (_K)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતુ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "આગળનાં પ્રવેશે સુયોજિત કરવા માટે" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "કઈ નહિં" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "ખાતા સેવાને સંપર્ક કરવામાં નિષ્ફળ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે AccountService એ સ્થાપિત અને સક્રિય થયેલ છે." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ફેરફારો કરવા માટે,\n" "પહેલાં * ચિહ્ન પર ક્લિક કરો" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 msgid "Create a user account" msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવો" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવવા માટે,\n" "પહેલાં * ચિહ્ન પર ક્લિક કરો" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975 msgid "Delete the selected user account" msgstr "પસંદ થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખો" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "પસંદ થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખવા માટે,\n" "પહેલાં * ચિહ્ન પર ક્લિક કરો" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180 msgid "My Account" msgstr "મારુ ખાતુ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190 msgid "Other Accounts" msgstr "બીજા ખાતાઓ" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "વપરાશકર્તાનામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "વપરાશકર્તાનામ ઘણુ લાંબુ છે" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "વપરાશકર્તાનામ '-' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" "વપરાશકર્તાએ ફક્ત નીચેનાંને સમાવવુ જ જોઇએ:\n" " ➣ અંગ્રજી આલ્ફાબેટમાંથી અક્ષરો\n" " ➣ આંકડા\n" " ➣ '.', '-' અને '_' અક્ષરોમાંનુ કોઇપણ" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "માપન બટનો" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "વિધેયોનાં માપન બટનો" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 msgid "Screen Calibration" msgstr "સ્ક્રીન માપાંકન" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "લક્ષ્ય માર્કરને મહેરબાની કરીને ટૅપ કરો તેઓ ટૅબલેટને ગોઠવવા માટે સ્ક્રીન પર દેખાશે." #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "ખોટી ક્લિક શોધાઇ, પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Output:" msgstr "આઉટપુટ:" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "સાપેક્ષ ગુણોત્તર રાખો (લેટરબોક્સ):" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 msgid "Map to single monitor" msgstr "એકજ મોનિટરનું માપ લો" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d નું %d" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "કીસ્ટ્રોકને મોકલો" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "મોનિટર બદલો" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Up" msgstr "ઉપર" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Down" msgstr "નીચે" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:642 msgid "Switch Modes" msgstr "સ્વીચ મોડ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:732 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 msgid "Button" msgstr "બટન" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:785 msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:894 msgid "Display Mapping" msgstr "માપન દર્શાવો" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom ટૅબલેટ" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "તમારાં Wacom ટૅબલેટ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "ટૅબલેટ;Wacom;સ્ટાયલસ;ઇરૅજર;માઉસ;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "ટૅબલેટ (સંપૂર્ણ)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "ટચપેડ (સંબંધિત)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "ટૅબલેટ પસંદગીઓ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "ટૅબલેટ શોધાયુ નથી" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "મહેરબાની કરીને પ્લગ કરો અથવા તમારાં Wacom ટૅબલેટને ચાલુ રાખો" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth સુયોજનો" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "મોનિટરનું માપન..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons..." msgstr "માપન બટનો..." # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate..." msgstr "માપદંડ કરો..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "દર્શાવ રિઝોલ્યુશનને ગોઠવો" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "ટ્રેકિંગ સ્થિતિ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "ડાબી બાજુની દિશા" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "ડાબી રીંગ સ્થિતિ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "જમણી રીંગ સ્થિતિ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "ડાબી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "જમણી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "ડાબુ ટચરીંગ મોડ સ્વીચ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "જમણી ટચરીંગ મોડ સ્વીચ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "ડાબી ટચસ્ટ્રીપ મોડ સ્વીચ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "જમણી ટચસ્ટ્રીપ મોડ સ્વીચ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "મોડ સ્વીચ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "ડાબુ બટન #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "જમણુ બટન #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "ટોચનુ બટન #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "નીચેનું બટન #%d" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "ક્રિયા નથી" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "ડાબુ માઉસ બટન ક્લિક" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "મધ્ય માઉસ બટન ક્લિક" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "જમણુ માઉસ બટન ક્લિક" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "ઉપર સ્ક્રોલ કરો" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "નીચે સ્ક્રોલ કરો" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "ડાબે સ્ક્રોલ કરો" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "જમણે સ્ક્રોલ કરો" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "પાછા" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "આગળ ધપાવો" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "સ્ટાયલસ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "ઇરૅજર પ્રેસર ફીલ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "નરમ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "ફર્મ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "ટોચનુ બટન" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "નીચેનું બટન" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "ટીપ પ્રેસર ફીલ" #: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 msgid "_All Settings" msgstr "બધા સુયોજનો (_A)" #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "વર્બોસ સ્થિતિ સક્રિય કરો" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "ઝાંખી બતાવો" #: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 #: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો" #: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "દર્શાવવા માટે પેનલ" #: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "- સિસ્ટમ સુયોજનો" #: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ઉપલબ્ધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ચલાવો.