# Amharic translation of Virtaal. # Copyright (C) 2008-2010 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # Solomon Gizaw , 2010. #: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:51 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-18 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:36+0200\n" "Last-Translator: SolomonG \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: am\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.5\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1 ../virtaal/support/native_widgets.py:101 #: ../virtaal/views/mainview.py:746 msgid "Virtaal" msgstr "ቨርታል " #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "መተርጎሚያ መሳሪያ" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "አንድን ተርጓሚ ሰው ፋይሎችን ወደሌላ ቋንቋ ለመተርጎም የሚረዳ የመተርጎሚያ መሳሪያ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "_ፋይል" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3 msgid "_Update to Template" msgstr "ወደ ሞዴል አዘምን" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4 msgid "_Export" msgstr "_አስመጣ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5 msgid "_Recent Files" msgstr "_የቅርብ ፋይሎች" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6 msgid "_Edit" msgstr "_አርትኦ" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:8 msgid "Transfer From Source" msgstr "ከምንጩ አንቀሳቅስ " #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10 msgid "P_revious Placeable" msgstr "የበፊት ሊተካ የሚችል" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11 msgid "_Next Placeable" msgstr "_ቀጣይ ሊተካ የሚችል" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12 msgid "_View" msgstr "_እይታ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13 msgid "_Full Screen" msgstr "_ሙሉ ማያ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14 msgid "_Quality Checks" msgstr "_ጥሩነት ማረጋገጫ " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15 msgid "_Navigation" msgstr "_ዳሰሳ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:16 msgid "P_age Up" msgstr "ላይ ገጽ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17 msgid "_Page Down" msgstr "_ታች ገጽ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_እገዛ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19 msgid "_Online Help" msgstr "_የቀጥታ እገዛ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20 msgid "_Tutorial" msgstr "_አጋዥ ሥልጠና" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21 msgid "_Localization Guide" msgstr "_የአካባቢነት መመሪያ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22 msgid "Report a _Bug" msgstr "የሳንካ ጥንቅር" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23 msgid "New Language Pair" msgstr "አዲስ የቋንቋ ጥንድ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24 msgid "" "The Original is the language from which you are translating, also " "called the source language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" "የ·ኦርጅናሌlየምትተረጉመው ቋንቋ ነው የቋንቋው ምንጭ ተብሎ ይጠራል.\n" "\n" "ከ እንግሊዝኛ ወደ ፈረንሳይኛ እየተረጎምክ ከሆነ እንግሊዝኛ ያንተ ኦርጅናሌ ወይም የቋንቋው ምንጭ ይሆናል " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27 msgid "Original" msgstr "ኦርጅናሌ " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28 msgid "" "The Translation is the language into which you are translating, also " "called the target language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" "የ·ትርጉም·ወደ የምትተረጉመው ቋንቋ ነው የቋንቋው ግብ ተብሎ ይጠራል \n" "\n" "ከ·እንግሊዝኛ·ወደ·ፈረንሳይኛ·እየተረጎምክ·ከሆነ·ፈረንሳይኛ·ያንተ·ትርጉ·ወይም·የቋንቋው·ግብ ይሆናል·" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31 msgid "Translation" msgstr "ትርጉም " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32 msgid "_Add Missing Language..." msgstr "_የጠፋውን ቋንቋ ጨምር..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33 msgid "Add Missing Language" msgstr "የጠፋውን ቋንቋ ጨምር " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34 msgid "Language name:" msgstr "የቋንቋ ስም፡" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:35 msgid "ISO code:" msgstr "አይኤስኦ ኮድ፡" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36 msgid "Plural expression:" msgstr "ከአንድ በላይ የሆኑ አገላለጾች " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37 msgid "Number of plurals:" msgstr "የብዙዎች ቁጥር፡" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." msgstr "እንደ ትርጉሙ ተግባር የብዙ ቁጥር መረጃዎች እንደ አማራጭ የሚወሰድ ሊሆን ይችላል " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39 msgid "Language Information" msgstr "የቋንቋ መረጃ " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40 msgid "Virtaal Preferences" msgstr "ቨርታል ምርጫዎች " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41 msgid "The name stored in the file header" msgstr "በፋይሉ ራስጌ የተከማቸ ስም " #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "ስም፡ " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44 msgid "The e-mail address stored in the file header" msgstr "በፋይሉ ራስጌ የተከማቸ የኢሜይል አድራሻ " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45 msgid "E-mail address:" msgstr "የኢሜይል አድራሻ፡" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "በፋይሉ ራስጌ የተከማቸ የቡድን መረጃዎች ፡ ይህም ለምሳሌ የኢሜይል አድራሻ ወይም ዩአርኤል ሊሆን ይችላል " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47 msgid "Team:" msgstr "ቡድን፡" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48 msgid "Translator Information" msgstr "የተርጓሚ መረጃ " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49 msgid "Source text:" msgstr "የጽሁፍ ምንጭ፡" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50 msgid "Target text:" msgstr "የጽሁፍ ግብ፡" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51 msgid "Use _Default Fonts" msgstr "ነባሪ ቅርጸ ቁጥሮች ምልክቶች ወይም ፊደሎች ተጠቀም " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52 msgid "Fonts" msgstr "ቅርጸ ቁጥሮች ምልክቶች ፊደሎች " #. l10n: This tab label refers to the general preferences #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54 msgid "General" msgstr "ጠቅላላ " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55 msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" "ሊተኩ የሚችሉ የሚባሉት አውቶማቲክ በሆነ መንገድ ሊዋቡ ወይም በቀላሉ ወደ ትርጉሙ ሊገቡ የሚችሉ የጽሁፉ ልዩ ክፍሎች " "ናቸው " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56 msgid "Placeables" msgstr "ሊተኩ የሚችሉ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57 msgid "Plug-ins" msgstr "የሚሰኩ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58 msgid "Terminology Files" msgstr "ስያሜ ቃላት ፋይሎች " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59 msgid "Add Term" msgstr "ሥያሜ ጨምር " #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 msgid "C_omments" msgstr "አስተያየቶች" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62 msgid "Terminology _file:" msgstr "ስያሜ ቃላት·_ፋይል:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63 msgid "Web Look-ups" msgstr "የድር ፍለጋዎች" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64 msgid "Add URL" msgstr "ዩአርአኤል ጨምር " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65 msgid "URL:" msgstr "ዩአርኤል፡" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:66 msgid "Put queries in quotes" msgstr "ጥያቄዎቹን በጥቅሶች አስቀምጥ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67 msgid "Options" msgstr "አማራጮች " #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69 msgid "Open" msgstr "ክፈት" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70 msgid "Recent Files" msgstr "የቅርብ ፋይሎች" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:71 msgid "Tutorial" msgstr "አጋዥ ስልጠና" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72 msgid "Cheat Sheet" msgstr "" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:38 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75 msgid "More..." msgstr "ተጨማሪ..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:76 msgid "Features" msgstr "ባህርያቶች" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77 msgid "Getting Started" msgstr "ለማስነሳት ዝግጁ" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:34 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:80 msgid "Manual" msgstr "መመሪያ" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:82 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:35 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:83 msgid "Localization Guide" msgstr "የአካባቢነት መመሪያ" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:85 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:37 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:86 msgid "Feedback" msgstr "አስተያየት" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:87 msgid "Support" msgstr "እገዛ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:88 msgid "Properties" msgstr "ባህርያቶች" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:89 msgid "Words (total):" msgstr "ቃላቶች (ድምር):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:90 msgid "Strings (total):" msgstr "ሕብረ ቁምፊዎች (ድምር):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:91 msgid "File type:" msgstr "የፋይል ዓይነት:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:92 msgid "File size:" msgstr "የፋይል መጠን:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:93 msgid "Location:" msgstr "ስፍራ:" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "ከአንድ ትርጉም መጨረሻ ወደሌላው ለመቀጠል በቀላለ ·<አስገቢ ቁልፍ>ን ተጫን" #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "ዋናውን ሕብረ ቁምፊ ቅጂ ወደ ግቡ መስክ ለምቅዳት ፤ በቀላሉ ተጫን " #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." msgstr "አሁን ያለውን ትርጉም እንደ ግልጽ ያልሆነ ምልክት ለማድረግ በቀላሉ ተጫን " #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "" "To mark the current translation as incomplete, simply press ." msgstr "አሁን ያለውን ትርጉም እንደ ያልተጠናቀቀ ምልክት ለማድረግ በቀላሉተጫን" #: ../virtaal/tips.py:33 #, fuzzy msgid "To mark the current translation as complete, simply press ." msgstr "አሁን ያለውን ትርጉም እንደ ግልጽ ያልሆነ ምልክት ለማድረግ በቀላሉ ተጫን " #: ../virtaal/tips.py:34 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." msgstr "በትርጉሞች መካከል ለመንቀሳቀስ Ctrl+Up ወይም Ctrl+Down ተጠቀም " #: ../virtaal/tips.py:35 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "በትርጉሞች መካከል በገጽ ደረጃ ለመንቀሳቀስ Ctrl+PgUp ወይም Ctrl+PgDown ተጠቀም " #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29 #, fuzzy msgid "Fuzzy" msgstr "ግልጽ ያልሆነ" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30 #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:83 #, fuzzy msgid "Untranslated" msgstr "ያልተተረጎመ:·%d" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:31 msgid "Accelerators" msgstr "ማጠደፊያዎች" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32 msgid "Acronyms" msgstr "የቃል መነሻ ስብስቦች" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:33 msgid "Blank" msgstr "ባዶ" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:34 msgid "Brackets" msgstr "ማእዘነ ቅንፍ" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:35 msgid "Compendium conflict" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:36 #, fuzzy msgid "Translator credits" msgstr "የተርጓሚ ምስጋና" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:37 msgid "Double quotes" msgstr "ድርብ ትዕምርተ ጥቅስ " #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:38 msgid "Double spaces" msgstr "ድርብ ባዶ ስፍራዎች" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:39 msgid "Repeated word" msgstr "ድገም ቃል" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:40 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96 msgid "E-mail" msgstr "ኢሜይል" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:41 msgid "Ending punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:42 msgid "Ending whitespace" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43 msgid "Escapes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:44 msgid "File paths" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:45 msgid "Functions" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:46 msgid "GConf values" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:47 msgid "Old KDE comment" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:48 msgid "Long" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:49 msgid "Must translate words" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:50 msgid "Newlines" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51 #, fuzzy msgid "Number of plurals" msgstr "የብዙዎች ቁጥር፡" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:52 msgid "Don't translate words" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:53 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120 msgid "Numbers" msgstr "ቁጥሮች" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:54 #: ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:55 msgid "printf()" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:56 msgid "Punctuation spacing" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:57 msgid "Pure punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58 msgid "Number of sentences" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:59 msgid "Short" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60 msgid "Simple capitalization" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61 msgid "Simple plural(s)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62 msgid "Single quotes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:63 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64 msgid "Starting capitalization" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:65 msgid "Starting punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:66 msgid "Starting whitespace" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:67 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:68 msgid "Unchanged" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129 msgid "URLs" msgstr "ዩአርኤልዎች" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:70 msgid "Valid characters" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:71 msgid "Placeholders" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72 #, fuzzy msgid "XML tags" msgstr "XML መለያዎች " #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:111 msgid "Default" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:112 msgid "OpenOffice.org" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:113 msgid "Mozilla" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:114 msgid "KDE" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:115 msgid "GNOME" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:116 msgid "Drupal" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:80 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:89 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:98 msgid "Header information" msgstr "የራስጌ መረጃ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:81 msgid "Please enter your name" msgstr "እባክዎን ስምዎትን ያሰገቡ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:90 msgid "Please enter your e-mail address" msgstr "እባክዎን የኢሜይል አድራሻዎን ያስገቡ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99 msgid "Please enter your team's information" msgstr "እባክዎን የቡድንዎን መረጃ ያሰገቡ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:327 msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "ለመክፈት አሁን የተከፈተውን ፋይል መርጠዋል፡ ፋይሉን እንደገና ለማስገባት ይፈልጋሉ?" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:211 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:311 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not open file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try opening a different file." msgstr "" "ፋይል መክፈት አይቻልም.\n" "\n" "%(የስክተት_መልዕክት)s\n" "\n" "የተለየ ፋይል ለመክፈት ሞክር." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:227 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:142 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:188 ../virtaal/views/mainview.py:314 msgid "Save" msgstr "አስቀምጥ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:247 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "ፋይል ማስቀመጥ አይቻልም.\n" "\n" "%(ስህተት_መልዕክት)s\n" "\n" "የተለየ ቦታ ለማስቀመጥ ሞክር." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "ፋይል ማስቀመጥ አይቻልም.\n" "\n" "%(የስህተት_መልዕክት)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:263 msgid "Can only export Gettext PO files" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:272 msgid "Export" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "ፋይል መክፈት አይቻልም.\n" "\n" "%(የስክተት_መልዕክት)s\n" "\n" "የተለየ ፋይል ለመክፈት ሞክር." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "ፋይል ማስቀመጥ አይቻልም.\n" "\n" "%(የስህተት_መልዕክት)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload File" msgstr "ፋይሉን ዳግም አስገባ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "ከመጨረሻ የተቀመጠ ቅጂ ፋይል ዳግም አስገብተህ ሁሉንም ለውጦች አጣህ?" #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83 msgid "CamelCase" msgstr "CamelCase" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87 msgid "Capitals" msgstr "አብይ ፊደሎች" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89 msgid "Words containing uppercase letters only" msgstr "ትላልቅ ፊደሎችን የያዙ ቃላቶች ብቻ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92 msgid "Command Line Options" msgstr "ማዘዥያ መስመር አማራጮች " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" msgstr "መተግበሪያ ማዘዥያ መስመር አማራጮች ለምሳሌ --እገዛ -h·and·-I" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail addresses" msgstr "የኢሜይል አድራሻዎች" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100 msgid "File