# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-31 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:04+0000\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "टाइल" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "मोठे करा" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "सेंटर" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "स्केल" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "भरा" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Span" msgstr "स्पॅन" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 msgid "Changes throughout the day" msgstr "दिवसभरातील बदल" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Add wallpaper" msgstr "वॉलपेपर्स्" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Remove wallpaper" msgstr "वॉलपेपर्स्" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Add dots" msgstr "खाते समाविष्ट करा" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 msgid "Theme" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 msgid "Launcher icon size" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 msgid "Look" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 msgid "Auto-hide the Launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hot spot." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Reveal location:" msgstr "पूर्वनिर्धारीत ॲप्लिकेशन्स्" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Left side" msgstr "डावे" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 msgid "Top left corner" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Other reveal option" msgstr "मदत पर्याय दार्शवा" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 msgid "Reveal sensitivity" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 msgid "Enable workspaces" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 msgid "Add show desktop icon to the launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 msgid "Restore Default Behaviours" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 msgid "Vertical Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 #, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "रंग" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 msgid "multiple sizes" msgstr "अनेक आकार" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 msgid "No Desktop Background" msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी नाही" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "आणखी चित्रांकरीता तपासणी करा" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174 msgid "Current background" msgstr "सध्याची पार्श्वभूमी" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370 #, fuzzy msgid "default" msgstr "पूर्वनिर्धारीत" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884 msgid "Wallpapers" msgstr "वॉलपेपर्स्" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891 #, fuzzy msgid "Pictures Folder" msgstr "चित्र" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898 msgid "Colors & Gradients" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906 msgid "Flickr" msgstr "फ्लिकर" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "फ्रांस" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the background and the theme" msgstr "पार्श्वभूमी बदला" #. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" msgstr "ब्ल्युटूथ" #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "ब्ल्युटूथ सेटिंग्स् संरचीत करा" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "नविन साधनची मांडणी करा" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" msgstr "साधन काढून टाका" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "जोडणी" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "पृष्ठ 1" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "पृष्ठ 2" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "जोड" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:764 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 msgid "Address" msgstr "पत्ता" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "माऊस व टचपॅड सेटिंग्स्" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "साऊंड सेटिंग्स्" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "किबोर्ड सेटिंग्स्" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files..." msgstr "फाइल्स् पाठवा..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgid "Browse Files..." msgstr "फाइल्स् तपासणी करा..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "ब्ल्युटूथ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "Yes" msgstr "होय" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "No" msgstr "नाही" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "ब्य्लुटूथ बंद आहे" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "हार्डवेअर स्विचतर्फे ब्ल्युटूथ बंद केले आहे" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "ब्ल्युटूथ अडॅप्टर्स् आढळले नाही" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590 msgid "Visibility" msgstr "दर्शनक्षमता" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "“%s” ची दर्शनक्षमता" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "साधनाच्या सूचीतून '%s' काढून टाकायचे?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "साधन काढून टाकल्यास, पुढील वापरपूर्वी तुम्हाला पुनः सेटअप करावे लागेल." #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 msgid "Other profile…" msgstr "इतर प्रोफाइल..." #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 msgid "Default: " msgstr "पूर्वनिर्धारीत: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " msgstr "कलरस्पेस्: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Test profile: " msgstr "चाचणी प्रोफाइल: " #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Set for all users" msgstr "सर्व वापरकर्त्यांसाठी ठरवा" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 msgid "Create virtual device" msgstr "वर्च्युअल साधन निर्माण करा" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC प्रोफाइल फाइल निवडा" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 msgid "_Import" msgstr "आयात करा (_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "समर्थीत ICC प्रोफाइल्स्" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइली" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "डिस्पलेकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "स्कॅनर्सकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "छापाईयंत्रकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "कॅमेराजकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "वेबकॅम्सकरीता उपलब्ध प्रोफाइल्स्" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "उपलब्ध प्रोफाइल्स्" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1618 msgid "Device" msgstr "s साधन" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "कॅलिब्रेशन" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "निवडलेल्या साधनकरीता रंग प्रोफाइल निर्माण करा" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "मोजमाप यंत्र आढळले नाही. ते सुरू आहे व योग्यरित्या जोडले आहे कृपया याची खात्री करा." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "मोजमप यंत्र प्रिंटर प्रोफाइलिंगकरीता समर्थन पुरवत नाही." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "डिव्हास प्रकार सध्या समर्थीत नाही." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "समाविष्ट केलेले प्रोफाइल स्वयंरित्या काढून टाकणे अशक्य" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 msgid "No profile" msgstr "प्रोफाइल नाही" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i वर्ष" msgstr[1] "%i वर्ष" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i महिना" msgstr[1] "%i महिने" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i सप्ताह" msgstr[1] "%i सप्ताह" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "1 सप्ताहपेक्षा कमी" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "पूर्वनिर्धारीत RGB" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "पूर्वनिर्धारीत CMYK" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "पूर्वनिर्धारीत भुरे" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 msgid "Uncalibrated" msgstr "कॅलिब्रेशन अशक्य" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 msgid "This device is not color managed." msgstr "साधन रंग व्यवस्थापीत नाही." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "हे साधन मॅनिफॅक्चरिंग कॅलिब्रेटेड डाटाचा वापर करत आहे." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "पूर्णपडदाभर रंग सुधारणाकरीता या साधनकडे योग्य प्रोफाइल नाही." #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "या साधनकडे जुणे प्रोफाइल आहे जे योग्य नसावे." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 msgid "Not specified" msgstr "निर्देशीत नाही" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "रंग व्यवस्थापनकरीता समर्थन पुरवणारे साधने आढळले नाही" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "डिस्पले" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "स्कॅनर" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "छपाईयंत्र" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "कॅमेरा" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "वेबकॅम" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "रंग" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "प्रत्येक साधनाला रंग व्यवस्थापीत अप्टूडेट रंग प्रोफाइल आवश्यक आहे." #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" msgstr "आणखी शिका" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "रंग व्यवस्थापनविषयी आणखी शिका" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Add device" msgstr "डिव्हाइस समाविष्ट करा" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "वर्च्युअल डिव्हाइस समाविष्ट करा" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "डिव्हाइस नष्ट करा" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Remove a device" msgstr "डिव्हाइस काढून टाका" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "या संगणकावर सर्व वापरकर्त्यांसाठी हा प्रोफाइल ठरवा" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" msgstr "प्रोफाइल समाविष्ट करा" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Calibrate…" msgstr "कॅलिब्रेट…" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Calibrate the device" msgstr "या साधनाला कॅलिब्रेट करा" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Remove profile" msgstr "प्रोफाइल काढून टाका" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "View details" msgstr "तपशीलचे दृष्य" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Device type:" msgstr "डिव्हाइस प्रकार:" #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Manufacturer:" msgstr "निर्माणक:" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Model:" msgstr "मॉडल:" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "वरील क्षेत्रांना स्वयं-पूर्ण करण्यासाठी प्रतिमा फाइल्स्ला या पटलावर ओढणे शक्य आहे." #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "रंग व्यवस्थापन सेटिंग्स्" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "रंग;ICC;प्रोफाइल;कॅलिब्रेट;प्रिंटर;डिस्पले;" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:683 msgid "United States" msgstr "युनाइटेड स्टेट्स्" #: ../panels/common/cc-common-language.c:684 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "France" msgstr "फ्रांस" #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "China" msgstr "चायना" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 msgid "Select a region" msgstr "क्षेत्र निवडा" #: ../panels/common/gdm-languages.c:787 msgid "Unspecified" msgstr "विनानिर्देशीत" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "भाषा निवडा" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "निवडा(_S)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:513 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:514 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "घड्याळीच्या उलट दिशेने" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:515 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "घड्याळीच्या दिशेने" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 डिग्रिज्" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:659 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "मिरर्ड डिस्पलेज्" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:683 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "मॉनीटर" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:787 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:789 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699 msgid "Drag to change primary display." msgstr "प्राथमिक डिस्पले बदलण्यासाठी ओढा." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "गुणधर्म बदलण्यासाठी मॉनिटर निवडा; प्लेसमेंट पुनःसुस्थित करण्यासाठी ओढा." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "संरचना: %s लागू करण्यास अपयशी" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "मॉनीटर संयोजना साठवू शकणे शक्य नाही" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476 msgid "Could not detect displays" msgstr "दृष्य ओळखू शकण्यास अशक्य" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740 msgid "All displays" msgstr "सगळे पडदे" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897 msgid "Could not get screen information" msgstr "पडदा विषयी माहिती प्राप्त करणे शक्य नाही" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "_Resolution" msgstr "रेजोल्यूशन (_R)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation" msgstr "चक्राकार (_o)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "L_auncher placement" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "S_ticky edges" msgstr "" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Mirror displays" msgstr "मिरर डिस्पलेज् (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "टिप: रेजोल्युशन पर्याय मर्यादित करेल" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect Displays" msgstr "डिस्पलेज् ओळखा (_D)" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "डिस्पलेज्" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "मॉनिटर्स् व प्रोजेक्टर्सचे रेजोल्युशन व ठिकाण बदला" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "पॅनल;प्रोजेक्टर;xrandr;स्क्रीन;रेजोल्युशन;रिफ्रेश;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:435 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:615 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-बिट" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:774 msgid "Unknown model" msgstr "अपरिचीत मॉडल" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:857 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "पुढील लॉगिन मानक अनुभव वापर करण्यासाचा प्रयत्न करेल." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:859 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् हार्डवेअरकरीता पुढील प्रवेश फॉलबॅक मोडचा वापर करेल." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:901 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "फॉलबॅक" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:907 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "मानक" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283 msgid "Ask what to do" msgstr "काय करायचे ते विचारा" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "काहिच करू नका" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291 msgid "Open folder" msgstr "फोल्डर उघडा" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 msgid "Other Media" msgstr "इतर मिडीया" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ऑडिओ CDs करीता ॲप्लिकेशन निवडा" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "ऑडिओ CDs करीता ॲप्लिकेशन निवडा" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "संगीत वादक जोडल्यावर चालवण्याजोगी ॲप्लिकेशन निवडा" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "कॅमेरा जोडल्यावर चालवण्याजोगी ॲप्लिकेशन निवडा" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "सॉफ्टवेअर CDs करीता ॲप्लिकेशन निवडा" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429 msgid "audio DVD" msgstr "ऑडिओ DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "रिकामी ब्लुयरे डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431 msgid "blank CD disc" msgstr "रिकामी CD डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432 msgid "blank DVD disc" msgstr "रिकामी DVD डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "रिकामी HD DVD डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "ब्ल्यु-रे व्हिडीओ डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 msgid "e-book reader" msgstr "इ-बूक रिडर" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD व्हिडीओ डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437 msgid "Picture CD" msgstr "चित्र CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438 msgid "Super Video CD" msgstr "सुपर व्हिडीओ CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439 msgid "Video CD" msgstr "व्हिडिओ CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440 msgid "Windows software" msgstr "विंडोज् सॉफ्टवेअर" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेअर लॉग" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "विभाग" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "पूर्वनिर्धारीत ॲप्लिकेशन्स्" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "काढून टाकण्याजोगी मिडीया" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "ग्राफिक्स्" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "आवृत्ती %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851 msgid "Install Updates" msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855 msgid "System Up-To-Date" msgstr "सिस्टम अप्टूडेट" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859 msgid "Checking for Updates" msgstr "सुधारणांकरीता तपासणी करत आहे" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Details" msgstr "तपशील" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "प्रणाली माहिती" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "डिव्हाइस;सिस्टम;इंफॉरमेशन;मेमरि;प्रोसेसर;वर्जन;डिफॉल्ट;ॲप्लिकेशन;फॉलबॅक;प्रेफर्ड्;cd;dvd;usb;" "ऑडिओ;व्हिडीओ;डिस्क;रिमोवेबल;मिडीया;ऑटोरन;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "इतर मिडीयाला कसे हाताळायचे ते निवडा" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "तपशील" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "डिव्हाइस नाव" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "मेमरि" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "प्रोसेसर" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "OS प्रकार" #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Disk" msgstr "डिस्क" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Calculating..." msgstr "कॅलक्युलेट करत आहे..." #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "_Web" msgstr "वेब (_W)" #: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "_Mail" msgstr "मेल (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "दिनदर्शिका (_C):" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "M_usic" msgstr "संगीत (_u)" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Video" msgstr "व्हिडीओ (_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "छायाचित्र (_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "मिडीया कसे हाताळायचे ते निवडा" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "CD _audio" msgstr "CD ऑडिओ (_a)" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video" msgstr "DVD व्हिडीओ (_D)" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Music player" msgstr "संगीत वादक (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Software" msgstr "सॉफ्टवेअर" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "इतर मिडीया (_O)..." #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "मिडीया अंतर्भुतकरतेवेळी कधिही प्रोग्राम्स् करीता विनंती किंवा सुरू करू नका (_N)" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Driver" msgstr "ड्राइव्हर" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Experience" msgstr "अनुभव" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "फॉलबॅक मोड जबरनपणे लागू केले (_F)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "साऊंड व मिडीया" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "वॉल्युम मंद करा" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "वॉल्युम कमी करा" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "वॉल्युम वाढवा" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "मिडीया वादक सुरू करा" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "चालवा (किंवा चालवा/थांबा)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "चालवणे थांबवा" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "चालवणे थांबवा" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "पूर्वीचे ट्रॅक" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "पुढील ट्रॅक" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "बाहेर काढा" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Typing" msgstr "टाइपिंग" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "Switch to next source" msgstr "पुढच्या स्रोतचा वापर करा" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Switch to previous source" msgstr "मागील स्रोतचा वापर करा" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "लाँचर्स्" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "मदत ब्राऊजर सुरू करा" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "कॅलक्युलेटर सुरू करा" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "इमेल क्लाएंट सुरू करा" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch web browser" msgstr "वेब ब्राउजर सुरू करा" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Home folder" msgstr "होम फोल्डर" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Search" msgstr "शोधा" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "स्क्रीनशॉटस्" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "पटलाचे स्क्रीनशॉट घ्या" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट घ्या" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "स्क्रीनशॉटचे क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "पटलाचे स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "क्षेत्राचे स्क्रीनशॉट क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "बाहेर पडा" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "जागतिक प्रवेश" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "झूम सुरू किंवा बंद करा" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "मोठे करा" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "लहान करा" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "स्क्रीन रिडर सुरू किंवा बंद करा" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "ऑनस्क्रीन कळफलक सुरू किंवा बंद करा" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "मजकूर आकार वाढवा" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "मजकूर आकार कमी करा" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "जास्त काँट्रास्ट सुरू किंवा बंद करा" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वित" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "वैकल्पिक अक्षरांची कि" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 msgid "Compose Key" msgstr "कंपोज् कि" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "कळफलक सेटिंग्स् बदला" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "शार्टकट;रिपिट;ब्लिंक;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "स्वपसंत शॉर्टकट" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "नाव(_N) :" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "आदेश (_o):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "पुनःवृत्ती किज्" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "कळ दाबून ठेवल्यास कळ पुनः दाबली जाते (_r)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "विलंब (_D):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "वेग(_S):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Short" msgstr "लहान" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Slow" msgstr "हळू" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "पुनःवृत्त किजचा वेग" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Long" msgstr "लांब" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Fast" msgstr "वेग" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "कर्सर लुकलुकणे" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "पाठ्य गुणविशेष मधील कर्सर लुकलुकते (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "वेग (_p):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा वेग" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Layout Settings" msgstr "मांडणी सेटिंग्स्" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "शॉर्टकट समाविष्ट करा" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "शॉर्टकट काढून टाका" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "शार्टकट संपादित करण्याकरीता, परस्पर ओळवर क्लिक करा व नविन किज् दाबून ठेवा किंवा नष्ट " "करण्यासाठी बॅकस्पेस् दाबा." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Shortcuts" msgstr "शॉर्टकटस्" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "स्वपसंत शॉर्टकट" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "शार्टकट \"%s\" वापरले जाऊ शकत नाही कारण ही कळ वापरल्यास टाईप करणे शक्य राहणार " "नाही.\n" "कृपया Control, Alt किंवा Shift कि परस्परित्या वापरुन पहा." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "शॉर्टकट \"%s\" आधीपासूनच\n" "\"%s\" करीता वापरले जाते" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "शार्टकटला \"%s\" पुन्ह निश्चित केल्यास, \"%s\" शार्टकट अकार्यान्वीत केले जाईल." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 msgid "_Reassign" msgstr "पुन्ह निश्चित करा (_R)" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 msgid "_Test Your Settings" msgstr "तुमच्या सेटिंग्स् साठवा (_T)" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "माऊस व टचपॅड्" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "माऊस व टचपॅड पसंती ठरवा" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "ट्रॅकपॅड;पॉइंटर;क्लिक;टॅप;डबल;बटन;ट्रॅकबॉल;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माऊस पसंती" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Double-click timeout" msgstr "वेळ समाप्तीवर दोनवेळा क्लिक करा" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Double-click" msgstr "दोनवेळा क्लिक करा (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Primary _button" msgstr "प्राथमिक बटन (_b)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Left" msgstr "डावे (_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Right" msgstr "उजवे (_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "माऊस" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "_Pointer speed" msgstr "पॉइंटर वेग (_P)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Touchpad" msgstr "टचपॅड्" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Disable while _typing" msgstr "टाइप करतेवेळी बंद करा (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "क्लिक करण्यासाठी टॅप करा (_c)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "दोन बोटांचे सक्रोल (_f)" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "क्लिक, दोनवेळा क्लिक, स्क्रोल करण्याचा प्रयत्न करा" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "पाच क्लिक्स्, GEGL वेळ!" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Double click, primary button" msgstr "दोनवेळा क्लिक करा, प्राथमिक बटन" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Single click, primary button" msgstr "एकदाच क्लिक क्लिक, पहिली बटन" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Double click, middle button" msgstr "दोनवेळा क्लिक करा, मधली बटन" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Single click, middle button" msgstr "एकवेळा क्लिक करा, मधली बटन" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Double click, secondary button" msgstr "दोनवेळा क्लिक करा, दुसरी बटन" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Single click, secondary button" msgstr "एकदाच क्लिक करा, दुसरी बटन" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 msgid "Network proxy" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "सिस्टम नेटवर्क सर्व्हिसेस् या आवृत्तीसह सहत्व नाही." #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 msgid "Air_plane Mode" msgstr "अयरप्लैन मोड (_p)" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स्" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "नेटवर्क;वायरलेस;IP;LAN;प्रॉक्सी;" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 msgid "Add new connection" msgstr "नवीन जोडणी समाविष्ट करा" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 msgid "Enterprise" msgstr "एंटरप्राइज" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 msgid "never" msgstr "कधिच नाही" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 msgid "today" msgstr "आज" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 msgid "yesterday" msgstr "काल" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%d दिवस अगोदर" msgstr[1] "%d दिवस अगोदर" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 #: ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "जुडले नाही" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 msgid "Out of range" msgstr "व्याप्तिच्या बाहेर" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "कमजोर" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "ठिक आहे" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "चांगले" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "उत्कृष्ट" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost." msgstr "%s करीता नेटवर्क तपशील, पासवर्ड व कोणतेहि पसंतीची संरचना गमवाल." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 msgid "Forget" msgstr "विसरून जा" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " "to share your internet connection with others." msgstr "" "वायरलेस व्यतिरिक्त इंटरनेटसह जोडणी असल्यास, इतरांशी इंटरनेट जोडणीचा एकत्रपणे वापर शक्य " "आहे." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "वायरलेस हॉटस्पॉटचा वापर केल्यास %s पासून जोडणी खंडीत होईल." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 msgid "" "It is not possible to access the internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "हॉटस्पॉट सुरू असल्यास वायरलेसच्या मदतीने इंटरनेटकरीता प्रवेश शक्य नाही." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "हॉटस्पॉट थांबवा व कोणत्याहि वापरकर्त्यांना खंडीत करायचे?" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "हॉटस्पॉट थांबवा (_S)" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:73 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "वेब प्रॉक्सी ऑटोडिस्कवरिचा वापर जेव्हा संरचना URL पुरवले जात नाही तेव्हा होतो." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:81 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "अविश्वासर्ह पब्लिक नेटवर्कस् करिता शिफारसीय नाही." #: ../panels/network/net-proxy.c:515 msgid "Proxy" msgstr "प्रॉक्सी" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "प्रोव्हाइडर" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP पत्ता" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 पत्ता" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "पूर्वनिर्धारीत राऊट" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "पर्याय (_O)..." #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "मॅन्युअल" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "स्वयं" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "मेथड (_M)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "संरचना URL (_C):" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "HTTP प्रॉक्सी (_H):" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS प्रॉक्सी (_T):" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP प्रॉक्सी (_F):" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "FTP प्रॉक्सी (_F):" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "Apply system wide" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "नविन सर्व्हिसकरीता वापरण्याजोगी इंटरफेस निवडा" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "निर्माण करा (_r)..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "दुवा (_I)" #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" msgstr "साधन समाविष्ट करा" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "VPN प्रकार" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "गेटवे" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "गट नाव" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "गट पासवर्ड" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Username" msgstr "वापरकर्तानाव" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "संरचीत करा (_C)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Wireless Hotspot" msgstr "वायरलेस हॉटस्पॉट" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Turn On" msgstr "सुरू करा (_T)" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 msgid "Wireless" msgstr "वायरलेस" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "हॉटस्पॉट म्हणून वापर करा (_U)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Connect to a Hidden Network" msgstr "छुप्या नेटवर्कशी जोडणी अशक्य" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "_Disconnect" msgstr "खंडीत करा (_D)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "_Connect" msgstr "जोडणी करा (_C)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Last used" msgstr "शेवटच्यावेळी वापरले" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "हार्डवेअर पत्ता" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "Strength" msgstr "मजबूती" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Link speed" msgstr "लिंकचा वेग" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 पत्ता" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "_Forget Network" msgstr "नेटवर्क विसरा (_F)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "सेटिंग्स् (_S)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "वायरलेस नेटवर्कशी जोडणी करण्यासाठी बंद करा" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Network Name" msgstr "नेटवर्क नाव" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "Connected Devices" msgstr "जुळलेले साधन" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "Security type" msgstr "सुरक्षा प्रकार" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "Security key" msgstr "सुरक्षा कि" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wired" msgstr "वायर्ड" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:97 msgid "Mobile broadband" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबँड" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:106 msgid "Mesh" msgstr "मेश" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Ad-hoc" msgstr "ॲडहॉक" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Infrastructure" msgstr "इंफ्रास्टक्चर" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Status unknown" msgstr "स्थिती अपरिचीत" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Unmanaged" msgstr "अव्यवस्थापीत" #: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Firmware missing" msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही" #: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Cable unplugged" msgstr "केबल प्लग अशक्य" #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:212 msgid "Disconnected" msgstr "खंडीत" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Connecting" msgstr "जोडत आहे" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Authentication required" msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connected" msgstr "जुळले" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Disconnecting" msgstr "खंडीत करत आहे" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Connection failed" msgstr "जोडणी अपयशी" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "स्थिती अपरिचीत (आढळली नाही)" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:301 msgid "Configuration failed" msgstr "संरचना अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:305 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP संरचना अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:309 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP संरचना वेळसमाप्ति" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:313 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "गोपनीयता आवश्यक, परंतु पुरवले नाही" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:317 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x सप्पिकंट खंडीत केले" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:321 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x सप्लिकंट संरचना अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:325 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x