# Bengali (India) (bn_IN) localisation of Virtaal. # Copyright (C) 2008-2010 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # Runa Bhattacharjee , 2009. # sankarshan mukhopadhyay , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virtaal-04\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-01 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-14 07:03+0200\n" "Last-Translator: sankarshan \n" "Language-Team: anubad@lists.ankur.org.in\n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.5\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1 ../virtaal/views/mainview.py:640 msgid "Virtaal" msgstr "Virtaal" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "অনুবাদ ব্যবস্থা" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "" "এক ভাষা থেকে অন্য ভাষায় অনুবাদের উদ্দেশ্যে অনুবাদকদের জন্য উপলব্ধ একটি " "অনুবাদ ব্যবস্থা।" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3 msgid "_Update to Template" msgstr "টেমপ্লেট রূপে আপডেট করা হবে (_U)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4 msgid "_Recent Files" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল (_R)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7 msgid "Transfer From Source" msgstr "উৎস থেকে অনুকরণ" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:9 msgid "P_revious Placeable" msgstr "পূর্ববর্তী সন্নিবেশযোগ্য লেখা (_r)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10 msgid "_Next Placeable" msgstr "পরবর্তী সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (_N)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12 msgid "_Full Screen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13 msgid "_Navigation" msgstr "পরিদর্শন (_N)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14 msgid "P_age Up" msgstr "এক পৃষ্ঠা উপরে (_a)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15 msgid "_Page Down" msgstr "এক পৃষ্ঠা নীচে (_P)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:16 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17 msgid "_Online Help" msgstr "অন-লাইন সাহায্য (_O)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18 msgid "_Tutorial" msgstr "সহায়িকা (_T)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19 msgid "_Localization Guide" msgstr "অনুবাদ সহায়িকা (_L)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20 msgid "Report a _Bug" msgstr "বাগ সংক্রান্ত তথ্য দায়ের করুন (_B)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21 msgid "New Language Pair" msgstr "ভাষার নতুন জুটি" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22 msgid "" "The Original is the language from which you are translating, also " "called the source language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" "মূল ভাষা অর্থাৎ যে ভাষা থেকে অনুবাদ করা হচ্ছে।\n" "\n" "ইংরাজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করার সময়, মূল ভাষা রূপে ইংরাজি চিহ্নিত হবে।" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:25 msgid "Original" msgstr "মূল ভাষা" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:26 msgid "" "The Translation is the language into which you are translating, also " "called the target language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" "অনুবাদের ভাষা অর্থাৎ যে ভাষায় অনুবাদ করা হচ্ছে।\n" "\n" "ইংরাজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করার সময়, অনুবাদের ভাষা রূপে বাংলা চিহ্নিত হবে।" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:29 msgid "Translation" msgstr "অনুবাদের ভাষা" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:30 msgid "_Add Missing Language..." msgstr "অনুপস্থিত ভাষা যোগ করুন...(_A)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31 msgid "Add Missing Language" msgstr "অনুপস্থিত ভাষা যোগ করুন" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32 msgid "Language name:" msgstr "ভাষা:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33 msgid "ISO code:" msgstr "ISO কোড:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34 msgid "Plural expression:" msgstr "বহুবচনের জন্য ব্যবহৃত এক্সপ্রেশন (plural expression):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:35 msgid "Number of plurals:" msgstr "বহুবচনের সংখ্যা:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." msgstr "বহুবচনের (plural) ব্যবহার, অনুবাদের জন্য চিহ্নিত তথ্যের উপর নির্ভর করে।" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37 msgid "Language Information" msgstr "ভাষা সংক্রান্ত তথ্য" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38 msgid "Virtaal Preferences" msgstr "Virtaal সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39 msgid "The name stored in the file header" msgstr "ফাইলের হেডারের মধ্যে সংরক্ষিত নাম" #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:42 msgid "The e-mail address stored in the file header" msgstr "ফাইলের হেডারের মধ্যে সংরক্ষিত ই-মেইল ঠিকানা" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43 msgid "E-mail address:" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" "ফাইলের হেডারের মধ্যে সংরক্ষিত দল সংক্রান্ত তথ্য। উদাহরণস্বরূপ, এই ক্ষেত্রে " "কোনো ই-মেইল ঠিকানা অথবা URL উল্লেখ করা যেতে পারে।" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45 msgid "Team:" msgstr "দল:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46 msgid "Translator Information" msgstr "অনুবাদক সংক্রান্ত তথ্য" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47 msgid "Source text:" msgstr "উৎসের লেখা:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48 msgid "Target text:" msgstr "উদ্দিষ্ট লেখা:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49 msgid "Use _Default Fonts" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_D)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #. l10n: This tab label refers to the general preferences #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:53 msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" "সন্নিবেশযোগ্য বস্তু রূপে চিহ্নিত লেখার অংশগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে উজ্জ্বল করা " "যাবে ও অনুবাদের মধ্যে সংযোজন করা যাবে।" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54 msgid "Placeables" msgstr "সন্নিবেশযোগ্য বস্তু" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55 msgid "Plug-ins" msgstr "বিবিধ প্লাগ-ইন" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56 msgid "Terminology Files" msgstr "পরিভাষার ফাইল" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57 msgid "Add Term" msgstr "অভিব্যক্তি যোগ করুন" #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59 msgid "C_omments" msgstr "মন্তব্য (_o)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:60 msgid "Terminology _file:" msgstr "পরিভাষার ফাইল: (_f)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 msgid "Web Look-ups" msgstr "ওয়েব লুক-আপ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62 msgid "Add URL" msgstr "URL যোগ করুন" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64 msgid "Put queries in quotes" msgstr "অনুসন্ধানের অংশটি বিশেষ চিহ্নের মধ্যে রাখুন" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65 msgid "Options" msgstr "বিকল্প" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:68 msgid "Recent Files" msgstr "সাম্প্রতিক ফাইল" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69 msgid "Tutorial" msgstr "সহায়িকা" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70 msgid "Cheat Sheet" msgstr "সংক্ষিপ্ত টিকা" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:73 msgid "More..." msgstr "অধিক তথ্য..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74 msgid "Features" msgstr "বৈশিষ্ট্য" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75 msgid "Getting Started" msgstr "শুরুর তথ্য" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:78 msgid "Manual" msgstr "সহায়িকা পাঠ্য" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79 msgid "Localization Guide" msgstr "স্থানীয়করণ পাঠ্য" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:80 msgid "Feedback" msgstr "ফিড-ব্যাক" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:81 msgid "Support" msgstr "সমর্থন" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "একটি পংক্তি অনুবাদের পরে, টিপে পরবর্তী পংক্তিতে এগিয়ে চলুন।" #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "" "মূল ভাষার পংক্তিটি, অনুবাদের ভাষার ক্ষেত্রে কপি করার জন্য টিপুন।" #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." msgstr "বর্তমান অনুবাদের তথ্য ফাজি রূপে চিহ্নিত করার জন্য টিপুন।" #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." msgstr "পংক্তিগুলির মধ্যে চলাচলের জন্য Ctrl+Up অথবা Ctrl+Down টিপুন।" #: ../virtaal/tips.py:33 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "" "পংক্তিগুলির মধ্যে এক পৃষ্ঠা চলাচলের জন্য Ctrl+PgUp অথবা Ctrl+PgDown টিপুন।" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:78 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:87 msgid "Header information" msgstr "হেডারের তথ্য" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:70 msgid "Please enter your name" msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের নাম লিখুন" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:79 msgid "Please enter your e-mail address" msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের ই-মেইল ঠিকানা লিখুন" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:88 msgid "Please enter your team's information" msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের দলের তথ্য লিখুন" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:176 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:244 msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "" "প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত ফাইলটি বর্তমানে খোলা রয়েছে। আপনি কি ফাইলটি পুনরায় " "লোড করতে ইচ্ছুক?" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:187 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:229 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:255 #, python-format msgid "" "Could not open file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try opening a different file." msgstr "" "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "একটি পৃথক ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করুন।" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "অনুগ্রহ করে পৃথক অবস্থানে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:205 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219 msgid "Reload File" msgstr "ফাইল পুনরায় লোড করুন" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "" "ফাইলের সর্বশেষ সংরক্ষিত সংস্করণ থেকে লোড করে, বর্তমান পরিবর্তনগুলি বর্জন করা " "হবে কি?" #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83 msgid "CamelCase" msgstr "CamelCase (ক্যামেল-কেস)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" msgstr "" "মধ্যে বড় ছাঁদের অক্ষরবিশিষ্ট শব্দ, যেমন কোনো ব্র্যান্ডের নাম অথবা WikiWords" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87 msgid "Capitals" msgstr "বড় ছাঁদের অক্ষর" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89 msgid "Words containing uppercase letters only" msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদের অক্ষর বিশিষ্ট শব্দ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92 msgid "Command Line Options" msgstr "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্প" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" msgstr "" "অ্যাপ্লিকেশনের কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্প, যেমন --help, -h ও -I" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96 msgid "E-mail" msgstr "ই-মেইল" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail addresses" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100 msgid "File Names" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "Paths referring to file locations" msgstr "ফাইলের অবস্থান চিহ্নকারী পাথ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104 msgid "Placeholders (printf)" msgstr "সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" msgstr "\"printf\" বিশিষ্ট পংক্তির মধ্যে ব্যবহৃত সন্নিবেশযোগ্য বস্তু" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108 msgid "Placeholders (Python)" msgstr "সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (Python)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders in Python strings" msgstr "Python পংক্তির মধ্যে সন্নিবেশযোগ্য বস্তু" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112 msgid "Placeholders (Java)" msgstr "সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (Java)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders in Java strings" msgstr "Java পংক্তির মধ্যে সন্নিবেশযোগ্য বস্তু" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116 msgid "Placeholders (Qt)" msgstr "সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (Qt)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 msgid "Placeholders in Qt strings" msgstr "Qt স্ট্রিং এ সন্নিবেশযোগ্য বস্তু" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120 msgid "Numbers" msgstr "সংখ্যা" #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122 msgid "Integer numbers and decimal fractions" msgstr "পূর্ণসংখ্যা ও দশমিক ভাগাংশ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125 msgid "Punctuation" msgstr "যতিচিহ্ন" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" msgstr "সংকেতচিহ্ন ও স্বল্প ব্যবহৃত যতিচিহ্ন" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" msgstr "URL, হোস্ট-নেম ও IP ঠিকানা" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134 msgid "XML Entities" msgstr "XML এনটিটি" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "Entity references, such as & and ©" msgstr "এনটিটির রেফারেন্স যেমন & ও ©" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138 msgid "XML Tags" msgstr "XML ট্যাগ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML tags, such as and " msgstr "XML ট্যাগ, যেমন ও " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153 msgid "Spaces" msgstr "শূণ্যস্থান" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" msgstr "দ্বৈত শূণ্যস্থান ও অপ্রত্যাশিত স্থানে শূণ্যস্থান" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "\"alt\" Attributes" msgstr "\"alt\" বৈশিষ্ট্য" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" msgstr "\"alt\" বৈশিষ্ট্যের ক্ষেত্রে সন্নিবেশযোগ্য বস্তু (HTML অনুযায়ী প্রাপ্ত)" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:115 msgid "The file contains nothing to translate." msgstr "অনুবাদ করার যোগ্য কোনো তথ্য ফাইলের মধ্যে উপস্থিত নেই।" #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:172 msgid "Before:" msgstr "পূর্বে:" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:174 msgid "After:" msgstr "পরে:" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:175 #, python-format msgid "Translated: %d" msgstr "অনুবাদ করা হয়েছে : %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:176 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "ফাজি বা অস্পষ্ট: (%d)" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:177 #, python-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "অনুবাদ করা হয়নি: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:178 #, python-format msgid "Total: %d" msgstr "সর্বমোট: %d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:196 msgid "File Updated" msgstr "ফাইলের আপডেট করা হয়েছে" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" msgstr "সমগ্র" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" msgstr "অসম্পূর্ণ" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:37 ../virtaal/modes/searchmode.py:65 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:67 msgid "_Case sensitive" msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_C)" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: ../virtaal/modes/searchmode.py:71 msgid "_Regular expression" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন (_R)" #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text. #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:79 msgid "Replace with" msgstr "উল্লিখিত তথ্য সহ প্রতিস্থাপন" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 msgid "Replace _All" msgstr "সমগ্র প্রতিস্থাপন করুন (_A)" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:216 msgid "Automatically complete long words while you type" msgstr "লম্বা শব্দ টাইপ করার সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে তা পূরণ করা হবে" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:217 msgid "AutoCompletor" msgstr "স্বয়ংক্রীয়সম্পূর্ণকারী" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:262 msgid "Automatically correct text while you type" msgstr "টাইপ করার সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে লেখা সংশোধন করা হবে" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:263 msgid "AutoCorrector" msgstr "স্বয়ংক্রীয়সংশোধন" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" msgstr "নির্বাচিত বাক্যাংশের উপর লুক-আপ করা হবে" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" msgstr "বহির্মূখী লুক-আপ" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:59 msgid "Select Look-up Services" msgstr "পরিভাষার উৎস নির্বাচন করুন" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:60 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" msgstr "অনুবাদের মেমরির জন্য অনুসন্ধানযোগ্য উৎস নির্বাচন করুন" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:123 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" msgstr "লুক-আপ \"%(selection)s\"" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" msgstr "ওয়েব লুক-আপ" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" msgstr "নির্বাচিত বাক্যাংশটি ওয়েব সাইটে খুঁজে নেওয়া হবে" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:165 msgid "Google" msgstr "গুগুল" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:50 msgid "Wikipedia" msgstr "উইকিপিডিয়া" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:55 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:36 msgid "Open-Tran.eu" msgstr "Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:171 #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:77 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:180 msgid "URL" msgstr "URL" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:191 msgid "Quote Query" msgstr "নির্বাচিত পংক্তিটি কোট যতিচিহ্ন দ্বারা সীমাবদ্ধ" #: ../virtaal/plugins/migration.py:53 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." msgstr "" "KBabel, Lokalize এবং/অথবা Poedit থেকে বিবিধ বৈশিষ্ট্যের মান Virtaal-এ " "মাইগ্রেট করুন।" #: ../virtaal/plugins/migration.py:54 msgid "Migration Assistant" msgstr "মাইগ্রেশন সহায়ক ব্যবস্থা" #: ../virtaal/plugins/migration.py:68 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "" "Virtaal দ্বারা অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে বিবিধ বৈশিষ্ট্যের মান ও তথ্য " "ইম্পোর্ট করার প্রচেষ্টা করা হবে কি?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:69 msgid "Import data from other applications?" msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে তথ্য ইম্পোর্ট করা হবে কি?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:94 msgid "Migration was successfully completed" msgstr "সাফল্যের সাথে তথ্য মাইগ্রেট করা হয়েছে" #: ../virtaal/plugins/migration.py:95 msgid "The following items were migrated:" msgstr "নিম্নলিখিত সামগ্রী মাইগ্রেট করা হয়েছে:" #: ../virtaal/plugins/migration.py:100 msgid "Migration completed" msgstr "মাইগ্রেশন সমাপ্ত হয়েছে" #: ../virtaal/plugins/migration.py:102 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" msgstr "Virtaal দ্বারা কোনো বৈশিষ্ট্যের মান অথবা তথ্য মাইগ্রেট করা সম্ভব হয়নি" #: ../virtaal/plugins/migration.py:103 msgid "Nothing migrated" msgstr "কোনো তথ্য মাইগ্রেট করা হয়নি" #: ../virtaal/plugins/migration.py:156 msgid "Poedit settings" msgstr "Poedit সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../virtaal/plugins/migration.py:185 #, python-format msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "Poedit-র অনুবাদ সংকলন: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:210 #, python-format msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "KBabel-র অনুবাদ সংকলন: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:228 msgid "Lokalize settings" msgstr "Lokalize সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../virtaal/plugins/migration.py:252 #, python-format msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s" msgstr "Lokalize-র অনুবাদ সংকলন: %(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" msgstr "পরিভাষা সংক্রান্ত সহায়তা" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" msgstr "পরিভাষা সম্বন্ধীয় প্রস্তাব" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:82 msgid "Localization Terminology" msgstr "অনুবাদ সহায়িকা" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:83 msgid "Selected localization terminology" msgstr "অনুবাদ মেমরির উৎস নির্বাচন করুন" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 msgid "Local Files" msgstr "স্থানীয় ফাইল" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" msgstr "পরিভাষার স্থানীয় ফাইল যোগ করুন" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:56 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58 msgid "Terminology _Files..." msgstr "পরিভাষা সম্বন্ধীয় ফাইল...(_F)" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:64 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66 msgid "Add _Term..." msgstr "অভিব্যক্তি যোগ করুন...