Names" msgstr "የፋይል ስሞች" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "Paths referring to file locations" msgstr "የፋይል ቦታዎችን የሚያመላክቱ መንገዶች" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104 msgid "Placeholders (printf)" msgstr "Placeholders (printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" msgstr "Placeholders በ \"printf\" የተጠቀመበት ሕብረቁምፊ " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108 msgid "Placeholders (Python)" msgstr "Placeholders (Python)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders in Python strings" msgstr "Placeholders በ Python ሕብረቁምፊ " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112 msgid "Placeholders (Java)" msgstr "Placeholders (Java)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders in Java strings" msgstr "Placeholders በ Java ሕብረቁምፊ " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116 msgid "Placeholders (Qt)" msgstr "Placeholders (Qt)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 msgid "Placeholders in Qt strings" msgstr "Placeholders በ Qt ሕብረቁምፊ " #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122 msgid "Integer numbers and decimal fractions" msgstr "ኢንቲጀር ቁጥሮችና የአስርዮሽ ክፍልፋዮች" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125 msgid "Punctuation" msgstr "ስርአተ ነጥብ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" msgstr "ምልክቶች እና በአብዛኛው ጥቅም ላይ የማይውሉ የስርአተ ነጥብ ምልክቶች" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" msgstr "ዩአርኤልዎች ስመ ካዳም እና አይፒ አድራሻዎች" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134 msgid "XML Entities" msgstr "XML አካሎች " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "Entity references, such as & and ©" msgstr "የአካሎች ማምሳከሪያ , ለምሳሌ & እና ©" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138 msgid "XML Tags" msgstr "XML መለያዎች " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML tags, such as and " msgstr "XML መለያዎች , ለምሳሌ እና " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153 msgid "Spaces" msgstr "ቦታዎች" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" msgstr "ድርብ ቦታዎች እና ባልተጠበቀ አቀማመጦች ያሉ ቦታዎች" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "\"alt\" Attributes" msgstr "\"alt\" አይነታዎች " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" msgstr "ለ \"alt\" መተኪያ የሚሆን አይነታዎች ( HTML ውስጥ እንደሚገኘው)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157 #, fuzzy msgid "Placeholders (Drupal)" msgstr "Placeholders (Java)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158 #, fuzzy msgid "Placeholders in Drupal strings" msgstr "Placeholders በ Java ሕብረቁምፊ " #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:194 msgid "No source or translatable files in bundle" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:225 msgid "The file contains nothing to translate." msgstr "ምንም የሚተረጎም የሌለ የያዘ ፋይል" #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:423 msgid "Before:" msgstr "በፊት፡" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:425 msgid "After:" msgstr "በኋላ፡" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:426 #, python-format msgid "Translated: %d" msgstr "የተተረጎመ:·%d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:427 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "ግልጽ ያልሆነ:·%d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:428 #, python-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "ያልተተረጎመ:·%d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:429 #, python-format msgid "Total: %d" msgstr "ጠቅላላ:·%d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:447 msgid "File Updated" msgstr "የተሻሻለ ፋይል" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:84 msgid "Needs work" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:85 msgid "Rejected" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:86 msgid "Needs review" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:87 msgid "Translated" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:88 msgid "Reviewed" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:64 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" msgstr "" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" msgstr "ሁሉም" #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:33 msgid "Quality Checks" msgstr "" #. l10n: This is the button where the user can select units by failing quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:130 msgid "Select Checks" msgstr "" #. l10n: This refers to quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:133 msgid "All Checks" msgstr "" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" msgstr "ያልተሟላ" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:35 ../virtaal/modes/searchmode.py:68 msgid "Search" msgstr "መፈለግ" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:70 msgid "_Case sensitive" msgstr "_መልከፊደል ትብ" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: ../virtaal/modes/searchmode.py:74 msgid "_Regular expression" msgstr "_መደበኛ አገላለጽ" #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text. #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace with" msgstr "በ ተካ" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 msgid "Replace" msgstr "ተካ" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:88 msgid "Replace _All" msgstr "ተካ _ሁሉንም" #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34 msgid "Workflow" msgstr "" #. l10n: This is the button where the user can select units by workflow state #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:112 msgid "Select States" msgstr "" #. l10n: This refers to workflow states #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:115 msgid "All States" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:214 