# Thai gnome-control-center translation. # Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Paisa Seeluangsawat , 2003, 2004. # Supakorn Siddhichai , 2004. # Supranee Thirawatthanasuk , 2004. # Surichat Sumrit , 2004. # Chanchai Junlouchai , 2004. # Theppitak Karoonboonyanan , 2004-2012. # Akom Chotiphantawanon , 2010-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-31 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-09 06:16+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 14:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "เรียงกระเบื้อง" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "ซูม" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "วางตรงกลาง" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "ขยายพอดีหน้าจอ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "ยืดเต็มจอ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Span" msgstr "แสดงเต็มภาพ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 msgid "Changes throughout the day" msgstr "เปลี่ยนแปลงตลอดวัน" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Add wallpaper" msgstr "ภาพพื้นหลัง" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Remove wallpaper" msgstr "ภาพพื้นหลัง" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Add dots" msgstr "เพิ่มบัญชี" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 msgid "Theme" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 msgid "Launcher icon size" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 msgid "Look" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 msgid "Auto-hide the Launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hot spot." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Reveal location:" msgstr "โปรแกรมหลัก" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Left side" msgstr "ซ้าย" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 msgid "Top left corner" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Other reveal option" msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 msgid "Reveal sensitivity" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 msgid "Low" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 msgid "High" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 msgid "Enable workspaces" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 msgid "Add show desktop icon to the launcher" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 msgid "Restore Default Behaviours" msgstr "" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 msgid "Vertical Gradient" msgstr "" #: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 #, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "สี" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 msgid "multiple sizes" msgstr "หลายขนาด" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 msgid "No Desktop Background" msgstr "ไม่ใช้ภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1082 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1174 msgid "Current background" msgstr "พื้นหลังปัจจุบัน" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1370 #, fuzzy msgid "default" msgstr "ปริยาย" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1884 msgid "Wallpapers" msgstr "ภาพพื้นหลัง" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1891 #, fuzzy msgid "Pictures Folder" msgstr "รูปภาพ" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1898 msgid "Colors & Gradients" msgstr "" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1906 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "ฝรั่งเศส" #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change the background and the theme" msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" #. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel #: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" msgstr "" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" msgstr "บลูทูท" #: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "ตั้งค่าบลูทูท" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "ตั้งค่าอุปกรณ์ชิ้นใหม่" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" msgstr "ลบอุปกรณ์ออก" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "การเชื่อมต่อ" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "หน้า 1" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "หน้า 2" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "จับคู่แล้ว" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:764 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "ตั้งค่าเมาส์และทัชแพด" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "ตั้งค่าเสียง" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files..." msgstr "ส่งแฟ้ม..." #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgid "Browse Files..." msgstr "ท่องดูแฟ้ม..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "บลูทูท" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "No" msgstr "ไม่" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "บลูทูทถูกปิดใช้งาน" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "บลูทูทถูกปิดใช้งานด้วยสวิตช์ฮาร์ดแวร์" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "ไม่พบอะแดปเตอร์บลูทูท" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590 msgid "Visibility" msgstr "ความปรากฏเห็น" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "ความปรากฏเห็นของ “%s”" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "ลบ '%s' ออกจากรายชื่ออุปกรณ์หรือไม่?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "ถ้าคุณลบอุปกรณ์นี้ คุณจะต้องตั้งค่าอุปกรณ์ใหม่อีกครั้งก่อนใช้ครั้งต่อไป" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 msgid "Other profile…" msgstr "โพรไฟล์อื่น…" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 msgid "Default: " msgstr "ปริยาย: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 msgid "Colorspace: " msgstr "สเปซสี: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Test profile: " msgstr "โพรไฟล์ทดสอบ: " #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Set for all users" msgstr "กำหนดสำหรับผู้ใช้ทุกคน" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 msgid "Create virtual device" msgstr "สร้างอุปกรณ์เสมือน" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "เลือกแฟ้มโพรไฟล์ ICC" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 msgid "_Import" msgstr "_นำเข้า" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "โพรไฟล์ ICC ที่รองรับ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 msgid "All files" msgstr "ทุกแฟ้ม" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 msgid "Available Profiles for Displays" msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับจอแสดงผล" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 msgid "Available Profiles for Scanners" msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับสแกนเนอร์" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 msgid "Available Profiles for Printers" msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับเครื่องพิมพ์" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 msgid "Available Profiles for Cameras" msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับกล้องถ่ายรูป" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 msgid "Available Profiles for Webcams" msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับเว็บแคม" #. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI #. * where the device type is not recognised #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "Available Profiles" msgstr "โพรไฟล์ที่มี" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1618 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์" #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 msgid "Calibration" msgstr "การเทียบมาตรฐาน" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "สร้างโพรไฟล์สีสำหรับอุปกรณ์ที่เลือก" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "ตรวจไม่พบอุปกรณ์ตรวจวัด กรุณาตรวจสอบว่าได้เปิดอุปกรณ์หรือยัง และได้เชื่อมต่อถูกต้องหรือไม่" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "อุปกรณ์ตรวจวัดไม่รองรับการทำโพรไฟล์เครื่องพิมพ์" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "ยังไม่รองรับอุปกรณ์ตรวจวัดชนิดนี้" #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "ไม่สามารถลบโพรไฟล์ที่เพิ่มแบบอัตโนมัติไว้" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 msgid "No profile" msgstr "ไม่มีโพรไฟล์" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i ปี" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i เดือน" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i สัปดาห์" #. fallback #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "น้อยกว่า 1 สัปดาห์" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB ปริยาย" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK ปริยาย" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "โทนสีเทาปริยาย" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 msgid "Uncalibrated" msgstr "ยังไม่เทียบมาตรฐาน" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 msgid "This device is not color managed." msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่มีการจัดการเรื่องสี" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "อุปกรณ์นี้กำลังใช้ค่ามาตรฐานจากโรงงาน" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่มีโพรไฟล์ที่เหมาะสมสำหรับการปรับค่าสีทั้งหน้าจอ" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "อุปกรณ์นี้มีโพรไฟล์ที่เก่าซึ่งอาจไม่ถูกต้องแม่นยำอีกต่อไป" #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 msgid "Not specified" msgstr "ไม่ระบุ" #. add the 'No devices detected' entry #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "ตรวจไม่พบอุปกรณ์ใดที่รองรับการจัดการสี" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "จอแสดงผล" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "สแกนเนอร์" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "กล้องถ่ายรูป" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "เว็บแคม" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "สี" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "อุปกรณ์แต่ละชิ้นต้องมีโพรไฟล์สีที่เป็นค่าล่าสุดเพื่อที่จะจัดการสี" #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" msgstr "ศึกษาเพิ่มเติม" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Learn more about color management" msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับการจัดการสี" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Add device" msgstr "เพิ่มอุปกรณ์" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Add a virtual device" msgstr "เพิ่มอุปกรณ์เสมือน" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Delete device" msgstr "ลบอุปกรณ์" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Remove a device" msgstr "ลบอุปกรณ์ออก" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "กำหนดโพรไฟล์นี้ให้ผู้ใช้ทุกคนในเครื่องนี้ใช้" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Add profile" msgstr "เพิ่มโพรไฟล์" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Calibrate…" msgstr "เทียบมาตรฐาน…" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Calibrate the device" msgstr "เทียบมาตรฐานค่าอุปกรณ์" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Remove profile" msgstr "ลบโพรไฟล์ออก" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "View details" msgstr "ดูรายละเอียด" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Device type:" msgstr "ชนิดของอุปกรณ์:" #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Manufacturer:" msgstr "ผู้ผลิต:" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "คุณสามารถลากแฟ้มอิมเมจมาวางในหน้าต่างนี้ เพื่อเติมข้อมูลด้านบนโดยอัตโนมัติได้" #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" msgstr "ตั้งค่าการจัดการสี" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "สี;ICC;โพรไฟล์;เทียบมาตรฐาน;เครื่องพิมพ์;จอภาพ;" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:683 