(_T)" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:135 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:145 msgid "Extendable" msgstr "প্রসারণযোগ্য" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:170 msgid "Add Files" msgstr "ফাইল যোগ করুন" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:177 #: ../virtaal/views/mainview.py:225 msgid "All Supported Files" msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত ফাইল" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:203 #: ../virtaal/views/mainview.py:251 msgid "All Files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:243 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." msgstr "\"%s\" ফাইলটি ব্যবহারযোগ্য নয়।" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:248 #, python-format msgid "" "Unable to load %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "%(filename)s লোড করতে ব্যর্থ:\n" "\n" "%(errormsg)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:249 msgid "Error opening file" msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388 #, python-format msgid "_Source term — %(langname)s" msgstr "মূল অভিব্যক্তি — %(langname)s (_S)" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389 #, python-format msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "উদ্দিষ্ট অভিব্যক্তি — %(langname)s (_T)" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433 msgid "Identical entry already exists." msgstr "অনুরূপ উচ্ছেদ উপস্থিত।" #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:443 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:444 #, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" msgstr "উপস্থিত অনুবাদ: %(translations)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47 msgid "Terms from Open-Tran.eu" msgstr "Open-Tran.eu থেকে প্রাপ্ত অভিব্যক্তি" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:146 msgid "Select Terminology Sources" msgstr "পরিভাষার উৎস নির্বাচন করুন" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:147 msgid "Select the sources of terminology suggestions" msgstr "পরিভাষার প্রস্তাবনার উৎসগুলি নির্বাচন করুন" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" msgstr "অনুবাদ সংকলন" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28 msgid "Translation memory suggestions" msgstr "অনুবাদের মেমরি থেকে প্রাপ্ত প্রস্তাব" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32 msgid "Current File" msgstr "বর্তমানে খোলা ফাইল" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33 msgid "Translated units from the currently open file" msgstr "বর্তমান ফাইলের অনুবাদ করা অংশগুলি" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:82 msgid "This file" msgstr "বর্তমান ফাইল" #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:113 msgid "Google Translate" msgstr "গুগুল ট্রান্সলেট/অনুবাদক" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:114 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" msgstr "পর্যালোচনা না করা মেশিন দ্বারা সঞ্চালিত অনুবাদ গুগুল অনুবাদক উপলবদ্ধ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:35 msgid "Microsoft Translator" msgstr "মাইক্রোসফ্ট ট্রানস্লেটার" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:36 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" msgstr "মাইক্রোসফ্ট ট্রানস্লেটার-এর পর্যালোচনা হয়নি এমন অনুবাদ" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:98 msgid "Microsoft" msgstr "মাইক্রোসফ্ট" #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:98 msgid "libtranslate" msgstr "libtranslate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" msgstr "পর্যালোচনা না করা মেশিন দ্বারা সঞ্চালিত অনুবাদ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37 msgid "Local Translation Memory" msgstr "স্থানীয় অনুবাদ সংকলন" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Previous translations you have made" msgstr "পূর্বে করা অনুবাদ" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40 msgid "Local TM" msgstr "স্থানীয় TM" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:71 msgid "Moses" msgstr "মোজেস" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34 msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" msgstr "পর্যালোচনা না করা মেশিন দ্বারা সঞ্চালিত অনুবাদ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" msgstr "মুক্ত ও ওপেন সোর্স সফ্টওয়্যারের জন্য করা পূর্ববর্তী অনুবাদ" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:76 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:78 msgid "OpenTran" msgstr "ওপেনট্র্যান" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30 msgid "Remote Server" msgstr "দূরবর্তী সার্ভার" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "A translation memory server" msgstr "অনুবাদ মেমরির সার্ভার" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33 msgid "Remote TM" msgstr "দূরবর্তী TM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:34 msgid "TinyTM" msgstr "TinyTM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:35 msgid "A TinyTM translation memory server" msgstr "TinyTM অনুবাদ মেমরির সার্ভার" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:35 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:99 msgid "Apertium" msgstr "Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:36 msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" msgstr "পর্যালোচনা না করা মেশিন দ্বারা সঞ্চালিত অনুবাদ" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:99 msgid "Translation _Suggestions" msgstr "অনুবাদের প্রস্তাব (_S)" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:140 #, python-format msgid "Ctrl+%(number_key)d" msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins, #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:163 msgid "Select sources of Translation Memory" msgstr "অনুবাদ মেমরির উৎস নির্বাচন করুন" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:164 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" msgstr "অনুবাদের মেমরির জন্য অনুসন্ধানযোগ্য উৎস নির্বাচন করুন" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 msgid "%" msgstr "%" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66 msgid "Matches" msgstr "মিল" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:67 msgid "TM Source" msgstr "TM-র উৎস" #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:126 #, python-format msgid "%(match_quality)s%%" msgstr "%(match_quality)s%%" #: ../virtaal/views/langview.py:67 msgid "_New Language Pair..." msgstr "ভাষা নতুন জুটি...(_N)" #: ../virtaal/views/mainview.py:202 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../virtaal/views/mainview.py:218 msgid "Choose a Translation File" msgstr "একটি অনুবাদের ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../virtaal/views/mainview.py:256 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন" #: ../virtaal/views/mainview.py:270 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "বর্তমান ফাইল পরিবর্তন করা হয়েছে।\n" "আপনার করার পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক কি?" #: ../virtaal/views/mainview.py:273 msgid "_Discard" msgstr "বর্জন করুন (_D)" #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title #. %(current_file)s is the file name of the current file #. most languages will not need to change this #: ../virtaal/views/mainview.py:310 #, python-format msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" #: ../virtaal/views/mainview.py:335 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "অনুগ্রহ করে, ব্যবহারযোগ্য বহুবচনের(plurals) সংখ্যা লিখুন।" #: ../virtaal/views/mainview.py:341 msgid "Please enter the plural equation to use" msgstr "অনুগ্রহ করে বহুবচনের (plural) জন্য ব্যবহারযোগ্য সমীকরণ লিখুন" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" msgstr "পরিদর্শন: (_a)" #: ../virtaal/views/unitview.py:622 msgid "F_uzzy" msgstr "ফাজি: (_u)" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:35 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" msgstr "স্বত্বাধিকার © ২০০৭-২০১০ Zuza Software Foundation" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "Virtaal is a program for doing translation." msgstr "তথ্য অনুবাদের উদ্দেশ্যে Virtaal একটি ব্যবহারযোগ্য প্রোগ্রাম।" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:39 msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" "প্রথমে প্রধানত সফ্টওয়্যার অনুবাদের (localization or l10n) উদ্দেশ্যে নির্মাণ " "করা হলেও, বিভিন্ন ক্ষেত্রে অনুবাদের জন্য ব্যবহারযোগ্য Computer Aided " "Translation (CAT) অর্থাৎ কম্পিউটার সহযোগে অনুবাদ ব্যবস্থা রূপে এটি বিস্তার " "করতে আমরা ইচ্ছুক।" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:53 msgid "Virtaal website" msgstr "Virtaal ওয়েব-সাইট" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:62 msgid "We thank our donors:" msgstr "আমাদের দাতাদের প্রতি আমরা কৃতজ্ঞ:" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:63 msgid "The International Development Research Centre" msgstr "ইন্টারনেশনেল ডিভেলপমেন্ট ও রিসার্চ সেন্টার" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "Mozilla Corporation" msgstr "Mozilla Corporation" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@fedoraproject.org)\n" "সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় (sankarshan@fedoraproject.org)" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." msgstr "ভাষার কোড লেখার জন্য ASCII স্ট্রিং ব্যবহার করা আবশ্যক।" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." msgstr "ভাষার কোড অন্তত ২ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #. l10n: This is the column heading for the language code #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101 msgid "Code" msgstr "কোড" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:69 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:118 msgid "Configure..." msgstr "কনফিগার করুন..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:72 msgid "Extensive format support" msgstr "সর্বাধিক সমর্থন" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:73 msgid "Translation memory" msgstr "ট্রান্সলেশন মেমরি" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:74 msgid "Terminology assistance" msgstr "টার্মিনোলজি সহায়ক" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:75 msgid "Machine translation" msgstr "সয়ংক্রিয় অনুবাদক" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:76 msgid "Highlighting and insertion of placeables" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:77 msgid "Many plugins and options for customization" msgstr "স্বনির্বাচিত বৈশিষ্ট্যের জন্য অনেক প্লাগ-ইন ও বিকল্প" #: ../virtaal/models/storemodel.py:105 msgid "The file does not exist." msgstr "ফাইলটি উপস্থিত নেই।" #: ../virtaal/models/storemodel.py:107 msgid "Not a valid file." msgstr "একটি বৈধ্য ফাইল নয়" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" msgstr "TMX অনুবাদ সংকলন" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" msgstr "TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3 msgid "Translation Memory eXchange" msgstr "Translation Memory eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" msgstr "TBX শব্দকোষ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" msgstr "TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6 msgid "TermBase eXchange" msgstr "TermBase eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 msgid "Wordfast Translation Memory" msgstr "Wordfast-র অনুবাদ সংকলন" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" msgstr "Qt Linguist অনুবাদের ফাইল" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" msgstr "Qt বার্তার ফাইল" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" msgstr "Qt-র পংক্তি সংকলন (Phrase Book)" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" msgstr "INI ফাইল" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12 msgid "INI" msgstr "INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13 msgid "Initialization" msgstr "প্রারম্ভ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" msgstr "Java Properties ফাইল" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" msgstr "OpenOffice.org অনুবাদের ফাইল" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" msgstr "XLIFF অনুবাদের ফাইল" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" msgstr "XML Localization Interchange File Format" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" msgstr "C++ RC ফাইল" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20 msgid "RC" msgstr "RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" msgstr "রিসোর্স কম্পাইলার" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" msgstr "Tcl অনুবাদের ফাইল" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" msgstr "JavaScript ত্রুটির বার্তার ফাইল" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" msgstr "Gettext অনুবাদের টেমপ্লেট" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" msgstr "Trados ট্যাগ সম্পাদন ব্যবস্থা" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" msgstr "Gettext PO ফাইল" #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" msgstr "Gettext MO ফাইল" #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" msgstr "Qt .qm ফাইল" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" msgstr "OmegaT গ্লসারি" #: ../bin/virtaal:78 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" msgstr "%prog [options] [translation_file]" #: ../bin/virtaal:81 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" # leaving this untranslated as it is a terminal option #: ../bin/virtaal:83 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." msgstr "perform profiling, storing the result to the supplied filename." #: ../bin/virtaal:85 msgid "LOG" msgstr "LOG" #: ../bin/virtaal:86 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." msgstr "turn on logging, storing the result to the supplied filename." #: ../bin/virtaal:88 msgid "CONFIG" msgstr "CONFIG" # leaving this untranslated as it is a terminal option #: ../bin/virtaal:89 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." msgstr "use the configuration file given by the supplied filename." #: ../bin/virtaal:92 msgid "enable debugging features" msgstr "enable debugging features" #: ../bin/virtaal:117 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" msgstr "লগ ফাইল '%(filename)s' খোলা সম্ভব হয়নি" #: ../bin/virtaal:125 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" msgstr "Could not read configuration file '%(filename)s'" #: ../bin/virtaal:129 msgid "invalid number of arguments" msgstr "invalid number of arguments" #: ../bin/virtaal:158 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" msgstr "Could not open profile file '%(filename)s'" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "no such option: %s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "ambiguous option: %s (%s?)" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Usage: %s\n" #: ../devsupport/optparse.py:387 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: ../devsupport/optparse.py:412 msgid "integer" msgstr "integer" #: ../devsupport/optparse.py:413 msgid "long integer" msgstr "long integer" #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "floating-point" #: ../devsupport/optparse.py:415 msgid "complex" msgstr "complex" #: ../devsupport/optparse.py:423 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "option %s: invalid %s value: %r" #: ../devsupport/optparse.py:431 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" msgstr "show this help message and exit" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" msgstr "show program's version number and exit" #: ../devsupport/optparse.py:1274 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [options]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "%s option requires an argument" #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "%s option requires %d arguments" #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "%s option does not take a value" #: ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "Options" #~ msgid "Local translation files" #~ msgstr "অনুবাদের স্থানীয় ফাইল" #~ msgid "Machine Translation with libtranslate" #~ msgstr "libtranslate সহযোগে মেশিনের মাধ্যমে অনুবাদ ব্যবস্থা" #~ msgid "Apertium Machine Translation" #~ msgstr "Apertium মেশিন অনুবাদ"