\n" #: ../shell/control-center.c:269 msgid "Contents" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288 msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287 msgid "Help" msgstr "મદદ" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "પસંદગીઓ;સુયોજનો;" #: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "નિયંત્રણ કેન્દ્ર" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "નાનુ મોટુ કરો" #~ msgid "Select Background" #~ msgstr "પાશ્વભાગ પસંદ કરો" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "રંગો" #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgstr "વોલપેપર;સ્ક્રીન;ડેસ્કટોપ" #~| msgid "Region:" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "વિસ્તાર (_R):" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "શહેર (_C):" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "નેટવર્ક સમય (_N)" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "એક કલાક આગળ સમયને સુયોજિત કરો." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "એક કલાક પાછળ સમયને સુયોજિત કરો." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "એક મિનિટ આગળ સમય સુયોજિત કરો." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "એક મિનિટ પાછળ સમય સુયોજિત કરો." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "AM અને PM ની વચ્ચે બદલો." #~ msgid "Month" #~ msgstr "મહિનો" #~ msgid "Day" #~ msgstr "દિવસ" #~ msgid "Year" #~ msgstr "વર્ષ" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-કલાક" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgid "January" #~ msgstr "જાન્યુઅરી" #~ msgid "February" #~ msgstr "ફેબ્રુઆરી" #~ msgid "March" #~ msgstr "માર્ચ" #~ msgid "April" #~ msgstr "એપ્રિલ" #~ msgid "May" #~ msgstr "મે" #~ msgid "June" #~ msgstr "જૂન" #~ msgid "July" #~ msgstr "જુલાઈ" #~ msgid "August" #~ msgstr "ઑગસ્ટ" #~ msgid "September" #~ msgstr "સેપ્ટેમ્બર" #~ msgid "October" #~ msgstr "ઑક્ટોબર" #~ msgid "November" #~ msgstr "નવેમ્બર" #~ msgid "December" #~ msgstr "ડિસેમ્બર" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "તારીખ અને સમય" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "તારીખ અને સમય પસંદગીઓ પેનલ" #~ msgid "Clock;Timezone;Location;" #~ msgstr "ઘડિયાળ;ટાઇમઝોન;સ્થાન;" #~| msgid "Change your region and language settings" #~ msgid "Change system time and date settings" #~ msgstr "સિસ્ટમ સમય અને તારીખ સુયોજનોને બદલો" #~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." #~ msgstr "સમય અથવા તારીખ સુયોજનોને બદલવા માટે, તમારે સત્તાધિકરણ કરવુ જરૂરી છે." #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "ખાતામાં પ્રવેશતી વખતે ભૂલ" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "શ્રેયનો સમય સમાપ્ત થઇ ગયો. મહેરબાની કરીને ફરી પ્રવેશો." #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "પ્રવેશો (_L)" #~| msgid "Create new account" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "ખાતાને બનાવતી વખતે ભૂલ" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "ખાતાને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "શું તમે ખરેખર ખાતાને દૂર કરવા માંગો છો?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "આ સર્વર પર ખાતાને દૂર કરશે નહિં." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "દૂર કરો (_R)" #~| msgid "Other Accounts" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ" #~| msgid "Create new account" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ સંચાલિત કરો" #~ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" #~ msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;વેબ;ઓનલાઇન;વાતચીત;કૅલેન્ડર;મેઇલ;સંપર્ક;" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "રૂપરેખાંકિત થયેલ ઓનલાઇન ખાતા નથી" #~| msgid "My Account" #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "ખાતુ દૂર કરો" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "ઓનલાઇન ખાતા ઉમેરો" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "ખાતાને ઉમેરવાનું દસ્તાવેજો, મેઇલ, સંપર્કો, કૅલેન્ડર, વાચચીત અને વધારે માટે તમારાં " #~ "કાર્યક્રમોને વાપરવાની પરવાનગી આપે છે." #~ msgid "Region & Language" #~ msgstr "પ્રદેશ અને ભાષા" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "તમારો પ્રદેશ અને ભાષા સુયોજનોને બદલો" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;" #~ msgstr "ભાષા;લેઆઉટ;કિબોર્ડ;" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "ડિબગીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરો" #~| msgid "Open with Default Application" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — GNOME વોલ્યુમ નિયંત્રણ એપલેટ" #~ msgid "Volume Control" #~ msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ વોલ્યુમ નિયંત્રણને બતાવો" #~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" #~ msgstr "કાર્ડ;માઇક્રોફોન;વોલ્યુમ;ઝાંખુ;સંતુલન;બ્લુટુથ;હૅન્ડસેટ;ઓડિયો;" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "બાર્ક" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "ઝરમર" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "ગ્લાસ" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "સોનાર" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ વોલ્યુમ" #~ msgid "Microphone Volume" #~ msgstr "માઇક્રોફોન વોલ્યુમ" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "સ્પીકર ચકાસો (_T)" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે સુયોજનો:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "સાઉન્ડ ઇનપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):" #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" #~ msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #~| msgid "Mutt" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "મૂંગુ (_M)" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ (_S)" #~| msgid "Multimedia" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "મૂંગુ"