सप्लिकंट अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:329 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x सप्लिकंटला ओळख पटवण्याकरीता जास्त वेळ लागला" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:333 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP सर्व्हिस सुरू होण्यास अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:337 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP सर्व्हिस खंडीत" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:341 msgid "PPP failed" msgstr "PPP अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:345 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP क्लाएंट सुरू होण्यास अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:349 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP क्लाएंट त्रुटी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:353 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP क्लाएंट अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:357 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "शेअर्ड जोडणी सर्व्हिस सुरू होण्यास अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:361 msgid "Shared connection service failed" msgstr "शेअर्ड जोडणी सर्व्हिस अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:365 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "ऑटोIP सर्व्हिस सुरू होण्यास अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:369 msgid "AutoIP service error" msgstr "ऑटोIP सर्व्हिस सुरू होण्यास अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:373 msgid "AutoIP service failed" msgstr "ऑटोIP सर्व्हिस अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:377 msgid "Line busy" msgstr "लाइन व्यस्थ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:381 msgid "No dial tone" msgstr "डायल सूर आढळले नाही" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:385 msgid "No carrier could be established" msgstr "कॅरिअर स्थापित करणे अशक्य" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:389 msgid "Dialing request timed out" msgstr "डायलिंग विनंती वेळसमाप्ति" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:393 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "डायलिंग प्रयत्न अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:397 msgid "Modem initialization failed" msgstr "मोडेम प्रारंभिकरण अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:401 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "निर्देशीत APN नीवडण्यास अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:405 msgid "Not searching for networks" msgstr "नेटवर्ककरीता शोधणे अशक्य" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:409 msgid "Network registration denied" msgstr "नेटवर्क नोंदणी नकारले" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:413 msgid "Network registration timed out" msgstr "नेटवर्क नोंदणीची वेळसमाप्ति" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:417 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "विनंती केलेल्या नेटवर्कसह नोंदणी अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:421 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN तपासणी अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:425 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "साधनकरीता फर्मवेअर कदाचित आढळले नाही" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:429 msgid "Connection disappeared" msgstr "जोडणी पूर्णपणे खंडीत" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:433 msgid "Carrier/link changed" msgstr "कॅरिअर किंवा दुवा बदलले" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:437 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "अस्तित्वातील जोडणी गृहीत धरले" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:441 msgid "Modem not found" msgstr "मोडेम आढळले नाही" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:445 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "ब्ल्युटूथ जोडणी अपयशी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:449 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM कार्ड अंतर्भुत केले नाही" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:453 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM पिन आवश्यक" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:457 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM पक आवश्यक" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:461 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM चुकिचे" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:465 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "इंफिनिबँड साधन जोडणी मोडकरीता समर्थन पुरवत नाही" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:469 msgid "Connection dependency failed" msgstr "जोडणी अवलंबन अपयशी" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 msgid "Unknown time" msgstr "अपरिचीत वेळ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i मिनिट" msgstr[1] "%i मिनिटे" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i तास" msgstr[1] "%i तास" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "तास" msgstr[1] "तास" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनिट" msgstr[1] "मिनिटे" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "पूर्णपणे चार्ज होईपर्यंत %s चार्ज करत आहे" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "सावधानता कमी बॅटरि, %s उर्वरित" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "बॅटरि पावरचा वापर करत आहे - %s उर्वरित" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "Charging" msgstr "चार्ज करत आहे" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Using battery power" msgstr "बॅटरि पावरचा वापर करत आहे" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Charging - fully charged" msgstr "चार्ज करत आहे - पूर्णतया चार्ज केले" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Empty" msgstr "रिकामे" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "सावधानता कमी UPS, %s उर्वरित" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "UPS पावरचा वापर करत आहे - %s उर्वरित" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 msgid "Caution low UPS" msgstr "सावधानता कमी UPS" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Using UPS power" msgstr "UPS पावरचा वापर करत आहे" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "दुसरी बॅटरि पूर्णपणे चार्ज झाली आहे" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "दुसरि बॅटरि रिकामी आहे" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 msgid "Wireless mouse" msgstr "वायरलेस माऊस" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 msgid "Wireless keyboard" msgstr "वायरलेस किबोर्ड" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "अव्यतय पावर पुरवठा" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 msgid "Personal digital assistant" msgstr "वैयक्तिक डिजिटल सहाय्यक" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Cellphone" msgstr "सेलफोन" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 msgid "Media player" msgstr "मिडीया वादक" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 msgid "Tablet" msgstr "टॅबलेट" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Computer" msgstr "संगणक" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 msgid "Battery" msgstr "बॅटरि" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "चार्ज करत आहे" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "सावधानता" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "कमी" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "चांगले" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "चार्ज करत आहे - पूर्णतया चार्ज केले" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "रिकामे" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 msgid "" "Tip: screen brightness affects how much power is used" msgstr "" "टिप: स्क्रीन तेजपणा प्रभाव किती पावर वापरली ते दाखवतो" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "पावर" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "पावर व्यवस्थापन सेटिंग्स्" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "पावर;स्लीप;सस्पेंड;हायबरनेट;बटरि;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "हायबरनेट" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "बंद करा" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 मिनिटे" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 मिनिटे" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "20 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "30 मिनिटे" #: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "1 तास" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Don't suspend" msgstr "सस्पेंड करू नका" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "When battery is present" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When battery is charging/in use" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Never" msgstr "कधीच नाही" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "On battery power" msgstr "बॅटरि पावर वर" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "When plugged in" msgstr "प्लग केल्यानंतर" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "ठराविक वेळकरीता निष्क्रीय असल्यास सस्पेंड करा" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "When power is _critically low" msgstr "पावर गंभीररित्या कमी असल्यास (_c)" #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "When the lid is closed" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Show battery status in the _menu bar" msgstr "विद्युतघटाची पतळी मेनू बारमध्ये दाखवा" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Low on toner" msgstr "टोनर निग्न आहे" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Out of toner" msgstr "टोनर नाही" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Low on developer" msgstr "डेव्हलपर निग्न आहे" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of developer" msgstr "डेव्हलपर नाही" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Low on a marker supply" msgstr "मार्कर पुरवठा निग्न आहे" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Out of a marker supply" msgstr "मार्कर पुरवठा कमी आहे" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open cover" msgstr "कवर उघडा" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Open door" msgstr "दार उघडा" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Low on paper" msgstr "पेपर निग्न आहे" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgid "Out of paper" msgstr "पेपर कमी आहे" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ऑफलाइन" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "थांबले" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "वेस्ट बऱ्यापैकी भरले आहे" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "Waste receptacle full" msgstr "वेस्ट जवळपास भरले आहे" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ऑप्टिकल फोटो कंडक्टरची वेळसमाप्ति आढळली" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ऑप्टिकल फोटो कंडक्टर यापुढे कार्यशील नाही" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "संरचीत करत आहे" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "सज्ज" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "विश्लेषण करत आहे" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "थांबवले" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Toner Level" msgstr "टोनरचे स्तर" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Ink Level" msgstr "शाई स्तर" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 msgid "Supply Level" msgstr "पुरवठा स्तर" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "प्रतिष्ठापीत करत आहे" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 msgid "No printers available" msgstr "छपाईयंत्रे उपलब्ध नाही" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u सक्रिय" msgstr[1] "%u सक्रिय" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 msgid "Failed to add new printer." msgstr "नविन छपाईयंत्र समाविष्ट करण्यास अपयशी." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 msgid "Select PPD File" msgstr "PPD फाइल नीवडा" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "पोस्टस्क्रिप्ट प्रिंटर डिस्क्रिप्शन फाइल्स् (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 msgid "No suitable driver found" msgstr "योग्य ड्राइव्हर आढळले नाही" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "पसंतीचे ड्राइव्हर्स् शोधत आहे..