msgid "United States" msgstr "สหรัฐอเมริกา" #: ../panels/common/cc-common-language.c:684 msgid "Germany" msgstr "เยอรมนี" #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "France" msgstr "ฝรั่งเศส" #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Spain" msgstr "สเปน" #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "China" msgstr "จีน" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 msgid "Select a region" msgstr "เลือกภูมิภาค" #: ../panels/common/gdm-languages.c:787 msgid "Unspecified" msgstr "ไม่ระบุ" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Select a language" msgstr "เลือกภาษา" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:513 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:514 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:515 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "ตามเข็มนาฬิกา" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 องศา" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:659 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "จอแสดงผลแสดงเหมือนกัน" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:683 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "จอภาพ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:787 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:789 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699 msgid "Drag to change primary display." msgstr "ลากเพื่อเปลี่ยนจอแสดงผลหลัก" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "เลือกจอภาพเพื่อปรับค่า; ลากจอภาพเพื่อจัดวางตำแหน่งใหม่" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "เริ่มใช้ค่าตั้งไม่สำเร็จ: %s" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าตั้งของจอภาพ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476 msgid "Could not detect displays" msgstr "ตรวจหาจอแสดงผลไม่สำเร็จ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740 msgid "All displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897 msgid "Could not get screen information" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "_Resolution" msgstr "ความ_ละเอียด" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation" msgstr "การ_หมุน" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "L_auncher placement" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "S_ticky edges" msgstr "" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Mirror displays" msgstr "จอแสดงผลแสดงเห_มือนกัน" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "หมายเหตุ: อาจทำให้เลือกความละเอียดได้จำกัด" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect Displays" msgstr "_ตรวจหาจอแสดงผล" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "จอแสดงผล" #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "ปรับความละเอียดและการจัดตำแหน่งของจอภาพและเครื่องฉาย" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "แผงควบคุม;เครื่องฉาย;xrandr;หน้าจอ;ความละเอียด;รีเฟรช;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:435 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:615 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d บิต" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:774 msgid "Unknown model" msgstr "ไม่ทราบรุ่น" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:857 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "การเข้าระบบครั้งหน้าจะพยายามใช้เดสก์ท็อปแบบมาตรฐาน" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:859 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." msgstr "การเข้าระบบครั้งหน้าจะใช้โหมดสำรองสำหรับการ์ดจอที่ไม่รองรับ" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session #: ../panels/info/cc-info-panel.c:901 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "สำรอง" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience #: ../panels/info/cc-info-panel.c:907 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283 msgid "Ask what to do" msgstr "ถามว่าจะให้ทำอะไร" # probably wrong spelling #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291 msgid "Open folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 msgid "Other Media" msgstr "สื่ออื่นๆ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "เลือกโปรแกรมสำหรับซีดีเพลง" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "เลือกโปรแกรมสำหรับดีวีดีภาพยนตร์" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกเมื่อมีการเชื่อมต่อกับเครื่องเล่นเพลง" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกเมื่อมีการเชื่อมต่อกับกล้องถ่ายรูป" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "เลือกโปรแกรมสำหรับซีดีซอฟต์แวร์" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429 msgid "audio DVD" msgstr "ดีวีดีเพลง" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "แผ่นบลูเรย์เปล่า" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431 msgid "blank CD disc" msgstr "แผ่นซีดีเปล่า" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432 msgid "blank DVD disc" msgstr "แผ่นดีวีดีเปล่า" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "แผ่นดีวีดีเปล่าความจุสูง" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "แผ่นภาพยนตร์บลูเรย์" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 msgid "e-book reader" msgstr "เครื่องอ่านอีบุ๊ก" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436 msgid "HD DVD video disc" msgstr "แผ่นดีวีดีภาพยนตร์ความจุสูง" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437 msgid "Picture CD" msgstr "ซีดีรูปภาพ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438 msgid "Super Video CD" msgstr "ซูเปอร์วิดีโอซีดี" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439 msgid "Video CD" msgstr "วิดีโอซีดี" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440 msgid "Windows software" msgstr "ซอฟต์แวร์สำหรับวินโดวส์" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441 msgid "Software" msgstr "ซอฟต์แวร์" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "หัวข้อ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "ทั่วไป" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "โปรแกรมหลัก" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "สื่อถอดเสียบ" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "กราฟิกส์" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "รุ่น %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851 msgid "Install Updates" msgstr "ติดตั้งรุ่นใหม่" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855 msgid "System Up-To-Date" msgstr "ระบบเป็นรุ่นใหม่ล่าสุดแล้ว" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859 msgid "Checking for Updates" msgstr "กำลังตรวจสอบซอฟต์แวร์รุ่นใหม่" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับระบบ" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "อุปกรณ์;ระบบ;ข้อมูล;หน่วยความจำ;ตัวประมวลผล;รุ่น;ปริยาย;โปรแกรม;สำรอง;โปรแกรมหลักๆ;ซีดี;" "ดีวีดี;usb;เสียง;วีดิทัศน์;ดิสก์;ถอดเสียบ;สื่อ;autorun;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่ออื่นๆ" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "_การกระทำ:" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_ชนิด:" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "ชื่ออุปกรณ์" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "หน่วยความจำ" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "ตัวประมวลผล" #: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "OS type" msgstr "ชนิด OS" #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Disk" msgstr "ดิสก์" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Calculating..." msgstr "กำลังคำนวณ..." #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "_Web" msgstr "เ_ว็บ" #: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "_Mail" msgstr "เ_มล" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "_ปฏิทิน" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "M_usic" msgstr "เ_พลง" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Video" msgstr "วีดิ_ทัศน์" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "_ภาพถ่าย:" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Select how media should be handled" msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่อ" #: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "CD _audio" msgstr "ซีดีเ_พลง" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "_DVD video" msgstr "_ดีวีดีภาพยนตร์" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Music player" msgstr "เ_ครื่องเล่นเพลง" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Software" msgstr "ซอ_ฟต์แวร์" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Other Media..." msgstr "สื่อ_อื่นๆ..." #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเปิดโปรแกรมในสื่อเมื่อใส่เข้ามา" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Driver" msgstr "ไดรเวอร์" #: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Experience" msgstr "รูปแบบเดสก์ท็อป" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "บังคับใช้โหมด_สำรอง" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "เสียงและเพลง" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "ปิดเสียง" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "เบาเสียงลง" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "เร่งเสียงขึ้น" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "เรียกโปรแกรมเล่นสื่อ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "พักเพลง" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "หยุดเล่นเพลง" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "เพลงก่อนหน้า" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "เพลงถัดไป" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "เอาสื่อออก" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Typing" msgstr "การพิมพ์" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "Switch to next source" msgstr "สลับไปยังช่องทางถัดไป" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Switch to previous source" msgstr "สลับไปยังช่องทางก่อนหน้า" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "ปุ่มเรียก" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "เรียกโปรแกรมแสดงวิธีใช้" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "เรียกเครื่องคิดเลข" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "เรียกโปรแกรมอ่าน-เขียนเมล" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch terminal" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch web browser" msgstr "เรียกเว็บเบราว์เซอร์" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Home folder" msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "ภาพหน้าจอ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Take a screenshot" msgstr "จับภาพหน้าจอ" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "จับภาพหน้าจอของหน้าต่าง" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "จับภาพหน้าจอเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "จับภาพหน้าต่างเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 msgid "System" msgstr "ระบบ" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "ออกจากระบบ" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "การเข้าถึงหลากหลาย" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "เปิดหรือปิดการซูม" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "ซูมเข้า" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "ซูมออก" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "เปิดหรือปิดการอ่านหน้าจอ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "เปิดหรือปิดแป้นพิมพ์บนจอ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "เปิดหรือปิดการแสดงสีตัดกัน" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 msgid "Disabled" msgstr "ไม่ใช้" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "ปุ่มยกแคร่ระดับสาม" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 msgid "Compose Key" msgstr "ปุ่ม Compose" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change keyboard