msgid "Automatically complete long words while you type" msgstr "እየተየብክ እያለህ ረጅም ቃላቶችን አውቶማቲክ በሆነ መንገድ አጠናቅ" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:215 msgid "AutoCompletor" msgstr "ራሱ የሚጨርስ" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:303 msgid "Automatically correct text while you type" msgstr "እየተየብክ እያለህ አውቶማቲክ በሆነ መንድ ጽሁፍ አስተካክል" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:304 msgid "AutoCorrector" msgstr "ራሱየሚያስተካክል" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:47 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:48 msgid "Check spelling and provide suggestions" msgstr "" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:334 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:338 msgid "Ignore All" msgstr "" #. l10n: This refers to spelling suggestions #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:342 msgid "More..." msgstr "" #. l10n: This refers to the spell checking dictionary #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:348 #, python-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:351 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "ቋንቋ" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" msgstr "በተመረጠ ጽሁፍ ፍለጋዎችን አከናውን" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" msgstr "ውጪያዊ ፍለጋ" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70 msgid "Select Look-up Services" msgstr "የፍለጋ አገልግሎቶችን ምረጥ " #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" msgstr "ፍለጋዎችን ለማከናወን መጠቀም የሚኖርበትን አገልግሎቶች ምረጥ" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" msgstr "ፈልግ·\"%(ምርጫ)s\"" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" msgstr "ድር ፈልግ " #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" msgstr "የተመረጠውን ጽሁፍ በድረ ጣቢያ ላይ ፈልግ" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:172 msgid "Google" msgstr "ጉግል" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:52 msgid "Wikipedia" msgstr "ዊኪፔዲያ" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37 msgid "Open-Tran.eu" msgstr "Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:177 #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:75 msgid "Name" msgstr "ስም" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:186 msgid "URL" msgstr "ዩአርኤል" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:197 msgid "Quote Query" msgstr "ጥያቄውን ጥቀስ" #: ../virtaal/plugins/migration.py:53 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." msgstr "ከ ኬቤብል ፣ ሎካላይዝ እና/ወይም ፖኤዲት ወደ ቨርታል የማፍለስ ቅንብር " #: ../virtaal/plugins/migration.py:54 msgid "Migration Assistant" msgstr "የስደት ረዳት" #: ../virtaal/plugins/migration.py:68 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "ቨርታል ከሌላ መተግበሪያዎች ቅንብሮችንና ውሂቦችን ለማስመጣት መሞከር አለበት?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:69 msgid "Import data from other applications?" msgstr "·ከሌላ·መተግበሪያዎች·ውሂቦችን·አስመጣ? " #: ../virtaal/plugins/migration.py:94 msgid "Migration was successfully completed" msgstr "ስደቱ በስኬት ተጠናቆ ነበር" #: ../virtaal/plugins/migration.py:95 msgid "The following items were migrated:" msgstr "የሚከተሉት ዝርዝሮች ተሰደው ነበር" #: ../virtaal/plugins/migration.py:98 msgid "Migration completed" msgstr "ስደቱ ተጠናቋል" #: ../virtaal/plugins/migration.py:100 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" msgstr "ማንኛውንም ቅንብሮች ወይም ውሂቦች ቨርታል ሊሰድ አልቻለም ነበር" #: ../virtaal/plugins/migration.py:101 msgid "Nothing migrated" msgstr "ምንም አልተሰደደም" #: ../virtaal/plugins/migration.py:159 msgid "Poedit settings" msgstr "የፖኤዲት ቅንብር " #: ../virtaal/plugins/migration.py:188 #, python-format msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "የፖኤዲት ማህደረ ትውስታ፡ %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:213 #, python-format msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "ኬቤብል ማህደረ ትውስታ ፡ %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:231 msgid "Lokalize settings" msgstr "ሎካላይዝ ቅንበሮች " #: ../virtaal/plugins/migration.py:255 #, python-format msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s" msgstr "Lokalize's ማህደረ ትውስታ : %(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" msgstr "የስያሜ ቃላት እገዛ" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" msgstr "የስያሜ ቃላት አማራጮች" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41 msgid "Localization Terminology" msgstr "የአካባቢነት ስያሜ ቃላት" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:42 msgid "Selected localization terminology" msgstr "የተመረጠ የአካባቢነት ስያሜ ቃላት" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 msgid "Local Files" msgstr "የአካባቢ ፋይሎች" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" msgstr "የአካባቢ ስያሜ ቃላት ፋይሎች" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60 msgid "Terminology _Files..." msgstr "ስያሜ ቃላት _ፋይሎች" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:68 msgid "Add _Term..." msgstr "ስያሜ ጨምር ..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:137 msgid "File" msgstr "ፋይል" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:147 msgid "Extendable" msgstr "ሊራዘም የሚችል" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:172 msgid "Add Files" msgstr "ፋይሎችን ጨምር" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:179 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:79 ../virtaal/views/mainview.py:259 msgid "All Supported Files" msgstr "ሁሉም የታገዙ ፋይሎች" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:205 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:156 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:185 ../virtaal/views/mainview.py:303 msgid "All Files" msgstr "ሁሉም ፋይሎች" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:245 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." msgstr "\"%s\"·የሚጠቅም ፋይል አይደለም." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to load %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "ለማስገባት የማይቻል·%(የፋይል ስ)s:\n" "\n" "%(የስህተት መልዕክት)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:251 msgid "Error opening file" msgstr "ፋይል ለመክፈት ስህተት አለ " #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388 #, python-format msgid "_Source term — %(langname)s" msgstr "_መነሻ ሥያሜ — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389 #, python-format msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "_መድረሻ ሥያሜ — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433 msgid "Identical entry already exists." msgstr "ተመሳሳይ ምዝግብ ቀደም ብሎ አለ" #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:446 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447 #, fuzzy, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" msgstr "ያሉ ትርጎሞች:·%(ትርጎሞች)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47 msgid "Terms from Open-Tran.eu" msgstr "ስያሜዎች ከ Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:166 msgid "Select Terminology Sources" msgstr "የስያሜ ቃላት ምንጮችን ምረጥ" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167 msgid "Select the sources of terminology suggestions" msgstr "የስያሜ ቃላት አማራጮችን ምንጮች ምረጥ" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" msgstr "የትርጉም ማህደረ ትውስታ" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28 msgid "Translation memory suggestions" msgstr "የትርጉም ማህደረ ትውስታ አማራጮች " #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:28 #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:31 msgid "Amagama" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" msgstr "ለነጻና ግልጽ ምንጭ ሶፍትዌር የበፊት ትርጉሞች " #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32 msgid "Current File" msgstr "የአሁን ፋይል" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33 msgid "Translated units from the currently open file" msgstr "በአሁኑ ጊዜ ከተከፈተ ፋይል የተተረጎሙ አሃዶች" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:95 #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:115 msgid "This file" msgstr "ይህ ፋይል" #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:117 msgid "Google Translate" msgstr "የጎግል ትርጉም" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:118 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" msgstr "ከጎግል ትርጉም አገልግሎት ያልተከለሱ የማሽን ትርጉሞች" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:39 msgid "Microsoft Translator" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:40 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" msgstr "" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:106 msgid "Microsoft" msgstr "" #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101 msgid "libtranslate" msgstr "libtranslate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" msgstr "ከተለያዩ አገልግሎቶች ያልተከለሱ የማሺን ትርጉሞች" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37 msgid "Local Translation Memory" msgstr "የአካባቢ ትርጉም ማህደረ ትውስታ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Previous translations you have made" msgstr "ቀደም ሲል የተረጎምከው" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40 msgid "Local TM" msgstr "የአካባቢ ማህደረ ትውስታ " #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74 msgid "Moses" msgstr "ሞሰስ " #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34 #, fuzzy msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" msgstr "ከተለያዩ አገልግሎቶች ያልተከለሱ የማሺን ትርጉሞች" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:77 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79 msgid "OpenTran" msgstr "ኦፕንትራን " #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30 msgid "Remote Server" msgstr "ሩቅ አገልጋይ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "A translation memory server" msgstr "የትርጉም ማህደረ ትውስታ አገልጋይ" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33 msgid "Remote TM" msgstr "የሩቅ ማህደር ትውስታ " #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:36 msgid "TinyTM" msgstr "ጥንጥ ማህደረ ትውስታ " #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:37 #, fuzzy msgid "A TinyTM translation memory server" msgstr "የትርጉም ማህደረ ትውስታ አገልጋይ" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125 msgid "Apertium" msgstr "አፐርቲየም " #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44 #, fuzzy msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" msgstr "ከተለያዩ አገልግሎቶች ያልተከለሱ የማሺን ትርጉሞች" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:111 msgid "Translation _Suggestions" msgstr "የትርጉም_አማራጮች" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:153 #, python-format msgid "Ctrl+%(number_key)d" msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins, #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:176 msgid "Select sources of Translation Memory" msgstr "የትርጉም ማህደረ ትውስታ ምንጮችን ምረጥ" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:177 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" msgstr "ለትርጉም ማህደረ ትውስታ መጠየቅ ያለባቸውን ምንጮች ምረጥ" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 msgid "%" msgstr "%" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66 msgid "Matches" msgstr "የሚመጣጠኑ" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:68 msgid "TM Source" msgstr "የትርጉም ማህደረ ትውስታ መነሻ " #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:138 #, python-format msgid "%(match_quality)s%%" msgstr "%(match_quality)s%%" #. l10n: This indicates a suggestion from machine translation. It is displayed instead of the match percentage. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:148 msgid "?" msgstr "" #: ../virtaal/support/native_widgets.py:129 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:157 ../virtaal/views/mainview.py:252 msgid "Choose a Translation File" msgstr "የትርጉም ፋይል ምረጥ" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:73 msgid "No issues" msgstr "" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:80 msgid "Quality Check" msgstr "" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:86 msgid "Description" msgstr "" #: ../virtaal/views/checksprojview.py:40 msgid "Project Type" msgstr "" #. l10n: The label indicating the checker style (GNOME/KDE/whatever) #: ../virtaal/views/checksprojview.py:63 #, python-format msgid "Checks: %(checker_name)s" msgstr "" #: ../virtaal/views/langview.py:76 msgid "_New Language Pair..." msgstr "_አዲስ ቋንቋ ጥንድ..." #: ../virtaal/views/mainview.py:221 msgid "Error" msgstr "ስህተት" #: ../virtaal/views/mainview.py:333 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "የአሁኑ ፋይል ተለውጦዋል.\n" "አንተ የለወጥከውን ማስቀመጥ ትፈልጋለህ?" #: ../virtaal/views/mainview.py:336 msgid "_Discard" msgstr "_አስወግድ" #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title #. %(current_file)s is the file name of the current file #. most languages will not need to change this #: ../virtaal/views/mainview.py:377 #, python-format msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - ቨርታል " #: ../virtaal/views/mainview.py:402 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "የስም የሃረግ ክፍል ቁጥር ብዛት (የብዙ ቤት) ለመጠቀም እባክህ አስገባ " #: ../virtaal/views/mainview.py:408 msgid "Please enter the plural equation to use" msgstr "ለመጠቀም የብዙ ስሌቱን እባክህ አስገባ " #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" msgstr "ዳሰሳ" #: ../virtaal/views/modeview.py:108 ../virtaal/views/propertiesview.py:134 msgid "Save the file for up-to-date information" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:32 #, fuzzy msgid "Untranslated:" msgstr "ያልተተረጎመ:·%d" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:33 msgid "Needs work:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:34 msgid "Rejected:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:35 msgid "Needs review:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:36 #, fuzzy msgid "Translated:" msgstr "የተተረጎመ:·%d" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:37 msgid "Reviewed:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:59 msgid "(0%)" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:61 msgid "(100%)" msgstr "" #. l10n: This is the formatting for percentages in the file properties. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:64 #, python-format msgid "(%04.1f%%)" msgstr "" #. l10n: The total number of words. You can not use %Id at this stage. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:191 #: ../virtaal/views/propertiesview.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "%d" msgstr "%s" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:203 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: ../virtaal/views/storeview.py:163 ../virtaal/views/storeview.py:172 msgid "Export failed" msgstr "" #: ../virtaal/views/storeview.py:181 msgid "Preview failed" msgstr "" #: ../virtaal/views/unitview.py:614 msgid "Move one step back in the workflow (Ctrl+Shift+Enter)" msgstr "" #: ../virtaal/views/unitview.py:615 msgid "Click to move to a specific state in the workflow" msgstr "" #: ../virtaal/views/unitview.py:616 msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34 #, fuzzy msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" msgstr "የቅጂ መብት·©·2007-2009·ዙዛ ·ሶፍትዌር ድርጅት" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:37 msgid "Virtaal is a program for doing translation." msgstr "ቨርታል ትርጉም ለመስራት የሚጠቅም ፍርግም ነው" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" "የመጀመሪያው ትኩርታችን የሶፍትዌር ትርጉም(አካባቢነት ወይም l10n) ነበር። ነገር ግን በርግጥኝነት ለጠቅላላ " "አገልግሎት የሚጠቅም መሳሪያ የኮምፒውተር እገዛ ትርጉም(CAT) እንዲሆን አቅደናል። " #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52 msgid "Virtaal website" msgstr "ቨርታል ድረ ጣቢያ" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "We thank our donors:" msgstr "ለጋሾቻችንን እናመሰግናለን" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:66 msgid "The International Development Research Centre" msgstr "አለማአቀፍ የልማት ምርምር ጣቢያ" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68 msgid "Mozilla Corporation" msgstr "ሞዚላ የንግድ ድርጅት" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:73 msgid "translator-credits" msgstr "የተርጓሚ ምስጋና" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." msgstr "የቋንቋው ኮድ ASCII ሕብረ ቁንፊ መሆን አለበት " #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." msgstr "የቋንቋ ኮድ ቢያንስ ከሁለት ቁጥሮች ምልክቶች ወይም ፊደሎች ያልበለጠ መሆን አለበት" #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 msgid "Language" msgstr "ቋንቋ" #. l10n: This is the column heading for the language code #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101 msgid "Code" msgstr "ኮድ" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:67 msgid "Enabled" msgstr "የነቃ" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:117 msgid "Configure..." msgstr "ውቀር..