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 msgid "Select from database..." msgstr "माहितीकोषपासून नीवडा..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 msgid "Provide PPD File..." msgstr "PPD फाइल द्या..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 msgid "Test page" msgstr "चाचणी पान" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ui लोड करणे अशक्य: %s" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "छपाईयंत्रे" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "छपाईयंत्रच्या सेटिंग्स् बदला" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "प्रिंटर;क्युउ;प्रिंट;पेपर;इंक;टोनर;" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 msgid "Close" msgstr "बंद करा" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Active Jobs" msgstr "सक्रिय जॉब्स्" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Resume Printing" msgstr "प्रिंटिंग पुनः आरंभ करा" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Pause Printing" msgstr "छपाई थांबवा" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 msgid "Cancel Print Job" msgstr "छपाई जॉब रद्द करा" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071 msgid "_Add" msgstr "समाविष्टीत करा (_A)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Add a New Printer" msgstr "नविन छपाईयंत्र समाविष्टीत करा" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "नेटवर्क छपाईयंत्र किंवा फिल्टर परिणामकरीता शोधा" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "पर्याय लोड करत आहे..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "नीवडा" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "ड्राइव्हर्स् डाटाबेस् लोड करत आहे..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 msgid "Select Printer Driver" msgstr "छपाईयंत्र ड्राइव्हर नीवडा" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "एका बाजूने" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "दोंही बाजूने (मानक)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "दोंही बाजूने (पलटवून)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "उभे" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "आडवे" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "उलट आडवे" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "उलट उभे" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "उर्वरित आहे" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "रोखून ठेवले" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "विश्लेषण करत आहे" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "थांबवले" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "रद्द केले" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "रद्द केले" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "पूर्ण झाले" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "जॉब शीर्षक" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "जॉबचे स्तर" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "वेळ" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s सक्रिय जॉब्स्" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 msgid "No printers detected." msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही." #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "दोंही बाजूने" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "पेपर प्रकार" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "पेपर स्रोत" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Output Tray" msgstr "आऊटपुट ट्रे" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "रेजोल्युशन" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट प्रिफिल्टरिंग" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "प्रत्येक बाजूवरील पृष्ठे" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "दोंही बाजूने" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "निर्देशन" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ मांडणी" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "प्रतिष्ठापनजोगी पर्याय" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "कार्य" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "प्रतिमा दर्जा" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "रंग" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "पूर्णत्व" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s पर्याय" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "स्वयं नीवडा" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "छपाईयंत्र पूर्वनिर्धारीत" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "फक्त घोस्टस्क्रिप्ट फाँटस् अंतर्भुत करा" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS स्तर 1 करीता रूपांतरीत करा" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS स्तर 2 करीता रूपांतरीत करा" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "प्रिफिल्टरिंग आढळले नाही" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 msgid "Manufacturers" msgstr "उत्पादक" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 msgid "Drivers" msgstr "ड्राइव्हर्स्" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "छपाईयंत्र समाविष्ट करा" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "छपाईयंत्र काढून टाका" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "पुरवठा" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "ठिकाण" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "पूर्वनिर्धारीत (_D)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "जॉब्स्" #. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "दाखवा (_S)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "लेबल" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "नवीन ड्राइव्हर ठरवत आहे..." #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "पृष्ठ 3" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "चाचणी पानची छपाई करा (_T)" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "पर्याय (_O)" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "नविन छपाईयंत्र समाविष्ट करा" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "माफ करा! सिस्टम प्रिंटिंग सर्व्हिस्\n" "उपलब्ध नाही असे आढळलते." #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "क्षेत्र व भाषा" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Input sources to use:" msgstr "इंपुट स्रोत:" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Switch to next source using:" msgstr "पुढच्या स्रोतचा वापर करा" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Switch to previous source using:" msgstr "मागील स्रोतचा वापर करा" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 msgid "New windows use the default source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 msgid "New windows use the current source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 msgid "Show input candidates:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 msgid "Horizontally" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 msgid "Vertically" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 msgid "Using custom font:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Show current input source in the menu bar" msgstr "विद्युतघटाची पतळी मेनू बारमध्ये दाखवा" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings..." msgstr "किबोर्ड सेटिंग्स्" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 msgid "Imperial" msgstr "इम्पिरिअल" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 msgid "Metric" msgstr "मेट्रिक" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 msgid "Choose an input source" msgstr "इंपुट स्रोत नीवडा" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी इंपुट स्रोत निवडा" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" "प्रवेश पडदा, प्रणाली खाते व नविन वापरकर्ता खाते प्रणालीभर क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्चा वापर " "करतात." #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" "प्रवेश पडदा, प्रणाली खाते व नविन वापरकर्ता खाते प्रणालीभर क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्चा वापर " "करतात. जोडणीकरीता प्रणाली सेटिंग्स् बदलणे शक्य आहे." #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 msgid "Copy Settings" msgstr "सेटिंग्स्चे प्रत बनवा" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "Copy Settings..." msgstr "सेटिंग्स्चे प्रत बनवा..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "डिस्पले भाषा निवडा (पुढच्यावेळी प्रवेश करताना बदल लागू होतिल)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Add Language" msgstr "भाषा समाविष्ट करा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Install languages..." msgstr "भाषा प्रतिष्ठापीत करा..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "क्षेत्र निवडा (पुढच्यावेळी प्रवेश केल्यावर बदल लागू होतील)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Add Region" msgstr "क्षेत्र समाविष्ट करा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Remove Region" msgstr "क्षेत्र काढून टाका" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Dates" msgstr "दिनांक" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Times" msgstr "वेळ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Numbers" msgstr "अंक" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Currency" msgstr "चलन" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "मोजमाप" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Examples" msgstr "उदाहरण" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Formats" msgstr "रूपण" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Select keyboards or other input sources" msgstr "किबोर्ड किंवा इतर इनपुट स्रोत नीवडा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Input Source" msgstr "इंपुट स्रोत समाविष्ट करा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Input Source" msgstr "इंपुट स्रोत काढून टाका" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Input Source Up" msgstr "इंपुट स्रोत स्थानांतरीत करा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Input Source Down" msgstr "इंपुट स्रोत खाली स्थानांतरीत करा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Input Source Settings" msgstr "इंपुट स्रोत सेटिंग्स्" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+Space" msgstr "Ctrl+Alt+Space" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Shortcut Settings" msgstr "शॉर्टकट सेटिंग्स्" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "Input Sources" msgstr "इनपुट स्रोत" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "भाषा दाखवा:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Input source:" msgstr "इंपुट स्रोत:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Format:" msgstr "रूपण:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Your settings" msgstr "तुमच्या सेटिंग्स्" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System settings" msgstr "सिस्टम सेटिंग्स्" #: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "उजळपणा व कुलूपबंद" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "पडद्याचा उजळपणा व कुलूपबंद सेटिंग्स्" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "उजळपणा;लॉक;डिम;रिकामे;मॉनिटर;" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "पडदा बंद होते" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 सेकंद" #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 मिनिट" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 मिनिटे" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 मिनिटे" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "पावर साठवण्याकरीता पडदा डिम करा (_D)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Brightness" msgstr "उजळपणा" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "याकरिता निष्क्रिय असल्यास पडदा बंद करा (_T)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "पडदा कुलूपबंद करा (_L):" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "घरी असल्यास कुलूपबंद करू नका" #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "ठिकाणे..