settings" msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "ปุ่มลัด;ซ้ำปุ่ม;กะพริบ;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_ชื่อ:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "คำ_สั่ง:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "การซ้ำตัวอักษร" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "ซ้ำปุ่_มเมื่อกดปุ่มค้างไว้" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "ร_อ:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "ความเ_ร็ว:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Short" msgstr "สั้น" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Slow" msgstr "ช้า" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "ความเร็วของการซ้ำปุ่มเมื่อกดค้าง" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Long" msgstr "ยาว" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Fast" msgstr "เร็ว" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "การกะพริบของเคอร์เซอร์" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "เคอร์เซอร์_กะพริบในช่องข้อความ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "_ความเร็ว:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" msgstr "อัตราการกะพริบของเคอร์เซอร์" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Layout Settings" msgstr "ตั้งค่าผังแป้นพิมพ์" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "เพิ่มปุ่มลัด" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "ลบปุ่มลัด" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "ถ้าต้องการแก้ไขปุ่มลัด คลิกที่รายการที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดชุดใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace " "ถ้าต้องการล้างปุ่มลัด" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Shortcuts" msgstr "ปุ่มลัด" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 msgid "" msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n" "กรุณาใช้ปุ่มอย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ\n" "\"%s\"" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "ถ้าคุณกำหนดปุ่มลัดนี้ซ้ำให้เป็น \"%s\" ปุ่มลัด \"%s\" ก็จะถูกปิดไป" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 #: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 msgid "_Reassign" msgstr "_กำหนดซ้ำ" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 msgid "_Test Your Settings" msgstr "_ทดสอบค่าตั้งของคุณ" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "เมาส์ & ทัชแพด" #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับเมาส์และทัชแพด" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "ทัชแพด;ตัวชี้;คลิก;แตะ;ดับเบิล;ปุ่ม;แทร็กบอล;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ปรับแต่งเมาส์" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Double-click timeout" msgstr "ความเร็วของดับเบิลคลิก" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Double-click" msgstr "ดับเ_บิลคลิก" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Primary _button" msgstr "ปุ่_มหลัก" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Left" msgstr "ซ้า_ย" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Right" msgstr "_ขวา" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "เมาส์" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "_Pointer speed" msgstr "_ความเร็วตัวชี้" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Touchpad" msgstr "ทัชแพด" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Disable while _typing" msgstr "ปิดขณะ_พิมพ์แป้นพิมพ์" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "_คลิกด้วยการแตะ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "เลื่อนหน้าจอด้วย_สองนิ้ว" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "ทดลองคลิก ดับเบิลคลิก และเลื่อนหน้า" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "ห้าคลิก ได้เวลา GEGL!" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Double click, primary button" msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มหลัก" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Single click, primary button" msgstr "คลิกเดียว ปุ่มหลัก" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Double click, middle button" msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มกลาง" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Single click, middle button" msgstr "คลิกเดียว ปุ่มกลาง" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Double click, secondary button" msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มรอง" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Single click, secondary button" msgstr "คลิกเดียว ปุ่มรอง" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 msgid "Network proxy" msgstr "พร็อกซีเครือข่าย" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "บริการเครือข่ายของระบบเข้ากันไม่ได้กับรุ่นนี้" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 msgid "Air_plane Mode" msgstr "โหมดเ_ครื่องบิน" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "เครือข่าย;ไร้สาย;ไอพี;แลน;พร็อกซี;" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 msgid "Add new connection" msgstr "เพิ่มช่องเชื่อมต่อ" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 msgid "never" msgstr "ยังไม่เคยใช้" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 msgid "today" msgstr "วันนี้" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 msgid "yesterday" msgstr "เมื่อวาน" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i วันก่อน" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 #: ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 msgid "Out of range" msgstr "อยู่นอกรัศมี" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "อ่อน" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "ใช้ได้" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "ดี" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "ดีมาก" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " "be lost." msgstr "รายละเอียดเกี่ยวกับ %s รวมถึงรหัสผ่านและค่าปรับแต่งใดๆ จะถูกลบทิ้ง" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 msgid "Forget" msgstr "ลบทิ้ง" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " "to share your internet connection with others." msgstr "" "ถ้าคุณมีการเชื่อมต่อไปยังอินเทอร์เน็ตทางอื่นนอกเหนือจากเครือข่ายไร้สาย " "คุณก็สามารถใช้แบ่งปันการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตให้ผู้อื่นใช้ได้" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "การเปิดใช้จุดแพร่สัญญาณไร้สายจะเป็นการตัดการเชื่อมต่อจาก %s" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 msgid "" "It is not possible to access the internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "คุณจะไม่สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตผ่านเครือข่ายไร้สายได้ในระหว่างเปิดใช้จุดแพร่สัญญาณ" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "จะปิดจุดแพร่สัญญาณและตัดการเชื่อมต่อกับผู้ใช้ทั้งหมดหรือไม่?" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "ปิ_ดจุดแพร่สัญญาณ" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:73 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "การตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติจะใช้เมื่อไม่มีการกำหนด URL สำหรับตั้งค่าไว้" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:81 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้ในเครือข่ายสาธารณะที่ไม่น่าเชื่อถือ" #: ../panels/network/net-proxy.c:515 msgid "Proxy" msgstr "พร็อกซี" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "ผู้ให้บริการ" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "ที่อยู่ไอพี" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 msgid "IPv6 Address" msgstr "ที่อยู่ IPv6" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "เส้นทางปริยาย" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "_ตัวเลือก..." #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "ไม่ใช้" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "กำหนดเอง" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "_วิธีการ" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL สำหรับตั้ง_ค่า" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "พร็อกซี _HTTP" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "พร็อกซี H_TTPS" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "พร็อกซี _FTP" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "โฮสต์ _Socks" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "Apply system wide" msgstr "" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "เลือกอินเทอร์เฟซที่จะใช้กับบริการใหม่" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate..." msgstr "_สร้าง..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "_อินเทอร์เฟซ" #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" msgstr "เพิ่มอุปกรณ์" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "ชนิด VPN" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "เกตเวย์" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "ชื่อกลุ่ม" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "รหัสผ่านกลุ่ม" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "_ตั้งค่า..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Wireless Hotspot" msgstr "จุดแพร่_สัญญาณไร้สาย" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Turn On" msgstr "_เปิด" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 msgid "Wireless" msgstr "ไร้สาย" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "ใ_ช้เป็นจุดแพร่สัญญาณ..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Connect to a Hidden Network" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายที่ซ่อนตัวอยู่" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "_Disconnect" msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "_Connect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Last used" msgstr "ใช้ครั้งล่าสุด" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "ที่อยู่ฮาร์ดแวร์" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Security" msgstr "การรักษาความปลอดภัย" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "Strength" msgstr "ความแรง" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Link speed" msgstr "อัตราเร็วลิงก์" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 msgid "IPv4 Address" msgstr "ที่อยู่ IPv4" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "_Forget Network" msgstr "_ลบเครือข่ายทิ้ง" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "_ตั้งค่า..