# translation of gnome-control-center.master.or.po to Oriya # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Subhransu Behera , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-31 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:28+0000\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "ଟାଇଲ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "ମାପ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "ପୂରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Span" msgstr "ଧାଡ଼ି ବିସ୍ତାର" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 msgid "Changes throughout the day" msgstr "ଦିନ ସାରା ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Add wallpaper" msgstr "ୱାଲପେପରଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Remove wallpaper" msgstr "ୱାଲପେପରଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Add dots" msgstr "ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 msgid "Theme" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 msgid "Launcher icon size" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 msgid "Look" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 msgid "Auto-hide the Launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hot spot." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Reveal location:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Left side" msgstr "ବାମ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 msgid "Top left corner" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Other reveal option" msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 msgid "Reveal sensitivity" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 msgid "Enable workspaces" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 msgid "Add show desktop icon to the launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 msgid "Restore Default Behaviours" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 msgid "Vertical Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 #, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 msgid "multiple sizes" msgstr "ଏକାଧିକ ଆକାର" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 msgid "No Desktop Background" msgstr "କୌଣସି ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ନାହିଁ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "ଅଧିକ ଛବି ପାଇଁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174 msgid "Current background" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370 #, fuzzy msgid "default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884 msgid "Wallpapers" msgstr "ୱାଲପେପରଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891 #, fuzzy msgid "Pictures Folder" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898 msgid "Colors & Gradients" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906 msgid "Flickr" msgstr "ଫ୍ଲିକର" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "ଫ୍ରାନ୍ସ" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the background and the theme" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ" #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "ନୂତନ ଉପକରଣ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" msgstr "ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "ସଂଯୋଗ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "ପୃଷ୍ଠା 1" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "ଯୁଗଳ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:764 msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 msgid "Address" msgstr "ଠିକଣା" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "ମାଉସ ଏବଂ ଟଚ ପ୍ୟାଡ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "ଧ୍ୱନି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files..." msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgid "Browse Files..." msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "Yes" msgstr "ହଁ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "No" msgstr "ନାହିଁ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥକୁ ହାର୍ଡୱେର ସ୍ୱିଚ ଦ୍ୱାରା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାହୋଇଛି" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "କୌଣସି ବ୍ଲୁଟୁଥ ଏଡପଟର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590 msgid "Visibility" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ୍ଯତା" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "“%s” ର ଦେଖିବା କ୍ଷମତା" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାରୁ '%s' କୁ କାଢ଼ିବେ କି?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ସେହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ତାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟବହାର ପୂର୍ବରୁ ପୁଣିଥରେ ସେଟ କରିବାକୁ " "ହେବ।" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 msgid "Other profile…" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ରୂପରେଖା..." #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 msgid "Default: " msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " msgstr "ରଙ୍ଗ ସ୍ଥାନ: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Test profile: " msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ରୂପରେଖା: " #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Set for all users" msgstr "ସମସ୍ତ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 msgid "Create virtual device" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC ରୂପରେଖା ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 msgid "_Import" msgstr "ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "ସମର୍ଥିତ ICC ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 msgid "All files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "କ୍ୟାମେରା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "ୱେବକ୍ୟାମ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖାଗୁଡ଼ିକ" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1618 msgid "Device" msgstr "ଉପକରଣ" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "ଗଣନା" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "ମାପ ଯନ୍ତ୍ରଟି ମିଳିନାହିଁ। ଏହା ଅନ ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "ମାପ ଯନ୍ତ୍ରଟି ମୁଦ୍ରଣୀ ରୂପରେଖାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯୋଗକରାଯାଇଥିବା ରୂପରେଖାକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 msgid "No profile" msgstr "କୌଣସି ରୂପରେଖା ନାହିଁ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i ବର୍ଷ" msgstr[1] "%i ବର୍ଷ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i ମାସ" msgstr[1] "%i ମାସ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i ସପ୍ତାହ" msgstr[1] "%i ସପ୍ତାହ" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "1 ସପ୍ତାହରୁ କମ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ RGB" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ CMYK" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଧୂସର" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 msgid "Uncalibrated" msgstr "ମପା ହୋଇନଥିବା" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 msgid "This device is not color managed." msgstr "ଏହି ଉପକରଣଟି ରଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ନୁହଁ।" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "ଏହି ଉପକରଣଟି ନିର୍ମାଣକର୍ତ୍ତା ମପା ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି।" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ-ପରଦା ରଙ୍ଗ ସଂଶୋଧନ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ରୂପରେଖା ଏହି ଉପକରଣରେ ନାହିଁ।" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "ଏହି ଉପକରଣରେ ପୁରୁଣା ରୂପରେଖା ଅଛି ଯାହାକି ହୁଏତଃ ସଠିକ ହୋଇଥାଇନପାରେ।" #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 msgid "Not specified" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "ରଙ୍ଗ ପରିଚାଳନାକୁ ସହାୟତା କରୁଥିବା କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳୁନାହିଁ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "ଦେଖାଅ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "ସ୍କାନର" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "କ୍ଯାମେରା" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "ୱେବ କାମେରା" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପକରଣ ରଙ୍ଗ ପରିଚାଳିତ ହେବା ପାଇଁ ଏକ ଅଦ୍ୟତିତ ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।" #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" msgstr "ଅଧିକ ଜ୍ଞାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "ରଙ୍ଗ ପରିଚାଳନା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜ୍ଞାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Add device" msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "ଉପକରଣ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Remove a device" msgstr "ଏକ ଉପକରଣ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "ଏହି କମ୍ପୁଟରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ଉପକରଣକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" msgstr "ରୂପରେଖା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Calibrate…" msgstr "ମାପନ୍ତୁ..." #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Calibrate the device" msgstr "ଏହି ଉପକରଣକୁ ମାପନ୍ତୁ" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Remove profile" msgstr "ରୂପରେଖାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "View details" msgstr "ବିବରଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Device type:" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:" #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Manufacturer:" msgstr "ନିର୍ମାତା:" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Model:" msgstr "ମୋଡେଲ:" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "ଉପର ଲିଖିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ-ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅଣା ହୋଇଛି।" #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "ରଙ୍ଗ ପରିଚାଳନା ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକ" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "ରଙ୍ଗ;ICC;ରୂପରେଖା;ମାପନ୍ତୁ;ମୁଦ୍ରଣୀ;ପ୍ରଦର୍ଶନୀ;" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:683 msgid "United States" msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର" #: ../panels/common/cc-common-language.c:684 msgid "Germany" msgstr "ଜର୍ମାନୀ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "France" msgstr "ଫ୍ରାନ୍ସ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Spain" msgstr "ସ୍ପେନ" #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "China" msgstr "ଚାଇନା" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 msgid "Select a region" msgstr "ଏକ ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/common/gdm-languages.c:787 msgid "Unspecified" msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭାଷା ଚୟନକରନ୍ତୁ" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 msgid "_Cancel" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:513 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:514 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "ଉତ୍ତରାବର୍ତ୍ତୀ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:515 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 ଡିଗ୍ରୀ" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:659 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:683 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "ମନିଟର" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:787 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:789 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699 msgid "Drag to change primary display." msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଟାଣନ୍ତୁ।" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "ଏକ ମନିଟରର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ; ତାହାର ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସଂରଚନା କରିବା ପାଇଁ ଟାଣନ୍ତୁ।" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "ସଂରଚନାକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476 msgid "Could not detect displays" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740 msgid "All displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897 msgid "Could not get screen information" msgstr "ପରଦା ସୂଚନା ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "_Resolution" msgstr "ବିଭେଦନ (_R)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation" msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ (_o)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "L_auncher placement" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "S_ticky edges" msgstr "" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Mirror displays" msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ: ହୁଏତଃ ସୀମା ବିଭେଦନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect Displays" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_D)" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "ମନିଟର ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶିକାର ବିଭେଦନ ଏବଂ ଅବସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "ପ୍ୟାନେଲ;ପ୍ରଦର୍ଶିକା;xrandr;ପରଦା;ବିଭେଦନ;ସତେଜ;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:435 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:615 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-ବିଟ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:774 msgid "Unknown model" msgstr "ଅଜଣା ମଡେଲ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:857 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲଗଇନ ମାନକ ଅଭିଜ୍ଞ୍ୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ।" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:859 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖିକ ହାର୍ଡୱେର ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲଗଇନଟି ଫଲବ୍ୟାକ ଧାରାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ।" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:901 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:907 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "ମାନକ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283 msgid "Ask what to do" msgstr "କଣ କରିବାକୁ ହେବ ପଚାରନ୍ତୁ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "କିଛି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291 msgid "Open folder" msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 msgid "Other Media" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ଧ୍ୱନୀ CD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "ଭିଡିଓ DVD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ତାହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "ଏକ କ୍ୟାମେରା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ତାହାକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "ସଫ୍ଟୱେର CD ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429 msgid "audio DVD" msgstr "ଧ୍ୱନି DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ଖାଲି Blu-Ray ଡିସ୍କ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431 msgid "blank CD disc" msgstr "ଖାଲି CD ଡିସ୍କ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432 msgid "blank DVD disc" msgstr "ଖାଲି DVD ଡିସ୍କ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ଖାଲି HD DVD ଡିସ୍କ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-Ray ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 msgid "e-book reader" msgstr "ଇ-ପୁସ୍ତକ ପାଠକ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437 msgid "Picture CD" msgstr "ଛବି CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438 msgid "Super Video CD" msgstr "ଉତ୍ତମ ଭିଡ଼ିଓ CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439 msgid "Video CD" msgstr "ଭିଡିଓ ସି.ଡି." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440 msgid "Windows software" msgstr "Windows ସଫ୍ଟୱେର" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441 msgid "Software" msgstr "ସଫ୍ଟୱେର" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "ବିଭାଗ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "ସମୀକ୍ଷା" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "ଅପସାରଣଯୋଗ୍ୟ ସଞ୍ଚାରମାଧ୍ଯମ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ର" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "ସଂସ୍କରଣ %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851 msgid "Install Updates" msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855 msgid "System Up-To-Date" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଅଦ୍ୟତିତ ଅଛି" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859 msgid "Checking for Updates" msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "ଉପକରଣ;ତନ୍ତ୍ର;ସୂଚନା;ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ;ସଞ୍ଚାଳକ;ସଂସ୍କରଣ;ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ;ପ୍ରୟୋଗ;ଫଲବ୍ୟାକ;ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ;cd;" "dvd;usb;ଧ୍ୱନି;ଭିଡ଼ିଓ;ଡିସ୍କ;କଢ଼ାଯୋଗ୍ଯ;ମେଡ଼ିଆ;ସ୍ୱୟଂଚାଳନା;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "ଅନ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବେ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A):" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "ପ୍ରକାର (_T):" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "ଉପକରଣର ନାମ" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "OS ପ୍ରକାର" #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Disk" msgstr "ଡିସ୍କ" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Calculating..." msgstr "ହିସାବ କରୁଅଛି..." #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "_Web" msgstr "ୱେବ (_W)" #: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "_Mail" msgstr "ମେଲ (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_C)" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "M_usic" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ (_u)" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Video" msgstr "ଭିଡିଓ (_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "ଫୋଟୋଗୁଡ଼ିକ (_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବେ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "CD _audio" msgstr "CD ଧ୍ୱନୀ (_a)" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video" msgstr "DVD ଭିଡିଓ (_D)" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Music player" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Software" msgstr "ସଫ୍ଟୱେର (_S)" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (_O)..." #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି ସମୟରେପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପ୍ରଗ୍ରାମ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Driver" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Experience" msgstr "ଅଭିଜ୍ଞତା" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ ଫଲବ୍ୟାକ ଧାରା (_F)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "ସାଉଣ୍ଡ ଏବଂ ମେଡିଆ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "ଭଲ୍ଯୁମକୁ ନୀରବରେ ରଖ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ କମ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ଅଧିକ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଚାଲକଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "ଚଲାଅ( କିମ୍ବା ଚଲାଅ/ବିରାମ)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "ପଛଚଲାକୁ ବିରାମ ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "ପଛକୁ ଚଲାଇବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ରାକ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ରାକ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "ନିଷ୍କାସିତ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Typing" msgstr "ଟାଇପ କରିବା" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "Switch to next source" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉତ୍ସକୁ ବଦଳ କର" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Switch to previous source" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉତ୍ସକୁ ବଦଳ କର" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାମାନେ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "ସାହାୟ୍ଯ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "କାଲକୁଲେଟରକୁ ପ୍ରଚାଳନ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "ଇମେଲ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ପ୍ରଚାଳନ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch web browser" msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Home folder" msgstr "ହୋମ ଫୋଲ୍ଡର" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Search" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋର ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "ଏକ ସ୍ଥାନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "ଏକ ୱିଣ୍ଡୋର କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "ଏକ ସ୍ଥାନର କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 msgid "System" msgstr "ତନ୍ତ୍ର" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "ପରଦାକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରିବାକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "ଅନସ୍କ୍ରିନ କି ବୋର୍ଡ କୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର କମ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟତାକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 msgid "Disabled" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଅକ୍ଷର କି" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 msgid "Compose Key" msgstr "କି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "କି-ବୋର୍ଡ" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "କିବୋର୍ଡ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ;ପୁନରାବୃତ୍ତି;ମିଞ୍ଜି ମିଞ୍ଜି;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "ନାମ (_N):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_o):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "କିଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନରାବୃତି" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "କି ଦବାଇବା ପୁନରାବୃତ୍ତି ହୁଏ _ୟେବେ କିକୁ ଦବାଇ ଧରି ରଖାୟାଏ ।" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "_ବିଳମ୍ବ:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "_ଗତି:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Short" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Slow" msgstr "ମନ୍ଥର" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି କିଗୁଡିକର ଗତି" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Long" msgstr "ଲମ୍ବା" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Fast" msgstr "ଦ୍ରୁତ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "ଦର୍ଶିକାଟି ମିଟିମିଟି କରୁଅଛି" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "ପାଠ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସୂଚକ ଦପଦପ ହୋଇଥାଏ (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "ଗତି (_p):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" msgstr "ସୂଚକ ମିଞ୍ଜି ମିଞ୍ଜି ଗତି" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Layout Settings" msgstr "ସଂରଚନା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ଧାଡ଼ି ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ନୂତନ କି-" "ଯୁଗଳ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Shortcuts" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 msgid "" msgstr "<ଅଜ୍ଞାତ କାର୍ୟ୍ଯ>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ \"%s\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ଏହି କି ବ୍ୟବହାର କରି ଟାଇପ କରିବା " "ଅସମ୍ଭବ।\n" "ଦୟାକରି ଏକା ସମୟରେ Control, Alt କିମ୍ବା Shift କି ସାହାଯ୍ୟରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ \"%s\" ଟି ପୂର୍ବରୁ \n" "\"%s\" ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ \"%s\"ରେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ପୁଣିଥରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି, ତେବେ \"%s\" ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ " "ହୋଇଯିବ।" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 msgid "_Reassign" msgstr "ପୁଣିଥରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା (_R)" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 msgid "_Test Your Settings" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_T)" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "ମାଉସ ଏବଂ ଟଚପ୍ୟାଡ" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଉସ ଏବଂ ଟଚପ୍ୟାଡ ପସନ୍ଦ ଗୁଡିକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "ଟ୍ରାକପ୍ୟାଡ଼;ସୂଚକ;କ୍ଲିକ;ଟ୍ୟାପ;ଦିଗୁଣ;ବଟନ;ଟ୍ରାକବଲ;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ମାଉସ ପସନ୍ଦ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Double-click timeout" msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ ସମାପ୍ତି" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Double-click" msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ (_D):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Primary _button" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ବଟନ (_b)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Left" msgstr "ବାମ (_L):" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Right" msgstr "ଡାହାଣ (_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "ମାଉସ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "_Pointer speed" msgstr "ସୂଚକ ଗତି (_P)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Touchpad" msgstr "ଟଚପ୍ୟାଡ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Disable while _typing" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "ଦୁଇ-ଅଙ୍ଗୁଳି ଟଣା (_f)" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "କ୍ଲିକ, ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ, ଟାଣିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "ପାଞ୍ଚ ଥର କ୍ଲିକ, GEGL ସମୟ!" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Double click, primary button" msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବା, ପ୍ରାଥମିକ ବଟନ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Single click, primary button" msgstr "ଏକ କ୍ଲିକ, ପ୍ରାଥମିକ ବଟନ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Double click, middle button" msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ, ମଝି ବଟନ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Single click, middle button" msgstr "ଏକ କ୍ଲିକ, ମଝି ବଟନ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Double click, secondary button" msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ, ଦ୍ୱିତୀୟ ବଟନ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Single click, secondary button" msgstr "ଏକ କ୍ଲିକ, ଦ୍ୱିତୀୟ ବଟନ" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 msgid "Network proxy" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ଏହି ସଂସ୍କରଣ ସହିତ ସୁସଙ୍ଗତ ନୁହଁ।" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 msgid "Air_plane Mode" msgstr "ବିମାନ ଧାରା (_p)" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "ନେଟୱର୍କ" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନା" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "ନେଟୱର୍କ;ବେତାର;IP;LAN;ପ୍ରକ୍ସି;" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 msgid "Add new connection" msgstr "ନୂଆ ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 msgid "Enterprise" msgstr "ବାଣିଜ୍ୟିକ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 msgid "never" msgstr "କଦାପି ନୁହଁ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 msgid "today" msgstr "ଆଜି" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 msgid "yesterday" msgstr "ଗତକାଲି" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i ଦିନ ପୂର୍ବେ" msgstr[1] "%i ଦିନ ପୂର୍ବେ" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 #: ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "ସଂଯୋଜିତ ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 msgid "Out of range" msgstr "ସୀମା ବାହାରେ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "ଦୁର୍ବଳ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "ଠିକ ଅଛି" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "ଉତ୍ତମ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "ଅତି ଉତ୍ତମ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଏବଂ କୌଣସି ସଂରଚନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି %s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ବିବରଣୀ ହଜି ଯିବ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 msgid "Forget" msgstr "ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " "to share your internet connection with others." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବେତାର ବ୍ୟତୀତ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ ଅଛି, ତେବେ ଆପଣନିଜର ଇଣ୍ଟରନେଟକୁ ଅନ୍ୟ " "ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "ବେତାର ହଟସ୍ପଟକୁ ଅନ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଆପଣଙ୍କୁ %s ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବ।" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 msgid "" "It is not possible to access the internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "ହଟସ୍ପଟ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ବେତାର ସହାୟତାରେ ଇଣ୍ଟରନେଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମ୍ଭବ ନୁହଁ।" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "ହଟସ୍ପଟକୁ ଅଟକାଇ ଏବଂ ଯେକୌଣସି ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରବେ କି?" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "ହଟସ୍ପଟକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:73 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "ୱେବ ପ୍ରୋକ୍ସି ସ୍ୱୟଂଆବିଷ୍କାରକୁ ସଂରଚନା URL ଦିଆଯାଇନଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:81 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "ଏହା ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସର୍ବସାଧାରଣ ନେଟୱର୍କରେ ପରାମର୍ଶିତ ନୁହଁ।" #: ../panels/network/net-proxy.c:515 msgid "Proxy" msgstr "ପ୍ରକ୍ସି" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "ପ୍ରଦାତା" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP ଠିକଣା" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 ଠିକଣା" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_O)..." #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "ହସ୍ତ ପୁସ୍ତିକା" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "ପଦ୍ଧତି (_M)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "ବିନ୍ୟାସ URL (_C)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି (_H)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS ପ୍ରକ୍ସି (_T)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP ପ୍ରୋକ୍ସି (_F)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "ଶକ୍ସ ହୋଷ୍ଟ (_S)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "Apply system wide" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "ନୂତନ ସର୍ଭିସ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (_I)" #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "VPN ପ୍ରକାର" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "ଗେଟୱେ" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Username" msgstr "ଚାଳକ ନାମ" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_C)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Wireless Hotspot" msgstr "ବେତାର ହଟସ୍ପଟ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Turn On" msgstr "ଅନ କରନ୍ତୁ (_T)" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 msgid "Wireless" msgstr "ବେତାର" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "ହଟସ୍ପଟ ପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Connect to a Hidden Network" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "_Disconnect" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_D)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "_Connect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Last used" msgstr "ଶେଷରେ ବ୍ୟବହୃତ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଠିକଣା" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Security" msgstr "ସୁରକ୍ଷା" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "Strength" msgstr "ଶକ୍ତି" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Link speed" msgstr "ସଂଯୋଗ ଗତି" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 ଠିକଣା" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "_Forget Network" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ (_F)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "ବେତାର ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଫ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Network Name" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "Connected Devices" msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "Security type" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "Security key" msgstr "ସୁରକ୍ଷା କି" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wired" msgstr "ତାରଯୁକ୍ତ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:97 msgid "Mobile broadband" msgstr "ମୋବାଇଲ ବ୍ରୋଡ଼ବ୍ୟାଣ୍ଡ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:106 msgid "Mesh" msgstr "ମେଶ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Ad-hoc" msgstr "ଏଡ-ହକ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Infrastructure" msgstr "ଅବସଂରଚନା" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Status unknown" msgstr "ସ୍ଥିତି ଅଜଣା" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Unmanaged" msgstr "ଅପରିଚାଳିତ" #: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Firmware missing" msgstr "ଫର୍ମୱେର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Cable unplugged" msgstr "କେବଲ ଲାଗିନାହିଁ" #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Unavailable" msgstr "ଉପଲବ୍ଧନାହିଁ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:212 msgid "Disconnected" msgstr "ବିଛିନ୍ନହୋଇଥିବା" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Connecting" msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Authentication required" msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connected" msgstr "ସଂଯୋଗିତ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Disconnecting" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଅଛି" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Connection failed" msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "ସ୍ଥିତି ଅଜଣା (ଅନୁପସ୍ଥିତ)" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:301 msgid "Configuration failed" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:305 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP ସଂରଚନା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:309 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP ସଂରଚନା ସମୟ ସମାପ୍ତି ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:313 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:317 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x supplicant ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:321 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x supplicant ସଂରଚନା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:325 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x supplicant ବିଫଳ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:329 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x supplicant ବୈଧକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସମୟ ନେଉଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:333 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:337 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP ସର୍ଭିସ ବିଛିନ୍ନହୋଇଥିବା" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:341 msgid "PPP failed" msgstr "PPP ବିଫଳ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:345 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:349 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତ୍ରୁଟି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:353 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:357 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "ସହଭାଗୀ ସଂଯୋଗ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:361 msgid "Shared connection service failed" msgstr "ସହଭାଗୀ ସଂଯୋଗ ସର୍ଭିସ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:365 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:369 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP ସର୍ଭିସ ତ୍ରୁଟି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:373 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP ସର୍ଭିସ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:377 msgid "Line busy" msgstr "ଲାଇନ ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:381 msgid "No dial tone" msgstr "ଡ଼ାଏଲଟନ ନାହିଁ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:385 msgid "No carrier could be established" msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:389 msgid "Dialing request timed out" msgstr "ଡ଼ାଏଲ କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:393 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "ଡ଼ାଏଲ ପ୍ରୟାସ ବିଫଳ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:397 msgid "Modem initialization failed" msgstr "ମଡେମ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:401 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ APN ବାଛିବାରେ ବିଫଳ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:405 msgid "Not searching for networks" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସନ୍ଧାନ କରୁ ନାହିଁ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:409 msgid "Network registration denied" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପଞ୍ଜିକରଣ ବାରଣ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:413 msgid "Network registration timed out" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପଞ୍ଜିକରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:417 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନେଟୱର୍କ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:421 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:425 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଫର୍ମୱେର ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:429 msgid "Connection disappeared" msgstr "ସଂଯୋଗ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଯାଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:433 msgid "Carrier/link changed" msgstr "ବାହକ/ସଂଯୋଗିକୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:437 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁମାନ କରାଯାଉଛି" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:441 msgid "Modem not found" msgstr "ମଡେମ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:445 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:449 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM କାର୍ଡ ଭର୍ତ୍ତି କରାଯାଇ ନାହିଁ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:453 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM ପିନ ଆବଶ୍ୟକ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:457 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk ଆବଶ୍ୟକ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:461 msgid "SIM wrong" msgstr "ଭୁଲ SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:465 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand ଉପକରଣ ସଂଯୁକ୍ତ ଧାରାକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:469 msgid "Connection dependency failed" msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ଭୋରୋକ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 msgid "Unknown time" msgstr "ଅଜଣା ସମୟ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%iମିନିଟ" msgstr[1] "%i ମିନଟ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ଘଣ୍ଟା" msgstr[1] "%i ଘଣ୍ଟା" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ଘଣ୍ଟା" msgstr[1] "ଘଣ୍ଟା" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ମିନିଟ" msgstr[1] "ମିନିଟ" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଛି - %s ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "ବିପଦ ବ୍ୟାଟେରୀ କମ ଅଛି, %s ବଳିଅଛି" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତିକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି - %s ବଳିଅଛି" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "Charging" msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଛି" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Using battery power" msgstr "ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Charging - fully charged" msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଅଛି - ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Empty" msgstr "ଖାଲି" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "ବିପଦ UPS କମ ଅଛି, %s ବଳିଅଛି" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "UPS ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି - %s ବଳିଅଛି" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 msgid "Caution low UPS" msgstr "ସତର୍କତା UPS କମ ଅଛି" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Using UPS power" msgstr "UPS ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଦ୍ୱିତୀୟ ବ୍ୟାଟେରୀଟି ଖାଲି ଅଛି" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 msgid "Wireless mouse" msgstr "ବେତାର ମାଉସ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 msgid "Wireless keyboard" msgstr "ବେତାର କିବୋର୍ଡ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିବା ବିଦ୍ୟୁତ ସେବା" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 msgid "Personal digital assistant" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଡିଜିଟାଲ ସହାୟତା" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Cellphone" msgstr "ସେଲଫୋନ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 msgid "Media player" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଚାଲକ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 msgid "Tablet" msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Computer" msgstr "କମ୍ପୁଟର" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 msgid "Battery" msgstr "ବ୍ଯାଟେରୀ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଛି" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "ସତର୍କତା" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "ନିମ୍ନ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "ଉତ୍ତମ" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "ଚାର୍ଜ ହେଉଅଛି - ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାର୍ଜ ହୋଇଛି" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "ଖାଲି" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 msgid "" "Tip: screen brightness affects how much power is used" msgstr "" "ସୂଚନା: ପରଦା ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତା କେତେ ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "ଶକ୍ତି" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା ସଂରଚନା" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "ଶକ୍ତି;ସୁପ୍ତ;ନିଲମ୍ବିତ;ନିଷ୍କ୍ରିୟ;ବ୍ୟାଟେରୀ;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 ମିନିଟ" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 ମିନିଟ" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "20 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "30 ମିନିଟ" #: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "1 ଘଣ୍ଟା" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Don't suspend" msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "When battery is present" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When battery is charging/in use" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Never" msgstr "କେବେ ନୁହେଁ" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "On battery power" msgstr "ବ୍ୟାଟେରୀ ଶକ୍ତିରେ ଚାଲୁଛି" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "When plugged in" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "ଏତିକି ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "When power is _critically low" msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ଶକ୍ତି ଅତି କମ ଥିବା ସମୟରେ (_c)" #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "When the lid is closed" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Show battery status in the _menu bar" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Low on toner" msgstr "ଟୋନର କମ ଅଛି" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Out of toner" msgstr "ଟୋନର ସରିଯାଇଛି" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Low on developer" msgstr "ବିକାଶକାରୀ କମ ଅଛି" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of developer" msgstr "ବିକାଶକାରୀ ସରିଯାଇଛି" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Low on a marker supply" msgstr "ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର କମ ଅଛି" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Out of a marker supply" msgstr "ଚିହ୍ନଟ ସାମଗ୍ରୀର ଅଭାବ ଅଛି" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open cover" msgstr "ଆବରଣ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Open door" msgstr "ଦ୍ୱାର ଖୋଲନ୍ତୁ" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Low on paper" msgstr "କାଗଜ କମ ଅଛି" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgid "Out of paper" msgstr "କାଗଜ ସରିଯାଇଛି" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ଅଫଲାଇନ" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "ବିରାମ ହୋଇଥିବା" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପ୍ରାୟତଃ ପୁରଣ ହୋଇଛି" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "Waste receptacle full" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପୁରଣ ଅଛି" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ଅପଟିକାଲ ଫୋଟୋ କଣ୍ଡକଟରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେବାକୁ ଯାଉଛି" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ଅପଟିକାଲ ଫୋଟୋ କଣ୍ଡକଟର ବର୍ତ୍ତମାନ କାମ କରୁନାହିଁ" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରୁଅଛି" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "ଅଟକିଛି" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Toner Level" msgstr "ଟୋନର ସ୍ତର" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Ink Level" msgstr "କାଳି ସ୍ତର" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 msgid "Supply Level" msgstr "ସାମଗ୍ରୀ ସ୍ତର" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 msgid "No printers available" msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u ସକ୍ରିୟ" msgstr[1] "%u ସକ୍ରିୟ" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 msgid "Failed to add new printer." msgstr "ନୂତନ ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଗକରିବାରେ ବିଫଳ।" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 msgid "Select PPD File" msgstr "PPD ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ମୁଦ୍ରଣୀ ବର୍ଣ୍ଣନା ଫାଇଲ୍ ଗୁଡାକ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 msgid "No suitable driver found" msgstr "କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ ଡ୍ରାଇଭର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ଡ୍ରାଇଭର ଖୋଜୁଅଛି ..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 msgid "Select from database..." msgstr "ତଥ୍ୟାଧାରରୁ ବାଛନ୍ତୁ ..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 msgid "Provide PPD File..." msgstr "PPD ଫାଇଲ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ ..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 msgid "Test page" msgstr "ପରୀକ୍ଷା ପୃଷ୍ଠା" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ui କୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ : %s" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ;କ୍ରମ;ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ;କାଗଜ;କାଳି;ଟୋନର;" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 msgid "Close" msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Active Jobs" msgstr "ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Resume Printing" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Pause Printing" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବିରତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 msgid "Cancel Print Job" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071 msgid "_Add" msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Add a New Printer" msgstr "ନୂତନ ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "ନେଟୱର୍କ ମୁଦ୍ରଣୀ କିମ୍ବା ଛାଣକ ଫଳାଫଳ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି ..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070 msgid "Cancel" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ତଥ୍ୟାଧାର ଧାରଣ କରୁଅଛି ..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 msgid "Select Printer Driver" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ଡ୍ରାଇଭର ବାଛନ୍ତୁ" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଖ" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "ବୃହତ ଧାର (ମାନକ)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଧାର (ଫ୍ଲିପ)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "ଚିତ୍ରପଟ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "କଡ଼ୁଆ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "ଓଲଟା ଭୂ-ଦୃଶ୍ଯ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ରପଟ" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "ବାକି ଅଛି" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "ଅଟକା ଯାଇଛି" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "ଅଟକିଛି" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "ବାତିଲ କରାଯାଇଛି" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "ସମାପ୍ତ" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "କାମ ଶୀର୍ଷକ" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "ସମୟ" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 msgid "No printers detected." msgstr "କୌଣସି ମୁଦ୍ରଣୀ ଚିହ୍ନା ହୋଇନାହିଁ।" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "କାଗଜର ପ୍ରକାର" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "କାଗଜ ଉତ୍ସ" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Output Tray" msgstr "ନିର୍ଗମ ଟ୍ରେ" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "ବିଭେଦ" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript ପ୍ରାକ-ଛଣା" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଯୋଗ୍ଯ ବିକଳ୍ପ" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣବତ୍ତା" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "ରଙ୍ଗ" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "ଉନ୍ନତ" #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "ସ୍ବତଃ ଚୟନ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଦ୍ରଣୀ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "କୋବଳ GhostScript ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS ସ୍ତର 1କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS ସ୍ତର 2କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରାକ-ମୁଦ୍ରଣୀ ନାହିଁ" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 msgid "Manufacturers" msgstr "ନିର୍ମାତା" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 msgid "Drivers" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "ସାମଗ୍ରୀ" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "ସ୍ଥାନ" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (_D)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" #. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "ମଡେଲ" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "ନାମପଟି" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "ନୂତନ ଡ୍ରାଇଭର ସେଟ କରୁଅଛି ..." #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "ପୃଷ୍ଠା 3" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_T)" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_O)" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "ନୂତନ ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "ମୁଁ ଦୁଃଖିତ! ତନ୍ତ୍ର ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭିସ\n" "ଉପଲବ୍ଧ ହେବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ।" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ଏବଂ ଭାଷା" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Input sources to use:" msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ:" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Switch to next source using:" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉତ୍ସକୁ ବଦଳ କର" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Switch to previous source using:" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉତ୍ସକୁ ବଦଳ କର" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 msgid "New windows use the default source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 msgid "New windows use the current source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 msgid "Show input candidates:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 msgid "Horizontally" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 msgid "Vertically" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 msgid "Using custom font:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 msgid "Show current input source in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings..." msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 msgid "Imperial" msgstr "ଇମ୍ପେରୀୟାଲ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 msgid "Metric" msgstr "ମେଟ୍ରିକ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 msgid "Choose an input source" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିବେଶ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିବେଶ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "" "ଲଗଇନ ପରଦା, ତନ୍ତ୍ର ଖାତା ଏବଂ ଚାଳକ ଖାତା ତନ୍ତ୍ର ମୟ ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଭାଷା ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" "ଲଗଇନ ପରଦା, ତନ୍ତ୍ର ଖାତା ଏବଂ ଚାଳକ ଖାତା ତନ୍ତ୍ର ମୟ ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଭାଷା ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବହାର " "କରିଥାଏ। ଆପଣ ନିଜ ଅନୁସାରେ ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 msgid "Copy Settings" msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "Copy Settings..." msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" "ଏକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ଭାଷା ବାଛନ୍ତୁ (ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲାଗୁ ହେବ)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Add Language" msgstr "ଭାଷା ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Install languages..." msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Language" msgstr "ଭାଷା" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "ଏକ ଅଞ୍ଚଳ ବାଛନ୍ତୁ (ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲାଗୁ ହେବ)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Add Region" msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Remove Region" msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ହଟାନ୍ତୁ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Dates" msgstr "ତାରିଖ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Times" msgstr "ସମୟ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Numbers" msgstr "ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Currency" msgstr "ମୁଦ୍ରା" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "ମାପ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Examples" msgstr "ଉଦାହରଣ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Formats" msgstr "ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Select keyboards or other input sources" msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ନିବେଶ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Input Source" msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Input Source" msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Input Source Up" msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସକୁ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Input Source Down" msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସକୁ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Input Source Settings" msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ ବିନ୍ୟାସ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+Space" msgstr "Ctrl+Alt+Space" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Shortcut Settings" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "Input Sources" msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "ଭାଷା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Input source:" msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Format:" msgstr "ଫର୍ମାଟ:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Your settings" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System settings" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ" #: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ଏବଂ ତାଲା" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "ପରଦା ଉଜ୍ଜ୍ୱଳତା ଏବଂ ତାଲା ସଂରଚନା" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା;ତାଲା;ଧିମା;ଖାଲି;ମନିଟର;" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "ପରଦା ଅଫ ହୋଇଛି" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 ସେକେଣ୍ଡ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 ମିନଟ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 ମିନିଟଗୁଡିକ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 ମିନିଟଗୁଡିକ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "ଶକ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ପରଦାକୁ ଧିମା କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Brightness" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରହିଲେ ପରଦାକୁ ଅଫ କରନ୍ତୁ (_T):" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ପରେ ପରଦାକୁ ତାଲା ପକାନ୍ତୁ (_L):" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "ଘରେ ଥିବା ସମୟରେ ତାଲା ପକାନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "ଅବସ୍ଥାନ..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Show _notifications when locked" msgstr "ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_n)" #: ../panels/screen/screen.ui.h:20 msgid "Lock" msgstr "ତାଲା ଦେଇ ରଖନ୍ତୁ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "ପଛ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "ସାମ୍ନା" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "ସର୍ବାଧିକ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "ସନ୍ତୁଳିତ (_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "ଫିକା (_F):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "ସବଉଫର (_S):" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "ବଢ଼ାହୋଇନଥିବା" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "ରୂପରେଖ (_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ଫଳାଫଳ" msgstr[1] "%u ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକ" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ନିବେଶ" msgstr[1] "%u ନିବେଶଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 msgid "System Sounds" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧ୍ୱନି" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343 msgid "Peak detect" msgstr "ଶୀର୍ଷ ଚିହ୍ନଟ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ପିକର ପରୀକ୍ଷଣ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770 msgid "Output" msgstr "ଫଳାଫଳ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "Play sound through" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932 msgid "Settings for the selected device" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873 msgid "Test:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880 msgid "Test Sound" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903 msgid "Input" msgstr "ନିବେଶ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907 msgid "Record sound from" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "_Input volume:" msgstr "ନିବେଶ ଭଲ୍ୟୁମ (_I):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983 msgid "Input level:" msgstr "ନିବେଶ ସ୍ତର:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004 msgid "Sound Effects" msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରଭାବଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011 msgid "_Alert volume:" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସତର୍କତା (_A):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "Applications" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ବର୍ତ୍ତମାନ ଧ୍ୱନି ଚଲାଉ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଲେଖୁ ନାହିଁ।" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043 msgid "_Output volume:" msgstr "ନିର୍ଗମ ଭଲ୍ଯୁମ (_O):" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "ଅନ୍ତଃନିର୍ମିତ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "ଘଟଣା ଧ୍ୱନି ପରୀକ୍ଷଣ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "ପ୍ରେରକ ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "ଗୋଟିଏ ସତର୍କ ଧ୍ୱନି ବାଛନ୍ତୁ (_h):" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "ପରୀକ୍ଷା" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "ସବଉଫର" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "ଶବ୍ଦ" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "ଧ୍ୱନି ଭଲ୍ୟୁମ ଏବଂ ଧ୍ୱନି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "କାର୍ଡ;ମାଇକ୍ରୋଫୋନ;ଭଲ୍ୟୁମ;ଫିକା;ସନ୍ତୁଳିତ;ବ୍ଲୁଟୁଥ;ହେଡସେଟ;" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295 msgid "No shortcut set" msgstr "କୋଣସି ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସେଟ ନାହିଁ" #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ଜାଗତିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" "କିବୋର୍ଡ;ମାଉସ;a11y;ପ୍ରବେଶାନୁମତି;ବିଭେଦନ;ସାନ ବଡ଼;ପରଦା ପାଠକ;ପରୀକ୍ଷା;ଅକ୍ଷରରୂପ;ଆକାର;ଅଭିଗମ୍ୟX;" "ଷ୍ଟିକି କି;ମନ୍ଥର କି;ଅମେଳ କି;ମାଉସ କି;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "ନିମ୍ନ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "ଉଚ୍ଚ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "ଉଚ୍ଚ/ବିପରିତ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "ଅନବୋର୍ଡ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "ଛୋଟ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "ବଡ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "ବୃହତ୍ତର" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟତା" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "Caps ଏବଂ Num Lock ହୋଇଥିଲେ ଦପ ଦପ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Options..." msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "ପରଦା ପାଠକ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରନ୍ତୁ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "ଛୋଟ କରନ୍ତୁ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "ବୃହତ ପାଠ୍ୟ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "ଚିତ୍ରଣକରୁଛି" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ ସତର୍କତା" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ୱନୀ ହେଲେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ସୂଚନା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକକୁ ଫ୍ଲାଶ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "ସମଗ୍ର ପରଦାକୁ ଫ୍ଲାଶ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "ବନ୍ଦଥିବା ଅନୁଶୀର୍ଷକ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "ସ୍ୱର ଏବଂ ଧ୍ୱନୀର ପାଠ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "_Test flash" msgstr "ଫ୍ଲାସ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "ଶୁଣୁଅଛି" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "ସାମୟିକ କିଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "ଦୁଇଟି କି ଏକା ସହିତ ଦବାହୋଇଥିଲେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "ଯଦି ପରିବର୍ତ୍ତକ କି କୁ ଦବାଯାଇଛି ତାହାହେଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_m)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "ମନ୍ଥର କିଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଳମ୍ବ (_c):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "କିଗୁଡ଼ିକର ଲେଖିବାରେ ବିଲମ୍ବକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is" msgstr "ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଏକ କି କୁ" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "pressed" msgstr "ଦବାଗଲା" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "accepted" msgstr "ଗୃହିତ" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "rejected" msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Bounce Keys" msgstr "ଡେଉଁଥିବା କିଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "ଦ୍ରୁତ ନକଲ କି ଦବାଇବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଳମ୍ବ (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "ଡେଉଁଥିବା କିଗୁଡ଼ିକର ଲେଖିବାରେ ବିଳମ୍ବ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "ଯଦି କି କୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_r)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Mouse Keys" msgstr "ମାଉସ ଚାବି" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "କି ପ୍ୟାଡ ବ୍ୟବହାର କରି ସୂଚକକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Video Mouse" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଉସ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "ଭିଡ଼ିଓ କ୍ୟାମେରା ବ୍ୟବହାର କରି ସୂଚକକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "ଜାଗୃତ ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ବଟନକୁ ତଳକୁ ଧରି ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Secondary click delay" msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକ ବିଳମ୍ବ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Hover Click" msgstr "ହଭର କ୍ଲିକ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "ସୂଚକ ଗତିକୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ କ୍ଲିକକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "D_elay:" msgstr "ବିଳମ୍ବ (_e):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Motion _threshold:" msgstr "" #. small threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Small" msgstr "ଛୋଟ" #. large threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Large" msgstr "ବଡ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Mouse