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:79 #, fuzzy msgid "Translation memory" msgstr "የትርጉም ማህደረ ትውስታ" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80 msgid "Terminology assistance" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:81 msgid "Quality checks" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:82 msgid "Machine translation" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:83 msgid "Highlighting and insertion of placeables" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84 msgid "Many plugins and options for customization" msgstr "" #: ../virtaal/models/storemodel.py:142 #, fuzzy msgid "The file does not exist." msgstr "ፋይል·\"%s\"የለም." #: ../virtaal/models/storemodel.py:144 msgid "Not a valid file." msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" msgstr "ቲኤምኤክስ የትርጉም ማህደረ ማስታወሻ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" msgstr "ቲኤምኤክስ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3 msgid "Translation Memory eXchange" msgstr "የትርጉም ማህደረ ትውስታ ልውውጥ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" msgstr "ቲቢኤክስ መፍትሄ ቃላት" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" msgstr "ቲቢኤክስ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6 msgid "TermBase eXchange" msgstr "የስያሜ ቃላት ቋት ልውውጥ " #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Wordfast Translation Memory" msgstr "የአካባቢ ትርጉም ማህደረ ትውስታ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" msgstr "Qt Linguist ትርጉም ፋይል " #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" msgstr "Qt መልዕክት ፋይል " #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" msgstr "Qt የቃላቶች ብስብ ምፅሃፍ " #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" msgstr "INI ፋይል " #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12 msgid "INI" msgstr "INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13 msgid "Initialization" msgstr "ማስጀመሪያ " #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" msgstr "የJava ፀባዮች ፋይል " #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" msgstr "OpenOffice.org ትርጉም ፋይል " #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" msgstr "ኤክስኤልአይኤፍኤፍ ትርጉም ፋይል" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" msgstr "ኤክስኤልአይኤፍኤፍ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" msgstr "ኤክስኤምኤል የአካባቢነት የሚለዋወጥ የፋይል አይነት" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" msgstr "C++ RC ፋይል " #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20 msgid "RC" msgstr "አርሲ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" msgstr "ንብረቶች አቀናባሪ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Tcl Translation File" msgstr "ኤክስኤልአይኤፍኤፍ ትርጉም ፋይል" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" msgstr "የ JavaScript ስህተት መልዕክት " #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" msgstr "Gettext የትርጉም ቅንብር ደንብ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" msgstr "ትራዶስ መለያ አርታኢ " #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26 msgid "OS X Strings File" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27 msgid "UTX Dictionary" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:28 msgid "UTX" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:29 msgid "Universal Terminology eXchange" msgstr "" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" msgstr "Gettext PO ፋይል " #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" msgstr "Gettext MO ፋይል " #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" msgstr "Qt .qm ፋይል " #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" msgstr "" #: ../bin/virtaal:87 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" msgstr "%prog [ምርጫዎች] [translation_file]" #: ../bin/virtaal:90 msgid "LOG" msgstr "ምዝግብ ማስታወሻ" #: ../bin/virtaal:91 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." msgstr "ምዝግብ ማስታወሻውን አስነሳው ፤ በተሰጠው ፋይል ስም ውጤቱን አስቀምጥ " #: ../bin/virtaal:93 msgid "CONFIG" msgstr "ውቅረት" #: ../bin/virtaal:94 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." msgstr "በተሰጠው ፋይል ስም የውቅረት ፋይልን ተጠቀም " #: ../bin/virtaal:97 msgid "enable debugging features" msgstr "የአርም ባህርይን አስነሳ " #: ../bin/virtaal:104 msgid "PROFILE" msgstr "መገለጫ" #: ../bin/virtaal:106 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." msgstr "መግለጫውን አከናውን ፤ በተሰጠው ፋይል ስም ውጤቱን አስቀምጥ " #: ../bin/virtaal:129 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" msgstr "ምዝግብ ማስታወሻ ፋይሉን መክፈት አልቻለም '%(filename)s'" #: ../bin/virtaal:137 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" msgstr "የውቅረት ፋይሉን ማንበብ አልቻለም·'%(የፋይል ስም)s'" #: ../bin/virtaal:141 msgid "invalid number of arguments" msgstr "የተሳሳተ ነጋሪ እሴቶች ቁጥር " #: ../bin/virtaal:167 msgid "Profiling support is not available" msgstr "" #: ../bin/virtaal:179 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" msgstr "መገለጫ ፋይሉን መክፈት አልቻለም '%(filename)s'" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "እንደሱ ያለ ምርጫ የለም:·%s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "የሚያሻማ ምርጫ:·%s·(%s?)" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "አጠቃቀም:·%s\n" #: ../devsupport/optparse.py:387 msgid "Usage" msgstr "አጠቃቀም" #: ../devsupport/optparse.py:412 msgid "integer" msgstr "ኢንቲጀር" #: ../devsupport/optparse.py:413 msgid "long integer" msgstr "ረጅም ኢንቲጀር" #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "ሙሉ ቁጥር " #: ../devsupport/optparse.py:415 msgid "complex" msgstr "ውስብስብ " #: ../devsupport/optparse.py:423 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "ምርጫ %s: ትክክል ያልሆነ %s ዋጋ: %r" #: ../devsupport/optparse.py:431 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "ምርጫ %s: ትክክል ያልሆነ : %r (ከ... ምረጥ %s)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" msgstr "ይህን የእገዛ መልዕክት አሳይና ውጣ" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" msgstr "የፍርግሙን ስሪት ቁጥር አሳይና ውጣ" #: ../devsupport/optparse.py:1274 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [ምርጫዎች]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "%s አማራጩ ነጋሪ እሴት ይፈልጋል " #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "%s አማራጩ %d ነጋሪ እሴት ይፈልጋል " #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "%s አማራጩ እሴት አልወሰደም " #~ msgid "" #~ "Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWords" #~ msgstr "በዓቢይ ሆሄ የሆኑ ቃላቶች ፤ ለምሳሌ የንግድ ምልክት ስያሜ እና ዊኪቃላቶች " #~ msgid "F_uzzy" #~ msgstr "ግልጽ ያልሆነ" #~ msgid "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation" #~ msgstr "የቅጂ መብት·©·2007-2009·ዙዛ ·ሶፍትዌር ድርጅት"