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "ปิดเพื่อเชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สาย" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Network Name" msgstr "ชื่อเครือข่าย" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "Connected Devices" msgstr "อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "Security type" msgstr "ระบบรักษาความปลอดภัย" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "Security key" msgstr "กุญแจระบบรักษาความปลอดภัย" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wired" msgstr "ใช้สาย" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:97 msgid "Mobile broadband" msgstr "บรอดแบนด์มือถือ" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:106 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructure" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Status unknown" msgstr "ไม่ทราบสถานะ" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Unmanaged" msgstr "ไม่มีการจัดการ" #: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Firmware missing" msgstr "ขาดเฟิร์มแวร์" #: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Cable unplugged" msgstr "สายเคเบิลถูกถอดออก" #: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Unavailable" msgstr "ใช้งานไม่ได้" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:212 msgid "Disconnected" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Connecting" msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Authentication required" msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connected" msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Disconnecting" msgstr "กำลังตัดการเชื่อมต่อ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Connection failed" msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "ไม่ทราบสถานะ (ค่าหายไป)" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:301 msgid "Configuration failed" msgstr "ตั้งค่าไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:305 msgid "IP configuration failed" msgstr "ตั้งค่าไอพีไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:309 msgid "IP configuration expired" msgstr "ค่าไอพีหมดอายุ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:313 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "ต้องการข้อมูลลับ แต่ไม่ได้ป้อนไว้" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:317 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x supplicant ถูกตัดการเชื่อมต่อ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:321 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "ตั้งค่า 802.1x supplicant ไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:325 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x supplicant ล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:329 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x supplicant ใช้เวลายืนยันตัวบุคคลนานเกินไป" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:333 msgid "PPP service failed to start" msgstr "เปิดบริการ PPP ไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:337 msgid "PPP service disconnected" msgstr "บริการ PPP ถูกตัดการเชื่อมต่อ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:341 msgid "PPP failed" msgstr "PPP ล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:345 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "เปิดใช้ลูกข่าย DHCP ไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:349 msgid "DHCP client error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ลูกข่าย DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:353 msgid "DHCP client failed" msgstr "ลูกข่าย DHCP ล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:357 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "เปิดบริการแบ่งปันการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:361 msgid "Shared connection service failed" msgstr "บริการแบ่งปันการเชื่อมต่อล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:365 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "เปิดบริการ AutoIP ไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:369 msgid "AutoIP service error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่บริการ AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:373 msgid "AutoIP service failed" msgstr "บริการ AutoIP ล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:377 msgid "Line busy" msgstr "สายไม่ว่าง" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:381 msgid "No dial tone" msgstr "ไม่มีสัญญาณหมุนเลขหมาย" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:385 msgid "No carrier could be established" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับผู้ให้บริการ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:389 msgid "Dialing request timed out" msgstr "หมดเวลาคอยการหมุนเลขหมาย" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:393 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "หมุนเลขหมายไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:397 msgid "Modem initialization failed" msgstr "ตั้งค่าเริ่มต้นโมเด็มไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:401 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "เลือก APN ที่กำหนดไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:405 msgid "Not searching for networks" msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่างค้นหาเครือข่าย" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:409 msgid "Network registration denied" msgstr "การลงทะเบียนเครือข่ายถูกปฏิเสธ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:413 msgid "Network registration timed out" msgstr "หมดเวลาคอยลงทะเบียนเครือข่าย" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:417 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "ลงทะเบียนกับเครือข่ายที่ร้องขอไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:421 msgid "PIN check failed" msgstr "การตรวจสอบ PIN ล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:425 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "อาจขาดเฟิร์มแวร์สำหรับอุปกรณ์" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:429 msgid "Connection disappeared" msgstr "การเชื่อมต่อหายไป" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:433 msgid "Carrier/link changed" msgstr "ผู้ให้บริการ/การเชื่อมสายเปลี่ยนไป" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:437 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "ถือว่ามีการเชื่อมต่ออยู่ก่อนแล้ว" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:441 msgid "Modem not found" msgstr "ไม่พบโมเด็ม" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:445 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "เชื่อมต่อบลูทูทไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:449 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "ไม่ได้ใส่ SIM card" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:453 msgid "SIM Pin required" msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:457 msgid "SIM Puk required" msgstr "ต้องการรหัส PUK ของ SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:461 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM ผิด" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:465 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "อุปกรณ์ InfiniBand ไม่รองรับโหมดเชื่อมต่อ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:469 msgid "Connection dependency failed" msgstr "สิ่งที่ต้องใช้สำหรับการเชื่อมต่อล้มเหลว" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 msgid "Unknown time" msgstr "ไม่ทราบเวลา" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i นาที" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ชั่วโมง" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ชั่วโมง" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "นาที" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "กำลังประจุไฟ - อีก %s จะเต็ม" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "ระวัง แบตเตอรี่เหลือไฟต่ำ อีก %s จะหมด" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "กำลังใช้ไฟจากแบตเตอรี่ - ใช้ได้อีก %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "Charging" msgstr "กำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Using battery power" msgstr "กำลังใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Charging - fully charged" msgstr "กำลังประจุไฟ - เต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Empty" msgstr "ไม่มีประจุเหลืออยู่" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "คำเตือน UPS เหลือไฟต่ำ อีก %s จะหมด" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "กำลังใช้ไฟจาก UPS - ใช้ได้อีก %s" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 msgid "Caution low UPS" msgstr "ระวัง UPS เหลือไฟต่ำ" #. TRANSLATORS: UPS battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Using UPS power" msgstr "กำลังใช้ไฟจาก UPS" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "แบตเตอรี่สำรองของคุณประจุไฟเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay #: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "แบตเตอรี่สำรองของคุณไม่มีประจุไฟเหลืออยู่" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 msgid "Wireless mouse" msgstr "เมาส์ไร้สาย" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 msgid "Wireless keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์ไร้สาย" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "อุปกรณ์จ่ายไฟสำรอง" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 msgid "Personal digital assistant" msgstr "เครื่องช่วยงานส่วนบุคคลแบบดิจิทัล" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Cellphone" msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 msgid "Media player" msgstr "เครื่องเล่นสื่อ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 msgid "Tablet" msgstr "แท็บเล็ต" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 msgid "Battery" msgstr "แบตเตอรี่" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "กำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "ระวัง" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "ดี" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "กำลังประจุไฟ - เต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "ไม่มีประจุเหลืออยู่" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 msgid "" "Tip: screen brightness affects how much power is used" msgstr "คำแนะนำ: ความสว่างของจอ มีผลกับปริมาณการใช้พลังงาน" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "พลังงาน" #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "ตั้งค่าการจัดการพลังงาน" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "พลังงาน;หลับ;พักเครื่อง;จำศีลเครื่อง;แบตเตอรี่" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "จำศีลเครื่อง" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "ปิดเครื่อง" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 นาที" #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 นาที" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "20 minutes" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "30 นาที" #: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "1 ชั่วโมง" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Don't suspend" msgstr "ไม่ต้องพักเครื่อง" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend" msgstr "พักเครื่อง" #: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "When battery is present" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When battery is charging/in use" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Never" msgstr "ไม่เลย" #: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "On battery power" msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "When plugged in" msgstr "เมื่อเสียบปลั๊กไฟ" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "พักเครื่องเมื่อไม่มีการใช้งานเป็นเวลา" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "When power is _critically low" msgstr "เมื่อพลังงานเหลือต่ำถึงขีด_วิกฤติ" #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "When the lid is closed" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Show battery status in the _menu bar" msgstr "" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Low on toner" msgstr "ผงหมึกใกล้หมด" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Out of toner" msgstr "ผงหมึกหมด" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Low on developer" msgstr "น้ำยาใกล้หมด" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of developer" msgstr "น้ำยาหมด" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open cover" msgstr "เปิดปก" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Open door" msgstr "เปิดประตู" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Low on paper" msgstr "กระดาษใกล้หมด" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgid "Out of paper" msgstr "กระดาษหมด" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ออฟไลน์" #. Translators: Someone has paused the Printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "พักพิมพ์" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "Waste receptacle full" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "กำลังตั้งค่า" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "พร้อม" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "กำลังดำเนินการ" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "หยุด" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Toner Level" msgstr "ระดับผงหมึก" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Ink Level" msgstr "ระดับน้ำหมึก" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 msgid "Supply Level" msgstr "ระดับแหล่งจ่าย" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "กำลังติดตั้ง" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 msgid "No printers available" msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "ทำงานอยู่ %u" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 msgid "Failed to add new printer." msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่ไม่สำเร็จ" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 msgid "Select PPD File" msgstr "เลือกแฟ้ม PPD" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "แฟ้มบรรยายเครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 msgid "No suitable driver found" msgstr "ไม่พบไดรเวอร์ที่เหมาะสม" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "กำลังค้นหาไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 msgid "Select from database..." msgstr "เลือกจากฐานข้อมูล..