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Show _notifications when locked" msgstr "कुलूपबंद असल्यावर सूचना दाखवा (_n)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:20 msgid "Lock" msgstr "कुलूपबंद" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "डावे" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "उजवे" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "पाठचे" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "पुढचे" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "किमान" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "कमाल" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "बॅलेंस (_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "फेड (_F):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "सबवूफर (_S):" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "ॲम्प्लिफाय केले" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "प्रोफाइल (_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u आउटपुट" msgstr[1] "%u आउटपुट" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u इंपुट" msgstr[1] "%u इंपुट" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 msgid "System Sounds" msgstr "सिस्टम साऊंडस्" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343 msgid "Peak detect" msgstr "पिक ओळखणे" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "%s साठी मांडणी" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s करीता स्पिकरची ऊंची" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770 msgid "Output" msgstr "आऊटपुट" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "Play sound through" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932 msgid "Settings for the selected device" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873 msgid "Test:" msgstr "चाचणी:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880 msgid "Test Sound" msgstr "चाचणी ध्वनी" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903 msgid "Input" msgstr "इंपुट" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907 msgid "Record sound from" msgstr "पासून आवाज नोंद करा" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "_Input volume:" msgstr "इंपुट वॉल्यूम (_I):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983 msgid "Input level:" msgstr "इंपुट स्तर:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004 msgid "Sound Effects" msgstr "साऊंड प्रभाव" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011 msgid "_Alert volume:" msgstr "सतर्कता वॉल्युम (_A):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "ॲप्लिकेशन सध्या ऑडिओ चालवत किंवा रेकॉर्ड करत आहे." #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043 msgid "_Output volume:" msgstr "आऊटपुट वॉल्युम (_O):" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "ब्लिटइन" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "साऊंड पसंती" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "इव्हेंट साऊंड चाचणी" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारीत" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "थिम पासून" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "सावधानता आवाज पसंत करा (_h):" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "थांबवा" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "चाचणी" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "सबवूफर" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "आवाज" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "साऊंड वॉल्युम व साऊंड इव्हेंटस् बदला" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "कार्ड;माइक्रोफोन;वॉल्युम;फेड;बॅलेंस्;ब्ल्युटूथ;हेडसेट;" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295 msgid "No shortcut set" msgstr "शॉर्टकट ठरवले नाही" #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "युनिवर्सल ॲक्सेस पसंती" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" "किबोर्ड;माऊस;ॲलि;ॲक्सेसिबिलिटि;काँट्रास्ट;झूम;स्क्रीन रिडर;टेक्स्ट;फाँट;आकार;ॲक्सेसX;स्किकि " "किज्;स्लो किज्;बाउंस किज्;माऊस किज्;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "कमी" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "जास्त" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "हाय/इंवर्स" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "ऑनस्क्रीन किबोर्ड" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "ऑबोर्ड" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "लहान" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "मोठे" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "इतरांपेक्षा मोठे" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "जास्त काँट्रास्ट" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "कॅप्स् व नम लॉक वापरतेवेळी बिप द्या" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Options..." msgstr "पर्याय..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "स्क्रीन रिडर" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "सुरू किंवा बंद करा:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "मोठे करा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "मोठे करा:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "लहान करा:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "मोठे मजकूर" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "सिइंग" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "दृष्यास्पद सावधानता" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "सावधानता आवाज आढळल्यानंतर विज्युअल निर्देशनचा वापर करा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "पटलाचे शीर्षक फ्लॅश करा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "पडदाभर फ्लॅश करा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "क्लोस्ड् कॅप्शनिंग" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "स्पीच व साऊंडस्चे मजकूर वर्णन दाखवा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "_Test flash" msgstr "फ्लॅशची चाचणी करा (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "ऐकणे" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "ऑनस्क्रीन किबोर्ड" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टीकी किज्" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "मॉडिफायर किज्ची श्रृंखला यास कि जोडणी म्हणून वागवतो" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "दोन किज् एकाचवेळी दाबल्यास बंद करा (_D)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "संपादकीय किल्ली दाबल्यावर बीप द्या (_m)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "स्लो किज्" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "कि दाबल्यावर व स्वीकारल्यावर विलंब प्रस्तुत करतो" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "स्वीकार विलंब (_c):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "स्लो किज् टाइपिंग विलंब" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is" msgstr "कि दाबल्यावर बीप द्या" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "pressed" msgstr "दाबले" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "accepted" msgstr "स्वीकारले" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "rejected" msgstr "नकारले" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Bounce Keys" msgstr "बाऊंस् किज्" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "फास्ट ड्युप्लिकेट किप्रेसेस्कडे दुर्लक्ष करते" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "स्वीकार विलंब (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "बाऊंस किज् टाइपिंग विलंब" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "कि नकारल्यास बीप द्या (_r)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "किबोर्ड सुरू करा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "किबोर्डपासून ॲसेसिबिलिटि गुणधर्म बंद किंवा सुरू करा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Mouse Keys" msgstr "माऊस किज्" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "किपॅडचा वापर करून पॉईंटर नियंत्रीत करा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Video Mouse" msgstr "व्हिडीओ माऊस" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "व्हिडीओ कॅमेराचा वापर करून पॉईंटर नियंत्रीत करा." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "सिम्यूलेटेड् द्वितीय क्लिक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "प्राथमीक बटन दाबून दुसरि क्लिक सुरू करा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Secondary click delay" msgstr "सेकंड्रि क्लिक विलंब" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Hover Click" msgstr "होवर क्लिक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "पॉईंटर एका जागेवर असल्यास क्लिक सुरू करा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "D_elay:" msgstr "उशीर (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Motion _threshold:" msgstr "मोशन थ्रेशोल्ड (_t):" #. small threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Small" msgstr "लहान" #. large threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Large" msgstr "मोठा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Mouse Settings" msgstr "माऊस सेटिंग्स्" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "पॉईंटिंग व क्लिकिंग" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "छोटे" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ स्क्रीन" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ स्क्रीन" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ स्क्रीन" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "लांब" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "पडदाभर" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "शीर्ष भाग" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "तळ भाग" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "डावे भाग" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "उजवे भाग" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "झूम पर्याय" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "मोठे करणे:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "माऊस कर्सर लागू करा" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "स्क्रीन भाग:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "मॅगनिफायर पडद्याच्या बाहेर जाते" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "मॅगनिफायर कर्सर केंद्रित ठेवा" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "मॅगनिफायर कर्सर अंतर्भुत माहिती पुश करतो" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "मॅनिफायर कर्सर अंतर्भुत माहितीसह हलतो" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "मॅगनिफायर ठिकाण:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "वर्धक" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "जाडी:" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Thin" msgstr "बारिक" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Thick" msgstr "जाड" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Length:" msgstr "लांबी:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "रंग:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs:" msgstr "क्रॉसहेर्स्:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "माऊस कर्सरला अतिव्याप्ति करते" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "Crosshairs" msgstr "क्रॉसहेर्स्" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "White on black:" msgstr "काळ्यावर पांढरे:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Brightness:" msgstr "उजळपणा:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 msgid "Contrast:" msgstr "भिन्नता:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "रंग" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Full" msgstr "संपूर्ण" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgid "Low" msgstr "कमी" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "High" msgstr "जास्त" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "रंग प्रभाव:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "रंग प्रभाव" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "मानक" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "खाते समाविष्ट करा" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Account" msgstr "माझे खाते" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Enterprise Login" msgstr "एंटरप्राइज प्रवेश (_E)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "वापरकर्तानाव (_U)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "संपूर्ण नाव (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" msgstr "खाते प्रकार (_T)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 msgid "_Domain" msgstr "डोमैन (_D)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "प्रवेश नाव (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "पासवर्ड (_P)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "टिप: एंटरप्राइज डोमैन किंवा रिअल्म नाव" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "सुरू ठेवा (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "डोमैन प्रशासक प्रवेश" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "एंटरप्राइज प्रवेशचा वापर करण्यासाठी, ह्या संगणकाला\n" "ह्या डोमैन अंतर्गत असणे आवश्यक आहे. कृपया नेटवर्क प्रशासकाने\n" "येथे डोमैन पासवर्ड द्या." #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "Administrator _Name" msgstr "प्रशासक नाव (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 msgid "Administrator Password" msgstr "प्रशासक पासवर्ड" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "डावा अंगठा" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "डावे मधले बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "डावे अंगठी बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "डावे छोटे बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "उजवा अंगठा" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "उजवे मधले बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "उजवे अंगठी बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "उजवे छोटे बोट" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करा" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "उजवे तर्जनी बोट (_R)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "डावे तर्जनी बोट (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "इतर बोट (_O):" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "तुमचा फिंगरप्रिन्ट यशस्वीरित्या साठविले गेले. फिंगरप्रिन्ट रिडीरचा वापर करून तुम्ही आता " "दाखल करू शकता." #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "वापरकर्ता खाते" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "वापरकर्त्यांना समाविष्ट करा किंवा काढून टाका" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "लॉगिन;नाव;फिंगरप्रिंट;अवतार;चिन्ह;फेस;पासवर्ड;" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "पासवर्ड आत्ता ठरवा" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "पुढच्या लॉगीनवेळी पासवर्ड निवडा" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "पासवर्डविना प्रवेश करा" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "हे खाते बंद करा" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "या खात्याला सुरू करा" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" msgstr "हिंट (_H)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" "हि हिंट लॉगिन स्क्रीनवर दाखवणे शक्य आहे. हे प्रणालीतील प्रत्येक वापरकर्त्यांना दृष्यास्पद " "होईल. येथे पासवर्ड समाविष्ट करू नका." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" msgstr "पासवर्डची खात्री करा (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "_New password" msgstr "नविन पासवर्ड (_N):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Generate a password" msgstr "पासवर्ड निर्माण करा" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" msgstr "सुरेख" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Current _password" msgstr "सध्याचे पासवर्ड (_p)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "_Action" msgstr "कृती (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "Changing password for" msgstr "याकरीत पासवर्ड बदलत आहे" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Show password" msgstr "पासवर्ड दाखवा (_S):" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "How to choose a strong password" msgstr "मजबूत पासवर्ड कसे निवडायचे" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "Ch_ange" msgstr "बदल करा (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "याकरीता फोटो बदलत आहे:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "या खात्याकरीता लॉगीन पडद्यावर दाखवण्याजोगी चित्र निवडा." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "दालन" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "छायाचित्र घेत आहे" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "तपासणी करा" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "छायाचित्र" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "माहिती नाही" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "वापरकर्ता खाते समाविष्ट करा" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" msgstr "वापरकर्ता खाते काढून टाका" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "लॉगिन पर्याय" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "स्वयं प्रवेश (_u)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" msgstr "वापरकर्ता चिन्ह" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" msgstr "भाषा (_L)" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "वापरकर्ता खाते व्यवस्थापीत करा" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "वापरकर्ता डाटा बदलण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "खूप छोटे आहे" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "ठिक आहे" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "कमजोर" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "सुरेख" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "चांगले" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:612 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "मजबूत" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटवणे अपयशी" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:241 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "नविन पासवर्ड खूप छोटे आहे" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "नविन पासवर्ड खूप सोपे आहे" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "जुणे व नविन पासवर्डस् एक समान आहे" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "नविन पासवर्ड आधिपासून नुकतेच वापरले आहे." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "नविन पासवर्डमध्ये संख्यीक किंवा विशेष अक्षरे पाहिजेत" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "जुणे आणि नविन पासवर्ड समान आहेत" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "सुरवातीला ओळखपटल्यामुळे पासवर्ड बदलले आहे!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "नविन पासवर्डमध्ये एकापेक्षा जास्त अक्षरे समाविष्टीत नाही" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 msgid "Failed to add account" msgstr "खाते समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445 msgid "Failed to register account" msgstr "खातेची नोंदणी करण्यास अपयशी" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "ह्या डोमैनसह ओळख पटवण्यासाठी समर्थीत मार्ग नाही" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632 msgid "Failed to join domain" msgstr "डोमैनशी जोडणी करण्यास अपयशी" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689 msgid "Failed to log into domain" msgstr "डोमैनमध्ये प्रवेश करण्यास अपयशी" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "तुम्हाला साधन करीता प्रवेश नाही. तुमच्या प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "आंतरिक त्रुटी आढळली." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "सुरू केले" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "पंजीकृत फिंगरप्रिन्ट नष्ट करा?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "फिंगरप्रिन्ट नष्ट करा (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "तुम्हाला पंजीकृत फिंगरप्रिन्ट नष्ट करायचे, तसे केल्यास फिंगरप्रिन्ट प्रवेश अकार्यान्वीत होईल?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "पूर्ण झाले!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' साधन करीता प्रवेश प्राप्त करणे अशक्य" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' साधन वर बोट द्वारे संकेत प्राप्य सुरू करणे अशक्य" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "कुठलेही फिंगरप्रिन्ट रिडर करीता प्रवेश प्राप्त करण्यास अशक्य" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "कृपया मदत करीता तुमच्या प्रणली प्रशासकाशी संपर्क करा." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "फिंगरप्रिन्ट प्रवेश कार्यान्वीत करण्याकरीता, तुम्हाला '%s' साधनचा वापर करून एक " "फिंगरप्रिन्ट साठवावे लागेल." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" msgstr "बोट निवडले" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "फिंगरप्रिंटस् एंरोल करत आहे" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98 msgid "_Generate a password" msgstr "पासवर्ड निर्माण करा (_G)" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152 msgid "Please choose another password." msgstr "कृपया इतर पासवर्ड निवडा." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 msgid "Please type your current password again." msgstr "कृपया सध्याचे पासवर्ड पुनः टाइप करा." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167 msgid "Password could not be changed" msgstr "पासवर्ड बदलणे अशक्य" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238 msgid "You need to enter a new password" msgstr "पुन्हा नविन पासवर्ड द्या" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247 msgid "You need to confirm the password" msgstr "पासवर्डची खात्री करा" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250 msgid "The passwords do not match" msgstr "पासवर्ड जुळत नाही" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256 msgid "You need to enter your current password" msgstr "सध्याचे पासवर्ड देणे आवश्यक आहे" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259 msgid "The current password is not correct" msgstr "सध्याचे पासवर्ड अयोग्य आहे" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349 msgid "Passwords do not match" msgstr "पासवर्ड जुळत नाही" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411 msgid "Wrong password" msgstr "चुकिचे पासवर्ड" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "प्रतिमा बंद करा" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "छायाचित्र घ्या..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "आणखी चित्रांकरीता तपासणी करा..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s तर्फे वापरले" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "या प्रकारचे डोमैन किंवा रिअल्म आढळले नाही" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%2$s डोमैनकरीता %1$s प्रमाणे प्रवेश करणे अशक्य" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "अवैध पासवर्ड, कृपया पुनः प्रयत्न करा" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "%s डोमैन: %s सह जोडणी अशक्य" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "नाव '%s' सह वापरकर्तानाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 #, c-format msgid "No user with the name '%s' exists." msgstr "नाव '%s' सह वापरकर्तानाव अस्तित्वात नाही" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 msgid "This user does not exist." msgstr "हा वापरकर्ता अस्तित्वात नाही." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 msgid "Failed to delete user" msgstr "वापरकर्ता नष्ट करण्यास अपयशी" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "स्वतःचे खाते नष्ट करणे शक्य नाही." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s ने अजूनही प्रवेश केले आहे" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "प्रवेश केले असताना वापरकर्त्याला नष्ट केल्याने प्रणालीला अस्थीर स्तरात जाऊ शकते." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "तुम्हाला %s's च्या फाइल्स् ठेवायचे?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "वापरकर्ता खात्याला नष्ट करतेवेळी होम डिरेक्ट्री, मेल स्पूल व तात्पुर्ते फाइल्स् जपून ठेवणे शक्य " "आहे." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 msgid "_Delete Files" msgstr "फाइल्स् नष्ट करा (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 msgid "_Keep Files" msgstr "फाइल्स् जपवून ठेवा (_K)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "खाते बंद केले" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "पुढच्या प्रवेशवेळी सेट करा" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "खाते सर्व्हिससह संपर्क करणे अपयशी" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "कृपया AccountService प्रतिष्ठापीत नाही व सुरू नाही याची खात्री करा." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "बदल करण्यासाठी,\n" "पहिले * चिन्ह क्लिक करा" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 msgid "Create a user account" msgstr "वापरकर्ता खाते निर्माण करा" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "वापरकर्ता खाते निर्माण करण्यासाठी,\n" "पहिले * क्लिक करा" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975 msgid "Delete the selected user account" msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याचे खाते नष्ट करा" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "निवडलेले वापरकर्ता खाते नष्ट करण्यासाठी,\n" "पहिले * चिन्हावर क्लिक करा" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180 msgid "My Account" msgstr "माझे खाते" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190 msgid "Other Accounts" msgstr "इतर खाते" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "वापरकर्तानाव '%s' सह वापरकर्ता आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "वापरकर्ता नाव खूप लांब आहे" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "वापरकर्तानाव '-' सह सुरू होणे अशक्य" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" "वापरकर्तानाव फक्त खालील समाविष्टीत असायला हवे:\n" " ➣ इंग्रजी बाराखडीतील अक्षरे\n" " ➣ अंके\n" " ➣ '.', '-' व '_' पैकी कुठलेहि अक्षरे" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "मॅप बटने" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "बटन्सला फंक्शन्स् करीता मॅप करा" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 msgid "Screen Calibration" msgstr "स्क्रीन कॅलिब्रेशन" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "टॅबलेट कॅलिब्रेट करण्यासाठी कृपया लक्ष्य मार्कर्स् टॅप करा." #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "अयोग्यक्लिक आढळले, पुनः सुरू करत आहे..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Output:" msgstr "आऊटपुट:" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "ॲस्पेक्ट प्रमाण जपवा (लेटरबॉक्स्):" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 msgid "Map to single monitor" msgstr "एकमेव मॉनिटरकरीता मॅप करा" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d, %d पैकी" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "सेंड किस्ट्रोक्" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "मॉनिटर बदला" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Up" msgstr "वर" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Down" msgstr "खाली" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:642 msgid "Switch Modes" msgstr "मोडस् बदला" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:732 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 msgid "Button" msgstr "बटन" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:785 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:894 msgid "Display Mapping" msgstr "मॅपिंग दाखवा" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "वॅकॉम टॅबलेट" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "वॅकॉम टॅबलेट पसंती" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "टॅबलेट;वॅकॉम;स्टायलस;इरेजर;माऊस;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "टॅबलेट (ॲबसोल्युट)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "टचपॅड (रिलेटिव्ह)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "टॅबलेट पसंती" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "टॅबलेट आढळले नाही" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "कृपया वॅकॉम टॅबलेट प्लग इन करा किंवा सुरू करा" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ब्ल्युटूथ सेटिंग्स्" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "नियंत्रणकरीता मॅप..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons..." msgstr "मॅप बटन्स्..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate..." msgstr "कॅलिब्रेट..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "डिस्पले रेजॉल्युशन सुस्थित करा" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "ट्रॅकिंग मोड" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "डाव्या-हाताचे निर्देशन" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "डावे रिंग मोड #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "उजवे रिंग मोड #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "डावे टचस्ट्रिप मोड #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "ऊजवे टचस्ट्रिप मोड #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "डावे टचरिंग मोड स्विच्" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "ऊजवे टचरिंग मोड स्विच्" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "डावे टचस्ट्रिप मोड स्विच्" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "ऊजवे टचस्ट्रिप मोड स्विच्" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "मोड स्विच् #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "डावे बटन #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "ऊजवे बटन #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "शीर्ष बटन #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "तळ बटन #%d" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "कृती नाही" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "डावे माऊस बटन क्लिक" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "मध्यम माउस बटन क्लिक" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "उजवे माऊस बटन क्लिक" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "वर सरकवा" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "खाली सरकवा" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "डावीकडे सरकवा" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "उजवीकडे सरकवा" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "मागे" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "पुढे" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "स्टायलस्" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "इरेजर प्रेशर फिल" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "मऊ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "घट्ट" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "शीर्ष बटन" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "खालचे बटन" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "टिप प्रेशर फिल" #: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 msgid "_All Settings" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "बर्बोस् मोड सुरू करा" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "पूर्वावलोकन दाखवा" #: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 #: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "मदत पर्याय दार्शवा" #: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "दाखवण्याजोगी पटल" #: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "- सिस्टम सेटिंग्स्" #: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची संपूर्ण सूची पहाण्यासाठी '%s --help' चालवा.\n" #: ../shell/control-center.c:269 msgid "Contents" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288 msgid "Quit" msgstr "बाहेर पडा" #: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287 msgid "Help" msgstr "मदत" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "सिस्टम सेटिंग्स्" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "पसंती;सेटिंग्स्;" #: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "नियंत्रण केंद्र" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "मोठे करा" #~ msgid "Select Background" #~ msgstr "पार्श्वभूमी नीवडा" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "रंग" #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgstr "वॉलपेपर;स्क्रीन;डेस्कटॉप;" #~| msgid "_Resolution:" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "क्षेत्र (_R):" #~| msgid "C_ity:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "शहर (_i):" #~| msgid "Network Servers" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "नेटवर्क वेळ (_N)" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "वेळ एक तास पुढे ठरवा." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "वेळ एक तास मागे निश्चित करा." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "वेळ एक मिनिट पुढे ठरवा." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "वेळ एक मिनिट मागे ठरवा." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "AM व PM चा वापर करा." #~ msgid "Month" #~ msgstr "महिना" #~ msgid "Day" #~ msgstr "नेटवर्क वेळ (_N)" #~ msgid "Year" #~ msgstr "वर्ष" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 तास" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM किंवा PM" #~ msgid "January" #~ msgstr "जानेवारी" #~ msgid "February" #~ msgstr "फेब्रुवारी" #~ msgid "March" #~ msgstr "मार्च" #~ msgid "April" #~ msgstr "एप्रिल" #~ msgid "May" #~ msgstr "मे" #~ msgid "June" #~ msgstr "जुन" #~ msgid "July" #~ msgstr "जुलै" #~ msgid "August" #~ msgstr "ऑगस्ट" #~ msgid "September" #~ msgstr "सप्टेंबर" #~ msgid "October" #~ msgstr "ऑक्टोबर" #~ msgid "November" #~ msgstr "नोव्हेंबर" #~ msgid "December" #~ msgstr "डिसेंबर" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "दिनांक व वेळ" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "दिनांक व वेळ पसंती पटल" #~ msgid "Clock;Timezone;Location;" #~ msgstr "क्लॉक;टाइमझोन;ठिकाण;" #~ msgid "Change system time and date settings" #~ msgstr "प्रणालीची वेळ व दिनांक सेटिंग्स् बदला" #~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." #~ msgstr "वेळ किंवा दिनांक सेटिंग्स् बदलण्यासाठी, ओळख पटवणे आवश्यक आहे." #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "खात्यामध्ये प्रवेश करतेवेळी त्रुटी" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "श्रेय वेळसमाप्ति. कृपया पुनः प्रवेश करा." #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "प्रवेश करा (_L)" #~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "खाते निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "खते काढून टाकतेवेळी त्रुटी" #~| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "तुम्हला नक्की खाते काढूण टाकायचे?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "यामुळे सर्व्हरवरील खाते काढून टाकले जात नाही." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "काढून टाका (_R)" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "ऑनलाइन खाते" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "ऑनलाइन खाते व्यवस्थापीत करा" #~ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" #~ msgstr "गूगल;फेसबूक;ट्विटर;याहू;वेब;ऑनलाइन;चॅट;कॅलेंडर;मेल;काँट्रॅक्ट;" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "ऑनलाइन खाते संरचीत केले नाही" #~| msgid "Revert Font" #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "खाते काढून टाका" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "ऑनलाइन खाते समाविष्ट करा" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "खाते समाविष्ट केल्याने ॲप्लिकेशन्स् दस्तऐवज, मेल, संपर्क, दिनदर्शिका, गप्पा, व आणखी " #~ "करीता प्रवेश प्राप्त करू शकतात." #~ msgid "Region & Language" #~ msgstr "क्षेत्र व भाषा" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स् बदला" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;" #~ msgstr "भाषा;मांडणी;किबोर्ड;" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा" #~| msgid "Open with Default Application" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "या ॲप्लिकेशनची आवृत्ती" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — GNOME वॉल्युम कंट्रोल ॲप्लेट" #~ msgid "Volume Control" #~ msgstr "आवाज नियंत्रण" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "डेस्कटॉप वॉल्युम कंट्रोल दाखवा" #~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" #~ msgstr "कार्ड;माइक्रोफोन;वॉल्युम;फेड;बॅलेंस्;ब्ल्युटूथ;हेडसेट;ऑडिओ;" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "बार्क" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "ड्रिप" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "ग्लास" #~| msgid "Sound" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "सोनार" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "साऊंड आऊटपुट वॉल्युम" #~ msgid "Microphone Volume" #~ msgstr "माइक्रोफोन वॉल्युम" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "चाचणी स्पिकर्स (_T)" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "साऊंड आऊटपुटकरीता साधन निवडा (_h):" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "निवडलेल्या साधनकरीता सेटिंग्स्:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "साऊंड इंपुटकरीता साधन पसंत करा (_h):" #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" #~ msgstr "साऊंड पसंती: %s सुरू करण्यास अपयशी" #~| msgid "Mutt" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "मंद करा (_M)" #~| msgid "Mouse Preferences" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "साऊंड पसंती (_S)" #~| msgid "Multimedia" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "मंद केले"