# Luxembourgish translation for gnome-control-center # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-31 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 11:33+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Luxembourgish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 msgid "Tile" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 msgid "Center" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 msgid "Scale" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 msgid "Fill" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 msgid "Span" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 msgid "Background" msgstr "" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Ännert sech am Laf vum Dag" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Add wallpaper" msgstr "Hannergrondbiller" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Remove wallpaper" msgstr "Hannergrondbiller" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 msgid "Add dots" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 msgid "Theme" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 msgid "Launcher icon size" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 msgid "Look" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 msgid "Auto-hide the Launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hot spot." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 msgid "Reveal location:" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Left side" msgstr "Lénks" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 msgid "Top left corner" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 msgid "Other reveal option" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 msgid "Reveal sensitivity" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 msgid "Enable workspaces" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 msgid "Add show desktop icon to the launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 msgid "Restore Default Behaviours" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 msgid "Vertical Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 msgid "Solid Color" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 msgid "multiple sizes" msgstr "verschidde Gréissten" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 msgid "No Desktop Background" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "No méi Biller sichen" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174 msgid "Current background" msgstr "Aktuellen Hannergrond" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370 msgid "default" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884 msgid "Wallpapers" msgstr "Hannergrondbiller" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891 msgid "Pictures Folder" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898 msgid "Colors & Gradients" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Frankreich" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the background and the theme" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:764 msgid "Type" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 msgid "Address" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files..." msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgid "Browse Files..." msgstr "" #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "Yes" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "No" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590 msgid "Visibility" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 msgid "Other profile…" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 msgid "Default: " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Test profile: " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Set for all users" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 msgid "Create virtual device" msgstr "" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 msgid "_Import" msgstr "" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 msgid "All files" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1618 msgid "Device" msgstr "" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 msgid "No profile" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 msgid "Uncalibrated" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 msgid "This device is not color managed." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 msgid "Not specified" msgstr "" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Add device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Remove a device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Calibrate…" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Calibrate the device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Remove profile" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "View details" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Device type:" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Manufacturer:" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Model:" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:683 msgid "United States" msgstr "" #: ../panels/common/cc-common-language.c:684 msgid "Germany" msgstr "Däitschland" #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Spain" msgstr "Spuenien" #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "China" msgstr "China" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 msgid "Select a region" msgstr "Regioun auswielen" #: ../panels/common/gdm-languages.c:787 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "Sprooch auswielen" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 msgid "_Cancel" msgstr "Ofbrie_chen" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "Au_swielen" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:513 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:514 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:515 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:659 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:683 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Bildschierm" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:787 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:789 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699 msgid "Drag to change primary display." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "D'Bildschiermkonfiguratioun konnt net gespäichert ginn" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476 msgid "Could not detect displays" msgstr "Ecrane konnten net erkannt ginn" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740 msgid "All displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897 msgid "Could not get screen information" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "_Resolution" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "L_auncher placement" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "S_ticky edges" msgstr "" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Mirror displays" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect Displays" msgstr "Bildschiermer er_kennen" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Bildschiermer" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Panel;Beamer;xrandr;Bildschierm;Opléisung;Aktualiséieren;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:435 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "Onbekannt" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:615 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-Bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:774 msgid "Unknown model" msgstr "Onbekannte Modell" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:857 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:859 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:901 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:907 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "Näischt maachen" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291 msgid "Open folder" msgstr "Dossier opmaachen" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Eng Applikatioun fir Audio-CDe wielen" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Eng Applikatioun fir Video-DVDe wielen" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429 msgid "audio DVD" msgstr "Audio-DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Eidele Blu-ray Disk" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431 msgid "blank CD disc" msgstr "Eidel CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432 msgid "blank DVD disc" msgstr "Eidel DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Eidel HD-DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 msgid "e-book reader" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436 msgid "HD DVD video disc" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437 msgid "Picture CD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438 msgid "Super Video CD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439 msgid "Video CD" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440 msgid "Windows software" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441 msgid "Software" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "Sektioun" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Iwwersiicht" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "Graphik" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versioun %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851 msgid "Install Updates" msgstr "Updaten installéieren" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855 msgid "System Up-To-Date" msgstr "System ass aktuell" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859 msgid "Checking for Updates" msgstr "No Updatë sichen" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Details" msgstr "" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "Systeminformatioun" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "Prozessor" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Calculating..." msgstr "Rechnen....." #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "_Mail" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalenner" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "M_usic" msgstr "M_usik" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "_Fotoen" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "CD _audio" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Music player" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Software" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Driver" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Experience" msgstr "" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "Nächsten Titel" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Typing" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "Switch to next source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Switch to previous source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "Rechemaschinn opmaachen" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "Email-Programm opmaachen" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch web browser" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Home folder" msgstr "Perséinlechen Dossier" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Search" msgstr "Sichen" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 msgid "System" msgstr "System" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "Ofmellen" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschierm spären" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Accessibilitéit" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "Schrëft vergréisseren" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "Schrëft verklengeren" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 msgid "Disabled" msgstr "Desaktivéiert" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 msgid "Compose Key" msgstr "" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Ofkierzung;Widderhuelen;Blénken;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Numm:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "_Befehl:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "Warte_zeit:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "Gesch_windegkeet:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Short" msgstr "Kuerz" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Slow" msgstr "Lues" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Long" msgstr "" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "Ge_schwindegkeet:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Layout Settings" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Shortcuts" msgstr "Ofkierzungen" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 msgid "" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 msgid "_Reassign" msgstr "" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 msgid "_Test Your Settings" msgstr "" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Double-click timeout" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Double-click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Primary _button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Left" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Right" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "_Pointer speed" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Touchpad" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Disable while _typing" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Double click, primary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Single click, primary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Double click, middle button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Single click, middle button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Double click, secondary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Single click, secondary button" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 msgid "Network proxy" msgstr "" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 msgid "Air_plane Mode" msgstr "" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 msgid "Add new connection" msgstr "" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 msgid "WEP" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 msgid "WPA" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 msgid "WPA2" msgstr "" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 msgid "never" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 msgid "today" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 msgid "yesterday" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 #: ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 msgid "Out of range" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 msgid "Forget" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " "to share your internet connection with others." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 msgid "" "It is not possible to access the internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:73 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:81 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" #: ../panels/network/net-proxy.c:515 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adress" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 msgid "IPv6 Address" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 msgid "DNS" msgstr "" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "Apply system wide" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Username" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Wireless Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Turn On" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 msgid "Wireless" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Connect to a Hidden Network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Last used" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Security" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "Strength" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Link speed" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 msgid "IPv4 Address" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "_Forget Network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Network Name" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "Connected Devices" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "Security type" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "Security key" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wired" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:97 msgid "Mobile broadband" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:106 msgid "Mesh" msgstr "" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Ad-hoc" msgstr "" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Infrastructure" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Status unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Unmanaged" msgstr "" #: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Firmware missing" msgstr "" #: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Cable unplugged" msgstr "" #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Unavailable" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:212 msgid "Disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Connecting" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Authentication required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Disconnecting" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Connection failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:301 msgid "Configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:305 msgid "IP configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:309 msgid "IP configuration expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:313 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:317 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:321 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:325 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:329 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:333 msgid "PPP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:337 msgid "PPP service disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:341 msgid "PPP failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:345 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:349 msgid "DHCP client error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:353 msgid "DHCP client failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:357 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:361 msgid "Shared connection service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:365 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:369 msgid "AutoIP service error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:373 msgid "AutoIP service failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:377 msgid "Line busy" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:381 msgid "No dial tone" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:385 msgid "No carrier could be established" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:389 msgid "Dialing request timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:393 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:397 msgid "Modem initialization failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:401 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:405 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:409 msgid "Network registration denied" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:413 msgid "Network registration timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:417 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:421 msgid "PIN check failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:425 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:429 msgid "Connection disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:433 msgid "Carrier/link changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:437 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:441 msgid "Modem not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:445 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:449 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:453 msgid "SIM Pin required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:457 msgid "SIM Puk required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:461 msgid "SIM wrong" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:465 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:469 msgid "Connection dependency failed" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 msgid "Unknown time" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "Charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Using battery power" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Charging - fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 msgid "Caution low UPS" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Using UPS power" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 msgid "Wireless mouse" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 msgid "Wireless keyboard" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 msgid "Personal digital assistant" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Cellphone" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 msgid "Media player" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 msgid "Tablet" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Computer" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 msgid "Battery" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 msgid "" "Tip: screen brightness affects how much power is used" msgstr "" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "20 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Don't suspend" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "When battery is present" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When battery is charging/in use" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Never" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "On battery power" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "When plugged in" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "When power is _critically low" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "When the lid is closed" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Show battery status in the _menu bar" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Low on toner" msgstr "" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Out of toner" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Low on developer" msgstr "" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of developer" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open cover" msgstr "" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Open door" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Low on paper" msgstr "" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgid "Out of paper" msgstr "" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Offline" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Toner Level" msgstr "" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Ink Level" msgstr "" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 msgid "Supply Level" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 msgid "No printers available" msgstr "Keen Drécker disponibel" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u aktiv" msgstr[1] "%u aktiv" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 msgid "Failed to add new printer." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 msgid "Select PPD File" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 msgid "No suitable driver found" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 msgid "Select from database..." msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 msgid "Provide PPD File..." msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 msgid "Test page" msgstr "" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Drécker" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "Dréckerastellungen änneren" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 msgid "Close" msgstr "" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Active Jobs" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Resume Printing" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Pause Printing" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 msgid "Cancel Print Job" msgstr "" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071 msgid "_Add" msgstr "_Bäifügen" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Add a New Printer" msgstr "En neien Drécker bäifügen" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "Options" msgstr "" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 msgid "Select Printer Driver" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 msgid "No printers detected." msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Output Tray" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "" #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 msgid "Manufacturers" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 msgid "Drivers" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "Uert" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "" #. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "_Testsäit drécken" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "_Optiounen" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "Neien Drucker bäifügen" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 msgid "Input sources to use:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 msgid "Switch to next source using:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 msgid "Switch to previous source using:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 msgid "New windows use the default source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 msgid "New windows use the current source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 msgid "Show input candidates:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 msgid "Horizontally" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 msgid "Vertically" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 msgid "Using custom font:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 msgid "Show current input source in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings..." msgstr "Astellunge kopéieren..." #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 msgid "Imperial" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 msgid "Metric" msgstr "Metresch" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 msgid "Choose an input source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 msgid "Copy Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "Copy Settings..." msgstr "Astellunge kopéieren..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Add Language" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Install languages..." msgstr "Sproochen installéieren..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Language" msgstr "Sprooch" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Add Region" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Remove Region" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Dates" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Times" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Currency" msgstr "Währung" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Examples" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Formats" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Select keyboards or other input sources" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Input Source Up" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Input Source Down" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Input Source Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+Space" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Shortcut Settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "Input Sources" msgstr "" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Input source:" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Your settings" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System settings" msgstr "" #: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Show _notifications when locked" msgstr "" #: ../panels/screen/screen.ui.h:20 msgid "Lock" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Lénks" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Riets" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Agank" msgstr[1] "%u Agäng" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 msgid "System Sounds" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343 msgid "Peak detect" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Numm" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770 msgid "Output" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "Play sound through" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932 msgid "Settings for the selected device" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873 msgid "Test:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880 msgid "Test Sound" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903 msgid "Input" msgstr "Agank" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907 msgid "Record sound from" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "_Input volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983 msgid "Input level:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004 msgid "Sound Effects" msgstr "Soundeffekter" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011 msgid "_Alert volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "Applications" msgstr "Applikatiounen" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043 msgid "_Output volume:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295 msgid "No shortcut set" msgstr "" #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Options..." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "_Test flash" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "pressed" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "accepted" msgstr "" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Mouse Keys" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Video Mouse" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Secondary click delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Hover Click" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "D_elay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Motion _threshold:" msgstr "" #. small threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Small" msgstr "" #. large threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Large" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Mouse Settings" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Thin" msgstr "" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Thick" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Length:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "Crosshairs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "White on black:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Brightness:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 msgid "Contrast:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Full" msgstr "" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgid "Low" msgstr "" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Enterprise Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 msgid "_Domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "Administrator _Name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 msgid "Administrator Password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "_New password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Generate a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Current _password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "_Action" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "Changing password for" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Show password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "How to choose a strong password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "Ch_ange" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:612 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:241 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 msgid "Failed to add account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445 msgid "Failed to register account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632 msgid "Failed to join domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689 msgid "Failed to log into domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98 msgid "_Generate a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152 msgid "Please choose another password." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 msgid "Please type your current password again." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167 msgid "Password could not be changed" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238 msgid "You need to enter a new password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247 msgid "You need to confirm the password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250 msgid "The passwords do not match" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256 msgid "You need to enter your current password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259 msgid "The current password is not correct" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411 msgid "Wrong password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 #, c-format msgid "No user with the name '%s' exists." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 msgid "This user does not exist." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 msgid "Failed to delete user" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 msgid "_Delete Files" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 msgid "_Keep Files" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 msgid "Create a user account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975 msgid "Delete the selected user account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180 msgid "My Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190 msgid "Other Accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 msgid "Screen Calibration" msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Output:" msgstr "" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 msgid "Map to single monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Up" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Down" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:642 msgid "Switch Modes" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:732 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 msgid "Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:785 msgid "Action" msgstr "Aktioun" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:894 msgid "Display Mapping" msgstr "" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons..." msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate..." msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 msgid "_All Settings" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 #: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:269 msgid "Contents" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288 msgid "Quit" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287 msgid "Help" msgstr "" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "" #: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "_Regioun:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "S_tadt:" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "Netzwierkzäit" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "D'Zäit ëm eng Minutt virréckelen." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "D'Zäit ëm eng Stonn zeréckstellen." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "D'Zäit ëm eng Stonn virréckelen" #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "D'Zäit ëm eng Minutt zeréckstellen." #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mount" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dag" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Joer" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-Stonnen" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "12-Stonne-Format" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januar" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februar" #~ msgid "March" #~ msgstr "Mäerz" #~ msgid "April" #~ msgstr "Abrëll" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mee" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "August" #~ msgstr "August" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "December" #~ msgstr "Dezember" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "Preferenze fir Datum an Zäit" #~ msgid "Clock;Timezone;Location;" #~ msgstr "Auer;Zäitzon;Uert;" #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "Ume_llen" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Online-Konten" #~ msgid "Microphone Volume" #~ msgstr "Mikrolautstäerkt"