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 msgid "Provide PPD File..." msgstr "ป้อนแฟ้ม PPD..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 msgid "Test page" msgstr "หน้าทดสอบ" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "อ่านส่วนติดต่อผู้ใช้ไม่สำเร็จ: %s" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change printer settings" msgstr "ตั้งค่าเครื่องพิมพ์" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "เครื่องพิมพ์;คิว;พิมพ์;กระดาษ;หมึก;ผงหมึก;" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 msgid "Close" msgstr "ปิด" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Active Jobs" msgstr "งานพิมพ์ที่ทำงานอยู่" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Resume Printing" msgstr "พิมพ์ต่อ" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Pause Printing" msgstr "พักการพิมพ์" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 msgid "Cancel Print Job" msgstr "ยกเลิกงานพิมพ์" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Add a New Printer" msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "ค้นหาเครื่องพิมพ์ในเครือข่ายหรือกรองผลการค้นหา" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 msgid "Loading options..." msgstr "กำลังโหลดตัวเลือก..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "กำลังโหลดฐานข้อมูลไดรเวอร์..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 msgid "Select Printer Driver" msgstr "เลือกไดรเวอร์เครื่องพิมพ์" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "หน้าเดียว" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "ขอบด้านยาว (มาตรฐาน)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ขอบด้านสั้น (พลิก)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 msgid "Portrait" msgstr "แนวตั้ง" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Landscape" msgstr "แนวนอน" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Reverse landscape" msgstr "แนวนอนกลับด้าน" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse portrait" msgstr "แนวตั้งกลับด้าน" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "รอดำเนินการ" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "เข้าแถวคอย" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "กำลังดำเนินการ" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "หยุด" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "ยกเลิก" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "เลิกพิมพ์" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "เสร็จแล้ว" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "ชื่องานพิมพ์" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "สถานะงานพิมพ์" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "เวลา" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "งานที่พิมพ์อยู่ของ %s" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 msgid "No printers detected." msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "สองหน้า" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "ชนิดกระดาษ" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Output Tray" msgstr "ถาดกระดาษออก" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "ความละเอียด" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "การกรองเบื้องต้นด้วย GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "จำนวนหน้าต่อหน้ากระดาษ" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "สองหน้า" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "แนววาง" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "ตัวเลือกที่สามารถติดตั้งได้" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "งานพิมพ์" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "คุณภาพของรูปภาพ" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "สี" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "การจัดขั้นสุดท้าย" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับ %s" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "ฝังแบบอักษร GhostScript เท่านั้น" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "แปลงเป็น PS ระดับ 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "แปลงเป็น PS ระดับ 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "ไม่ต้องกรองเบื้องต้น" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 msgid "Manufacturers" msgstr "ผู้ผลิต" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 msgid "Drivers" msgstr "ไดรเวอร์" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "ลบเครื่องพิมพ์" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "แหล่งจ่าย" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "_ปริยาย" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "งานพิมพ์" #. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "แ_สดง" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "รุ่น" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "ฉลาก" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "กำลังตั้งค่าไดรเวอร์ตัวใหม่..." #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "หน้า 3" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "พิมพ์หน้า_ทดสอบ" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "_ตัวเลือก" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "ขออภัย! ดูเหมือนไม่มีบริการจัดพิมพ์ของระบบ\n" "เปิดอยู่" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Text Entry" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your keyboard or input method settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "ภูมิภาคและภาษา" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Input sources to use:" msgstr "ช่องทางป้อนข้อความ:" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Switch to next source using:" msgstr "สลับไปยังช่องทางถัดไป" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Switch to previous source using:" msgstr "สลับไปยังช่องทางก่อนหน้า" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 msgid "New windows use the default source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 msgid "New windows use the current source" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 msgid "Show input candidates:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 msgid "Horizontally" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 msgid "Vertically" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 msgid "Using custom font:" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 msgid "Show current input source in the menu bar" msgstr "" #: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings..." msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 msgid "Imperial" msgstr "อังกฤษ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 msgid "Metric" msgstr "เมตริก" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 msgid "Choose an input source" msgstr "เลือกช่องทางป้อนข้อความเข้า" #: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "เลือกช่องทางป้อนข้อความที่จะเพิ่ม" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." msgstr "หน้าจอเข้าระบบ บัญชีระบบ และบัญชีผู้ใช้ใหม่ จะใช้ค่าตั้งภูมิภาคและภาษาโดยรวมของระบบ" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " "yours." msgstr "" "หน้าจอเข้าระบบ บัญชีระบบ และบัญชีผู้ใช้ใหม่ จะใช้ค่าตั้งภูมิภาคและภาษาโดยรวมของระบบ " "คุณอาจเปลี่ยนค่าตั้งของระบบให้ตรงกับที่คุณใช้ก็ได้" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 msgid "Copy Settings" msgstr "คัดลอกค่าตั้ง" #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "Copy Settings..." msgstr "คัดลอกค่าตั้ง..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "เลือกภาษาของการแสดงผล (การเปลี่ยนแปลงจะเริ่มมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้งหน้า)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Add Language" msgstr "เพิ่มภาษา" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Install languages..." msgstr "ติดตั้งภาษา..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Language" msgstr "ภาษา" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "เลือกภูมิภาค (การเปลี่ยนแปลงจะเริ่มมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้งหน้า)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Add Region" msgstr "เพิ่มภูมิภาค" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Remove Region" msgstr "ลบภูมิภาค" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Dates" msgstr "วันที่" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Times" msgstr "เวลา" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Numbers" msgstr "ตัวเลข" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Currency" msgstr "สกุลเงิน" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "หน่วยความยาว" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Examples" msgstr "ตัวอย่าง" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Formats" msgstr "รูปแบบ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Select keyboards or other input sources" msgstr "เลือกแป้นพิมพ์หรือช่องทางป้อนข้อความอื่นๆ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Input Source" msgstr "เพิ่มช่องทางป้อนข้อความ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Input Source" msgstr "ลบช่องทางป้อนข้อความ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Input Source Up" msgstr "เลื่อนช่องทางป้อนข้อความขึ้น" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Input Source Down" msgstr "เลื่อนช่องทางป้อนข้อความลง" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Input Source Settings" msgstr "ตั้งค่าช่องทางป้อนข้อความ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+Space" msgstr "Ctrl+Alt+Space" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Shortcut Settings" msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "Input Sources" msgstr "ช่องทางป้อนข้อความ" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "ภาษาข้อความ:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Input source:" msgstr "ช่องทางป้อนข้อความ:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Format:" msgstr "รูปแบบ:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Your settings" msgstr "ค่าตั้งของคุณ" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System settings" msgstr "ค่าตั้งระบบ" #: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 msgid "New accelerator…" msgstr "" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Brightness & Lock" msgstr "ความสว่าง & การล็อค" #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "ตั้งค่าความสว่างและการล็อคหน้าจอ" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" msgstr "ความสว่าง;ล็อค;หรี่;จอเปล่า;จอภาพ;" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" msgstr "หน้าจอปิด" #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 วินาที" #: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 นาที" #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 นาที" #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 นาที" #: ../panels/screen/screen.ui.h:11 