Settings" msgstr "ମାଉସ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "ଇଙ୍ଗିତ କରିବା ଏବଂ କ୍ଲିକ କରିବା" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "ଉପର ଅଧା" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "ତଳ ଅଧା" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "ବାମ ପାଖ ଅଧା" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "ଡାହାଣ ପାଖ ଅଧା" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "ଛୋଟବଡ଼ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧନ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "ମାଉସ ସୂଚକକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "ପରଦା ଅଂଶ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ପରଦା ବାହାରେ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସୂଚକ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସୂଚକ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଚାରିପଟକୁ ପଠାଇଥାଏ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସୂଚକ ବିଷଯବସ୍ତୁ ସହିତ ଚାଲିଥାଏ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ଅବସ୍ଥାନ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "ମୋଟେଇ:" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Thin" msgstr "ପତଳା" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Thick" msgstr "ମୋଟା" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Length:" msgstr "ଲମ୍ବ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "ରଙ୍ଗ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs:" msgstr "କ୍ରସହେୟର:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "ମାଉସ ସୂଚକକୁ ଆବୃତ କରିଥାଏ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "Crosshairs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "White on black:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Brightness:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 msgid "Contrast:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Full" msgstr "" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgid "Low" msgstr "ଧୀର" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "High" msgstr "ବ୍ରୁହତ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "ମାନକ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "ପ୍ରଶାସକ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Enterprise Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "ପୂରା ନାମ (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 msgid "_Domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "Administrator _Name" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 msgid "Administrator Password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "ବାମ ଆଙ୍ଗୁଠି" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "ବାମ ତର୍ଜନି" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "ବାମ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳି" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "ବାମ ତର୍ଜନି" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "ଡାହାଣ ଆଙ୍ଗୁଠି" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "ଡାହାଣ ମଝି ଅଙ୍ଗୁଳି" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "ଡାହାଣ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳି" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "ଡାହାଣ କାନି ଅଙ୍ଗୁଳି" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "ଡାହାଣ ତର୍ଜନି (_R)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "ବାମ ତର୍ଜନି (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଙ୍ଗୁଳି (_O):" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଟି ସଫଳତାର ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ହୋଇଛି। ଆପଣଙ୍କୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ପାଠକ " "ବ୍ୟବହାର କରି ଲଗଇନ କରିବାକୁ ହେବ।" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "ଚାଳକ ଖାତା" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କିମ୍ବା ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "ଲଗଇନ;ନାମ;ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ;ଅଭତାର;ପ୍ରତୀକ;ମୁହଁ;ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ;" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲଗଇନରେ ଏକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "ବିନା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" msgstr "ଆଭାସ (_H)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "_New password" msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Generate a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Current _password" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_p)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "_Action" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "Changing password for" msgstr "ଏହା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Show password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "How to choose a strong password" msgstr "ଏକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ କିପରି ବାଛିବେ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "Ch_ange" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "ଏହା ପାଇଁ ଫୋଟୋକୁ ବଦଳାଉଛି:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "ଗ୍ୟାଲେରୀ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫଟୋ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "ଫୋଟୋଗ୍ରାଫ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "ଖାତା ସୂଚନା" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "ଚାଳକ ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" msgstr "ଚାଳକ ଖାତା ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "ଲଗଇନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଲଗଇନ (_u)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନ (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" msgstr "ଚାଳକ ଚିତ୍ର ସଂକେତ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" msgstr "ଭାଷା (_L)" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଟେ" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "ଦୁର୍ବଳ" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "ଉତ୍ତମ" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:612 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:241 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି ସହଜ ଅଟେ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "ପୁରୁଣା ଏବଂ ନୂଆ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମଧ୍ଯରେ ବହୁତ ସାମଞ୍ଜସ୍ଯ ଅଛି" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ନିକଟରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି।" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ସଂଖ୍ୟାତ୍ମକ କିମ୍ବା ବିଶେଷ ଅକ୍ଷର ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "ପୁରୁଣା ଏବଂ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଏକାପ୍ରକାରର ଅଟନ୍ତି" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ପ୍ରମାଣ କରିଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଭିନ୍ନ ବର୍ଣ୍ଣ ନାହିଁ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 msgid "Failed to add account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445 msgid "Failed to register account" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632 msgid "Failed to join domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689 msgid "Failed to log into domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ। ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ " "କରନ୍ତୁ।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "ଉପକରଣଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "ଗୋଟେଏ ଅନ୍ତବର୍ତ୍ତୀ ତୃଟି ଘଟିଲା" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "ଆପଣଙ୍କର ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଯାହାଫଳରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ " "ହୋଇଥାଏ?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "ସମାପ୍ତ!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' ଉପକରଣରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ଧାରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "କୌଣସି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ପାଠକଙ୍କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "ସହାୟତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ '%s' ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଅଙ୍ଗୁଳି " "ଚିହ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚୟନ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରୁଛି" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "ସାରାଂଶ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98 msgid "_Generate a password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152 msgid "Please choose another password." msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 msgid "Please type your current password again." msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁଣିଥରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167 msgid "Password could not be changed" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238 msgid "You need to enter a new password" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247 msgid "You need to confirm the password" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ହେବ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250 msgid "The passwords do not match" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଟି ମିଶୁ ନାହିଁ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256 msgid "You need to enter your current password" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259 msgid "The current password is not correct" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଠିକ ନୁହଁ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349 msgid "Passwords do not match" msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦଗୁଡିକ ମିଶୁନାହିଁ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411 msgid "Wrong password" msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "ଗୋଟିଏ ଫଟୋ ନିଅନ୍ତୁ..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "'%s' ଦ୍ବାରା ନାମିତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 #, c-format msgid "No user with the name '%s' exists." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 msgid "This user does not exist." msgstr "ଚାଳକ ଟିି ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ।" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 msgid "Failed to delete user" msgstr "ଚାଳକକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "ଆପଣ ନିଜର ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲଗଇନ ଅଛି" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "ଆପଣ %s ର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 msgid "_Delete Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 msgid "_Keep Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ରଖନ୍ତୁ (_K)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "ଖାତା ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଲଗଇନରେ ସେଟ କରାଯିବ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "ଖାତାର ସର୍ଭିସକୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଖାତା ସର୍ଭିସଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ଅଛି।" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ,\n" "* ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ପ୍ରଥମେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 msgid "Create a user account" msgstr "ଚାଳକ ଖାତା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ଚାଳକ ଖାତା ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ,\n" "* ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ପ୍ରଥମେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975 msgid "Delete the selected user account" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଚାଳକ ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "ବଚ୍ଛିତ ଚାଳକ ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ,\n" "* ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ପ୍ରଥମେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180 msgid "My Account" msgstr "ମୋର ଖାତା" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190 msgid "Other Accounts" msgstr "ଅନ୍ୟ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "'%s' ଦ୍ବାରା ନାମିତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏଚାଳକ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "ଚାଳକ ନାମଟି ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "ଚାଳକ ନାମ '-' ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ମେଳାନ୍ତୁ" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "କାମ କରିବା ପାଇଁ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ମେଳାନ୍ତୁ" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 msgid "Screen Calibration" msgstr "ପରଦା ମାପ" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Output:" msgstr "" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 msgid "Map to single monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d ର %d" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Up" msgstr "ଉପର" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Down" msgstr "ତଳ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:642 msgid "Switch Modes" msgstr "ବଦଳାଇବା ଧାରା" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:732 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 msgid "Button" msgstr "ବଟନ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:785 msgid "Action" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:894 msgid "Display Mapping" msgstr "ମ୍ୟାପିଙ୍ଗକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "ୱାକମ ଟ୍ୟାବଲେଟ" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱାକମ ଟ୍ୟାବଲେଟ ପସନ୍ଦ ଗୁଡିକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "କୌଣସି ଟ୍ୟାବଲେଟ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ୱାକମ ଟ୍ୟାବଲେଟକୁ ପ୍ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅନ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ବ୍ଲୁଟୁଥ ସଂରଚନା" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "ମନିଟର ସହିତ ମେଳାନ୍ତୁ..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons..." msgstr "ମେଳାଇବା ବଟନଗୁଡ଼ିକ..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate..." msgstr "ମାପନ୍ତୁ..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ବିଭେଦନକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଧାରା" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "ବାମ-ହାତ ଆବର୍ତ୍ତନ" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "ବାମ ରିଙ୍ଗ ଧାରା #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "ଡ଼ାହାଣ ରିଙ୍ଗ ଧାରା #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "ଡ଼ାହାଣ ବଟନ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "ଉପର ବଟନ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "ତଳ ବଟମ #%d" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "ବାମ ମାଉସ ବଟନ କ୍ଲିକ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "ମଝି ବଟନ କ୍ଲିକ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "ଡ଼ାହାଣ ମାଉସ ବଟନ କ୍ଲିକ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "ବାମକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "ଡ଼ାହାଣକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "ପଛ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "ଆଗକୁ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "ଶୈଳୀ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "ନରମ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "ଫର୍ମ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "ଉପର ବଟନ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "ତଳ ବଟନ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 msgid "_All Settings" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "ସମୀକ୍ଷାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 #: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପ୍ୟାନେଲ" #: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "- ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ" #: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ'%s --help' କୁ ଚଲାନ୍ତୁ.\n" #: ../shell/control-center.c:269 msgid "Contents" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288 msgid "Quit" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287 msgid "Help" msgstr "ସହାୟତା" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବିନ୍ୟାସ" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "ପସନ୍ଦ;ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ;" #: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କେନ୍ଦ୍ର" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Select Background" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବାଛନ୍ତୁ" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡକ" #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgstr "ୱାଲପେପର;ପରଦା;ଡେସ୍କଟପ;" #~| msgid "_Resolution:" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "ଅଞ୍ଚଳ (_R):" #~| msgid "C_ity:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "ସହର (_i):" #~| msgid "Network Servers" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସମୟ (_N)" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "ସମୟକୁ ଗୋଟିଏ ଘଣ୍ଟା ଆଗକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "ସମୟକୁ ଗୋଟିଏ ଘଣ୍ଟା ପଛକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "ସମୟକୁ ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଆଗକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "ସମୟକୁ ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପଛକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "AM ଏବଂ PM ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳ ବଦଳ କରନ୍ତୁ।" #~| msgid "Monitor" #~ msgid "Month" #~ msgstr "ମାସ" #~| msgid "D_elay:" #~ msgid "Day" #~ msgstr "ଦିନ" #~| msgid "Search" #~ msgid "Year" #~ msgstr "ବର୍ଷ" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-ଘଣ୍ଟା" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgid "January" #~ msgstr "ଜାନୁଆରୀ" #~ msgid "February" #~ msgstr "ଫେବୃଆରୀ" #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ" #~| msgid "pixel" #~| msgid_plural "pixels" #~ msgid "April" #~ msgstr "ଅପ୍ରେଲ" #~ msgid "May" #~ msgstr "ମଇ" #~ msgid "June" #~ msgstr "ଜୁନ" #~ msgid "July" #~ msgstr "ଜୁଲାଇ" #~ msgid "August" #~ msgstr "ଅଗଷ୍ଟ" #~ msgid "September" #~ msgstr "ସେପ୍ଟେମ୍ବର" #~| msgid "Other" #~ msgid "October" #~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର" #~ msgid "November" #~ msgstr "ନଭେମ୍ବର" #~ msgid "December" #~ msgstr "ଡିସେମ୍ବର" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ପସନ୍ଦ ପ୍ୟାନେଲ" #~ msgid "Clock;Timezone;Location;" #~ msgstr "ଘଡ଼ି;ସମୟ ମଣ୍ଡଳ;ଅବସ୍ଥାନ;" #~ msgid "Change system time and date settings" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସମୟ ଏବଂ ତାରିଖ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." #~ msgstr "ସମୟ କିମ୍ବା ତାରିଖ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ବୈଧିକରଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "ଖାତାରେ ଲଗଇନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ।" #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "ଲଗଇନ (_L)" #~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "ଖାତା ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ସେହି ଖାତାକୁ ଅପସାରଣ କରିବ ନାହିଁ।" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" #~ msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;ୱେବ;ଅନଲାଇନ;ଚାର୍ଟ;କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର;ମେଲ;ସମ୍ପର୍କ;" #~| msgid "Manage online accounts" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ" #~| msgid "Revert Font" #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "ଖାତାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #~| msgid "Manage online accounts" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "ଏକ ଅନଲାଇନ ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "ଏକ ଖାତା ଯୋଗ କିରବା ଫଳରେ ତାହା ଆପଣଙ୍କୁ ଦଲିଲ, ମେଲ, ସମ୍ପର୍କ, କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର, ଚାଟ ଏବଂ ଆହୁରି " #~ "ଅନେକ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" #~| msgid "Region and Language" #~ msgid "Region & Language" #~ msgstr "ଅଞ୍ଚଳ ଏବଂ ଭାଷା" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଞ୍ଚଳ ଏବଂ ଭାଷା ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;" #~ msgstr "ଭାଷା;ବିନ୍ୟାସ;କିବୋର୍ଡ;" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~| msgid "Open with Default Application" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣ" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — GNOME ଭଲ୍ୟୁମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଆପଲେଟ" #~| msgid "UI Control" #~ msgid "Volume Control" #~ msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଭଲ୍ୟୁମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #~| msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" #~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" #~ msgstr "କାର୍ଡ;ମାଇକ୍ରୋଫୋନ;ଭଲ୍ୟୁମ;ଫିକା;ସନ୍ତୁଳିତ;ବ୍ଲୁଟୁଥ;ହେଡସେଟ;ଧ୍ୱନୀ;" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "ଗରଜିବା" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "ପଡ଼ିବା" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "କାଚ" #~| msgid "Sound" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "ସୋନାର" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଫଳାଫଳ ଭଲ୍ଯୁମ" #~ msgid "Microphone Volume" #~ msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫନ ଭଲ୍ଯୁମ" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "ସ୍ପିକରଗୁଡ଼ିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_T)" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ (_h):" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉପକରଣ ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ (_h):" #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #~| msgid "Mutt" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "ନିରବ (_M)" #~| msgid "Mouse Preferences" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ (_S)" #~| msgid "Multimedia" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "ନିରବ କରାଯାଇଛି"