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "ห_รี่จอภาพเพื่อประหยัดพลังงาน" #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 msgid "Brightness" msgstr "ความสว่าง" #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgstr "_ปิดหน้าจอเมื่อไม่มีการใช้งานเป็นเวลา:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 msgid "_Lock screen after:" msgstr "_ล็อคหน้าจอหลังจาก:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "" #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "ไม่ต้องล็อคเมื่ออยู่บ้าน" #: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "สถานที่..." #: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Show _notifications when locked" msgstr "แ_จ้งเหตุขณะล็อคจอภาพ" #: ../panels/screen/screen.ui.h:20 msgid "Lock" msgstr "ล็อค" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "หลัง" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "หน้า" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "ต่ำสุด" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "สูงสุด" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" msgstr "_สมดุล:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" msgstr "เ_ฟด:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_ซับวูฟเฟอร์:" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "ไม่ขยาย" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 msgid "_Profile:" msgstr "โ_พรไฟล์:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "เสียงออก %u ช่อง" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "เสียงเข้า %u ช่อง" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 msgid "System Sounds" msgstr "เสียงของระบบ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:343 msgid "Peak detect" msgstr "ตรวจหายอดคลื่น" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:776 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:946 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:802 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:955 msgid "Mode:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1600 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "การทดสอบลำโพงสำหรับ %s" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1770 msgid "Output" msgstr "เสียงออก" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "Play sound through" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1932 msgid "Settings for the selected device" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1873 msgid "Test:" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1880 msgid "Test Sound" msgstr "เสียงทดสอบ" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1903 msgid "Input" msgstr "เสียงเข้า" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1907 msgid "Record sound from" msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "_Input volume:" msgstr "ความดังเสียงเ_ข้า:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1983 msgid "Input level:" msgstr "ระดับเสียงเข้า:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2004 msgid "Sound Effects" msgstr "เอฟเฟ็กต์เสียง" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2011 msgid "_Alert volume:" msgstr "ความดังเสียงแ_จ้งเตือน:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "Applications" msgstr "โปรแกรม" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2028 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่เล่นหรืออัดเสียงอยู่" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2043 msgid "_Output volume:" msgstr "ความดังเสียง_ออก:" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "ฝังในโปรแกรม" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "ปรับแต่งเสียง" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "กำลังทดสอบเสียงของเหตุการณ์" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "ปริยาย" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "จากชุดเสียง" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "เ_ลือกเสียงแจ้งเหตุ:" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "หยุด" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "ทดสอบ" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "ซับวูฟเฟอร์" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "เสียง" #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "ปรับความดังเสียงและตั้งค่าเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgstr "การ์ด;ไมโครโฟน;ความดัง;เฟด;สมดุล;บลูทูท;ชุดหูฟัง;" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295 msgid "No shortcut set" msgstr "ไม่มีการกำหนดปุ่มลัด" #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "ปรับแต่งการเข้าถึงหลากหลาย" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" "แป้นพิมพ์;เมาส์;a11y;สิ่งอำนวยความสะดวก;ความต่างระดับสี;ซูม;อ่านหน้าจอ;ข้อความ;แบบอักษร;" "ขนาด;AccessX;ค้างปุ่มกด;พิมพ์แบบช้า;ป้องกันการกดแป้นรัว;บังคับเมาส์ด้วยแป้น;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "สูง" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "สูง/กลับสี" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "เล็ก" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "ใหญ่" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "ใหญ่มาก" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "สีตัดกัน" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "บี๊บเมื่อกด Caps Lock หรือ Num Lock" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Options..." msgstr "ตัวเลือก..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "การอ่านหน้าจอ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "เปิดหรือปิด:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "ซูม" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "ซูมเข้า:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "ซูมออก:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "อักษรขนาดใหญ่" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "การมอง" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "การแจ้งเหตุด้วยภาพ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "ใช้การบ่งชี้ด้วยภาพเมื่อมีเสียงแจ้งเหตุ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "กะพริบหัวหน้าต่าง" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "กะพริบทั้งหน้าจอ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "การแสดงคำบรรยายประกอบ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "แสดงคำบรรยายเป็นตัวอักษรสำหรับเสียงพูดและเสียงต่างๆ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "_Test flash" msgstr "_ทดสอบการกะพริบ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "การได้ยิน" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "ค้างปุ่มกด" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "นับการกดปุ่มประกอบทีละปุ่มเสมือนการกดพร้อมกัน" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "เ_ลิกใช้ถ้ามีการกดปุ่มสองปุ่มพร้อมกัน" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "บี๊บเมื่อกดปุ่ม_ประกอบ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "พิมพ์แบบช้า" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "หน่วงเวลาหลังจากปุ่มถูกกดก่อนที่จะรับการกด" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "เวลาห_น่วงก่อนรับ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "เวลาหน่วงในการพิมพ์แบบช้า" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is" msgstr "บี๊บเมื่อปุ่ม" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "pressed" msgstr "ถูกกด" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "accepted" msgstr "ถูกรับ" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "rejected" msgstr "ถูกปฏิเสธ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Bounce Keys" msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "ไม่รับการกดปุ่มรัว" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "เวลาหน่วงก่อน_รับ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "เวลาหน่วงในการป้องกันการกดแป้นรัว" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มถูก_ปฏิเสธ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "เปิดใช้ด้วยแป้นพิมพ์" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "เปิด/ปิดเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจากแป้นพิมพ์" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Mouse Keys" msgstr "บังคับเมาส์ด้วยแป้น" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "ควบคุมตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นกดเลข" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Video Mouse" msgstr "เมาส์วีดิทัศน์" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "ควบคุมตัวชี้เมาส์ด้วยกล้องวีดิทัศน์" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "จำลองคลิกที่สอง" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์ค้างไว้" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Secondary click delay" msgstr "เวลาหน่วงสำหรับคลิกที่สอง" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Hover Click" msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "สร้างการคลิกเมื่อตัวชี้วางแช่" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "D_elay:" msgstr "_รอ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Motion _threshold:" msgstr "ระยะเริ่_มเคลื่อน:" #. small threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Small" msgstr "สั้น" #. large threshold #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Large" msgstr "ยาว" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Mouse Settings" msgstr "ตั้งค่าเมาส์" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "การชี้และการคลิก" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "สั้น" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ หน้าจอ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ หน้าจอ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ หน้าจอ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "ยาว" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "เต็มจอ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "ครึ่งบน" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "ครึ่งล่าง" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "ครึ่งซ้าย" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "ครึ่งขวา" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "ตัวเลือกของการซูม" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "อัตราขยาย:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "ติดตามตัวชี้เมาส์" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "ส่วนของหน้าจอ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "แว่นขยายขยายขอบเขตออกไปนอกหน้าจอ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "รักษาตำแหน่งตัวชี้ของแว่นขยายไว้ตรงกลาง" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "ตัวชี้ของแว่นขยายผลักเนื้อหาตามไปด้วย" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "ตัวชี้ของแว่นขยายเลื่อนไปตามเนื้อหา" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "ตำแหน่งของแว่นขยาย:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "แว่นขยาย" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "ความหนา:" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Thin" msgstr "บาง" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Thick" msgstr "หนา" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Length:" msgstr "ความยาว:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "สี:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs:" msgstr "เส้นพิกัด:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "ซ้อนทับกับตัวชี้เมาส์" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "Crosshairs" msgstr "เส้นพิกัด" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "White on black:" msgstr "ขาวบนพื้นดำ:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Brightness:" msgstr "ความสว่าง:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 msgid "Contrast:" msgstr "ความต่างระดับสี:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Color" msgstr "สี" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "None" msgstr "ไม่มีสี" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "Zoom Grayscale" msgid "Full" msgstr "เต็มที่" #. short delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #. long delay #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "High" msgstr "สูง" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "เอฟเฟ็กต์สี:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "เอฟเฟ็กต์สี" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "ผู้ดูแลระบบ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "เพิ่มบัญชี" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Account" msgstr "บัญชีใ_นเครื่อง" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Enterprise Login" msgstr "บัญชีเข้าระบบ_องค์กร" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "ชื่_อเต็ม" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" msgstr "_ชนิดของบัญชี:" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 msgid "_Domain" msgstr "โ_ดเมน" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "ชื่อเ_ข้าระบบ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "_รหัสผ่าน" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "คำแนะนำ: ชื่อโดเมนหรือ realm ขององค์กร" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "ทำ_ต่อไป" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "การเข้าระบบสำหรับผู้ดูแลโดเมน" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "ในการใช้การเข้าระบบขององค์กร คอมพิวเตอร์นี้จำเป็นต้องลงทะเบียนในโดเมน\n" "กรุณาขอให้ผู้ดูแลเครือข่ายของคุณป้อนรหัสผ่านโดเมนที่นี่" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "Administrator _Name" msgstr "_ชื่อผู้ดูแลระบบ" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 msgid "Administrator Password" msgstr "รหัสผ่านผู้ดูแลระบบ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "นิ้วหัวแม่มือซ้าย" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "นิ้วกลางซ้าย" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "นิ้วนางซ้าย" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "นิ้วก้อยซ้าย" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "นิ้วหัวแม่มือขวา" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "นิ้วกลางขวา" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "นิ้วนางขวา" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "นิ้วก้อยขวา" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "เปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "นิ้วชี้_ขวา" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "นิ้วชี้ซ้า_ย" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "นิ้ว_อื่น:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "บันทึกลายนิ้วมือของคุณสำเร็จแล้ว คุณควรสามารถเข้าระบบโดยใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือได้แล้ว" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" msgstr "บัญชีผู้ใช้" #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users" msgstr "เพิ่มหรือลบผู้ใช้" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "เข้าระบบ;ชื่อ;ลายนิ้วมือ;รูปแทนตัว;โลโก้;รูปหน้า;รหัสผ่าน;" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "ตั้งรหัสผ่านเดี๋ยวนี้" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "ตั้งรหัสผ่านในครั้งหน้าที่เข้าระบบ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "เข้าระบบโดยไม่ใช้รหัสผ่าน" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "ระงับบัญชีนี้" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "เปิดใช้บัญชีนี้" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "_Hint" msgstr "คำใ_บ้" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "" "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "users of this system. Do not include the password here." msgstr "" "คำใบ้นี้อาจแสดงในหน้าจอเข้าระบบ และจะปรากฏต่อผู้ใช้ทั้งหมดในระบบนี้ อย่าใส่รหัสผ่านไว้ในนี้" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" msgstr "ยื_นยันรหัสผ่าน" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "_New password" msgstr "รหัสผ่านให_ม่" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Generate a password" msgstr "สุ่มรหัสผ่าน" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" msgstr "พอใช้" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Current _password" msgstr "รหัสผ่าน_ปัจจุบัน" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "_Action" msgstr "_การกระทำ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "Changing password for" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 msgid "_Show password" msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "How to choose a strong password" msgstr "" "การตั้งรหัสผ่านให้ถูกวิธี" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 msgid "Ch_ange" msgstr "เป_ลี่ยน" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "เปลี่ยนภาพถ่ายสำหรับ:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "เลือกรูปภาพสำหรับแสดงที่หน้าจอเข้าระบบของบัญชีนี้" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "ห้องภาพ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "ถ่ายภาพ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "ท่องดู" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "ภาพถ่าย" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "ข้อมูลบัญชี" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "เพิ่มบัญชีผู้ใช้" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" msgstr "ลบบัญชีผู้ใช้" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "ตัวเลือกของการเข้าระบบ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "การเข้าระบบ_อัตโนมัติ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" msgstr "ไอคอนบัญชีผู้ใช้" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" msgstr "_ภาษา" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "จัดการบัญชีผู้ใช้" #: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อจะเปลี่ยนข้อมูลของผู้ใช้" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "สั้นเกินไป" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "ยังไม่ดีเท่าที่ควร" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "หละหลวม" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "พอใช้" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "ดี" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:612 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "แน่นหนา" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "ยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:241 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "รหัสผ่านใหม่สั้นเกินไป" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "รหัสผ่านใหม่เดาง่ายเกินไป" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "รหัสผ่านใหม่เพิ่งใช้ไปเมื่อเร็วๆ นี้" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนหลังจากการยืนยันตัวบุคคลครั้งก่อน" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "รหัสผ่านใหม่มีอักขระต่างกันไม่มากพอ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 msgid "Failed to add account" msgstr "เพิ่มบัญชีไม่สำเร็จ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445 msgid "Failed to register account" msgstr "ลงทะเบียนบัญชีไม่สำเร็จ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "ไม่มีวิธีการยืนยันตัวบุคคลที่รองรับสำหรับโดเมนนี้" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632 msgid "Failed to join domain" msgstr "เข้าร่วมในโดเมนไม่สำเร็จ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689 msgid "Failed to log into domain" msgstr "เข้าระบบในโดเมนไม่สำเร็จ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าใช้อุปกรณ์ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "อุปกรณ์กำลังถูกใช้งานอยู่" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "จะลบลายนิ้วมือที่ลงทะเบียนไว้หรือไม่?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_ลบลายนิ้วมือ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "คุณต้องการลบลายนิ้วมือของคุณเองที่ได้ลงทะเบียนไว้ เพื่อปิดการเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือหรือไม่?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "เสร็จแล้ว!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "ไม่สามารถเริ่มอ่านลายนิ้วมือที่อุปกรณ์ '%s'" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือใดๆ ได้เลย" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเพื่อขอความช่วยเหลือ" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "ในการเปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ คุณต้องบันทึกลายนิ้วมือของคุณก่อน โดยใช้อุปกรณ์ '%s'" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" msgstr "เลือกนิ้ว" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "เก็บลายนิ้วมือ" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "สรุป" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:98 msgid "_Generate a password" msgstr "สุ่_มรหัสผ่าน" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:152 msgid "Please choose another password." msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านใหม่" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 msgid "Please type your current password again." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณอีกครั้ง" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:167 msgid "Password could not be changed" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านได้" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:238 msgid "You need to enter a new password" msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านใหม่ที่จะตั้ง" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:247 msgid "You need to confirm the password" msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านที่ตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อยืนยัน" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:250 msgid "The passwords do not match" msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:256 msgid "You need to enter your current password" msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:259 msgid "The current password is not correct" msgstr "รหัสผ่านปัจจุบันที่ป้อนไม่ถูกต้อง" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:349 msgid "Passwords do not match" msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:411 msgid "Wrong password" msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "ไม่ใช้รูปภาพ" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "ถ่ายภาพ..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "ใช้โดย %s" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "ไม่พบโดเมนหรือ realm ดังกล่าว" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบในนาม %s ที่โดเมน %s" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับโดเมน %s: %s" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "มีผู้ใช้ชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 #, c-format msgid "No user with the name '%s' exists." msgstr "ไม่มีมีผู้ใช้ชื่อ '%s'" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 msgid "This user does not exist." msgstr "ไม่มีผู้ใช้นี้" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 msgid "Failed to delete user" msgstr "ลบผู้ใช้ไม่สำเร็จ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "คุณจะลบบัญชีของคุณเองไม่ได้" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s ยังคงเข้าระบบอยู่" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "การลบบัญชีผู้ใช้ในระหว่างที่ผู้ใช้นั้นกำลังเข้าระบบอยู่ จะทำให้ระบบอยู่ในสถานะที่สับสน" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "คุณต้องการเก็บรักษาแฟ้มต่างๆ ของ %s ไว้หรือไม่?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "ในการลบบัญชีผู้ใช้ คุณสามารถเก็บรักษาไดเรกทอรีบ้าน, ถุงเมล และแฟ้มชั่วคราวของผู้ใช้ไว้ได้" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 msgid "_Delete Files" msgstr "_ลบแฟ้ม" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 msgid "_Keep Files" msgstr "เ_ก็บรักษาแฟ้ม" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "บัญชีถูกระงับ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "รอตั้งรหัสผ่านในครั้งต่อไปที่เข้าระบบ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "ติดต่อบริการบัญชีผู้ใช้ไม่สำเร็จ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งและเปิดใช้งาน AccountService" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "หากต้องการเปลี่ยนแปลง\n" "ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 msgid "Create a user account" msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "หากต้องการสร้างบัญชีผู้ใช้\n" "ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975 msgid "Delete the selected user account" msgstr "ลบบัญชีผู้ใช้ที่เลือก" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "หากต้องการลบบัญชีผู้ใช้ที่เลือก\n" "ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180 msgid "My Account" msgstr "บัญชีของฉัน" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190 msgid "Other Accounts" msgstr "บัญชีอื่นๆ" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "มีผู้ใช้ชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "ชื่อผู้ใช้ขึ้นต้นด้วย '-' ไม่ได้" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" "ชื่อผู้ใช้ต้องประกอบด้วยสิ่งต่อไปนี้เท่านั้น:\n" " ➣ ตัวอักษรภาษาอังกฤษ\n" " ➣ ตัวเลข\n" " ➣ อักขระ '.', '-' หรือ '_'" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "กำหนดปุ่ม" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "กำหนดการใช้งานปุ่มต่างๆ" #. Text printed on screen #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 msgid "Screen Calibration" msgstr "การปรับเทียบมาตรฐานหน้าจอ" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "กรุณาแตะที่เครื่องหมายเป้าที่ปรากฏบนหน้าจอเพื่อปรับเทียบมาตรฐานแท็บเล็ต" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "ตรวจพบการคลิกที่ผิดพลาด จะเริ่มทำงานใหม่..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Output:" msgstr "เอาต์พุต:" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ (กล่องอักษร):" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 msgid "Map to single monitor" msgstr "ปรับตำแหน่งกับจอภาพเดียว" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d จาก %d" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "ไม่ทำอะไร" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "ส่งการกดแป้นพิมพ์" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "สลับจอภาพ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Up" msgstr "ขึ้น" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Down" msgstr "ลง" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:642 msgid "Switch Modes" msgstr "สลับโหมด" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:732 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 msgid "Button" msgstr "ปุ่ม" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:785 msgid "Action" msgstr "การกระทำ" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:894 msgid "Display Mapping" msgstr "การแทนตำแหน่งจอแสดงผล" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "แท็บเล็ต Wacom" #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับแท็บเล็ต Wacom" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "แท็บเล็ต;Wacom;ปากกา;สไตลัส;ยางลบ;เมาส์;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "แท็บเล็ต (สัมบูรณ์)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "ทัชแพด (สัมพัทธ์)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "ปรับแต่งแท็บเล็ต" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "ไม่พบแท็บเล็ต" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "กรุณาต่อหรือเปิดแท็บเล็ต Wacom ของคุณ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ตั้งค่าบลูทูท" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." msgstr "ปรับตำแหน่งกับจอภาพ..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons..." msgstr "กำหนดปุ่ม..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate..." msgstr "เทียบมาตรฐาน..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "ปรับความละเอียดการแสดงผล" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "โหมดการจับตำแหน่ง" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "สำหรับมือถนัดซ้าย" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "โหมดวงแหวนสัมผัสซ้าย #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "โหมดวงแหวนสัมผัสขวา #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "โหมดแถบสัมผัสซ้าย #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "โหมดแถบสัมผัสขวา #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดวงแหวนสัมผัสซ้าย" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดวงแหวนสัมผัสขวา" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดแถบสัมผัสซ้าย" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดแถบสัมผัสขวา" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมด #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "ปุ่มซ้าย #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "ปุ่มขวา #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "ปุ่มบน #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "ปุ่มล่าง #%d" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "ไม่ทำสิ่งใด" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้าย" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มกลาง" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มขวา" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "เลื่อนหน้าจอขึ้น" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "เลื่อนหน้าจอลง" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "เลื่อนหน้าจอไปทางซ้าย" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "เลื่อนหน้าจอไปทางขวา" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "ย้อนกลับ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "เดินหน้า" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "ปากกา" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "การรับแรงกดของยางลบ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "นุ่ม" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "แข็ง" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "ปุ่มบน" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "ปุ่มล่าง" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "การรับแรงกดของปลายปากกา" #: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 msgid "_All Settings" msgstr "ค่าตั้ง_ทั้งหมด" #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "เปิดใช้ข้อความละเอียด" #: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "แสดงภาพรวม" #: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 #: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ" #: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "แผงควบคุมที่จะแสดง" #: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "- ตั้งค่าระบบ" #: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n" #: ../shell/control-center.c:269 msgid "Contents" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288 msgid "Quit" msgstr "ออก" #: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287 msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "ตั้งค่าระบบ" #: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "ปรับแต่ง;ตั้งค่า;" #: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "ศูนย์ควบคุม" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "ล็อคหน้าจอ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ซูม" #~ msgid "Select Background" #~ msgstr "เลือกพื้นหลัง" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "สี" #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgstr "ภาพพื้นหลัง;หน้าจอ;พื้นโต๊ะ;" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "ภูมิ_ภาค:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "เ_มือง:" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "เวลาเ_ครือข่าย" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "ตั้งเวลาไปข้างหน้าหนึ่งชั่วโมง" #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "ตั้งเวลาถอยหลังหนึ่งชั่วโมง" #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "ตั้งเวลาไปข้างหน้าหนึ่งนาที" #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "ตั้งเวลาถอยหลังหนึ่งนาที" #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "สลับค่าระหว่าง AM กับ PM" #~ msgid "Month" #~ msgstr "เดือน" #~ msgid "Day" #~ msgstr "วันที่" #~ msgid "Year" #~ msgstr "ค.ศ." #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 ชั่วโมง" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgid "January" #~ msgstr "มกราคม" #~ msgid "February" #~ msgstr "กุมภาพันธ์" #~ msgid "March" #~ msgstr "มีนาคม" #~ msgid "April" #~ msgstr "เมษายน" #~ msgid "May" #~ msgstr "พฤษภาคม" #~ msgid "June" #~ msgstr "มิถุนายน" #~ msgid "July" #~ msgstr "กรกฎาคม" #~ msgid "August" #~ msgstr "สิงหาคม" #~ msgid "September" #~ msgstr "กันยายน" #~ msgid "October" #~ msgstr "ตุลาคม" #~ msgid "November" #~ msgstr "พฤศจิกายน" #~ msgid "December" #~ msgstr "ธันวาคม" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "วันที่ & เวลา" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "แผงปรับแต่งวันที่และเวลา" #~ msgid "Clock;Timezone;Location;" #~ msgstr "นาฬิกา;เขตเวลา;ตำแหน่งที่ตั้ง;" #~ msgid "Change system time and date settings" #~ msgstr "ตั้งเวลาระบบและตั้งค่าเกี่ยวกับวันที่" #~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." #~ msgstr "ในการตั้งเวลาหรือวันที่ คุณต้องยืนยันตัวบุคคลก่อน" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเข้าระบบด้วยบัญชีนี้" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "ข้อมูลลับหมดอายุแล้ว กรุณาเข้าระบบใหม่อีกครั้ง" #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "เ_ข้าระบบ" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบบัญชี" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "ยืนยันที่จะลบบัญชีหรือไม่?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "การลบนี้จะไม่มีการลบบัญชีที่เซิร์ฟเวอร์" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_ลบออก" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "บัญชีออนไลน์" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "จัดการบัญชีออนไลน์" #~ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" #~ msgstr "กูเกิล;เฟซบุ๊ก;ทวิตเตอร์;ยาฮู;เว็บ;ออนไลน์;แช็ต;ปฏิทิน;เมล;ที่อยู่ติดต่อ;" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "ไม่ได้ตั้งค่าบัญชีออนไลน์ใดไว้" #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "ลบบัญชี" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "เพิ่มบัญชีออนไลน์" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "การเพิ่มบัญชีจะช่วยให้โปรแกรมต่างๆ ของคุณสามารถเข้าถึงเอกสาร เมล ผู้ติดต่อ ปฏิทิน " #~ "การสนทนา และอื่นๆ จากบัญชีนั้นๆ" #~ msgid "Region & Language" #~ msgstr "ภูมิภาค & ภาษา" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "เปลี่ยนค่าตั้งเกี่ยวกับภูมิภาคและภาษาของคุณ" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;" #~ msgstr "ภาษา;ผังแป้นพิมพ์;แป้นพิมพ์;" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — แอพเพล็ตปรับความดังเสียงของ GNOME" #~ msgid "Volume Control" #~ msgstr "ปรับความดังเสียง" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "แสดงเครื่องมือปรับความดังเสียงของเดสก์ท็อป" #~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" #~ msgstr "การ์ด;ไมโครโฟน;ความดัง;เฟด;สมดุล;บลูทูท;ชุดหูฟัง;เสียง;" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "เห่า" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "หยดน้ำ" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "แก้ว" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "โซนาร์" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "ความดังของเสียงออก" #~ msgid "Microphone Volume" #~ msgstr "ความดังของไมโครโฟน" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "_ทดสอบลำโพง" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงออก:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "ค่าตั้งสำหรับอุปกรณ์ที่เลือก:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงเข้า:" #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือปรับแต่งเกี่ยวกับเสียง: %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "ปิ_ดเสียง" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "ปรับแต่งเ_สียง" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "ปิดเสียงอยู่"