# Danish transaltion of Virtaal. # Copyright (C) 2008-2010 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # Aputsiaq , 2010. #: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:51 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-18 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 01:49+0200\n" "Last-Translator: Aputsiaq \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.5\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1 ../virtaal/support/native_widgets.py:101 #: ../virtaal/views/mainview.py:746 msgid "Virtaal" msgstr "Virtaal" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "Oversaettelsesvaerktoej" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "" "En oversaettelsevaerktoej som hjaelpe en menneskelig oversaetter oversaette " "filer til andre sprog" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fil" # Shortkey does not match danish version #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3 msgid "_Update to Template" msgstr "_Opdater til skabelon" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" # Recent = seneste, Current = aktuelle. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5 msgid "_Recent Files" msgstr "Seneste File_r" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:8 msgid "Transfer From Source" msgstr "Overfør Fra Kilde" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10 msgid "P_revious Placeable" msgstr "T_idligere Placering" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11 msgid "_Next Placeable" msgstr "_Næste Placerbare" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13 msgid "_Full Screen" msgstr "_Fuld Skærm" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14 msgid "_Quality Checks" msgstr "_Kvalitetstjek" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:16 msgid "P_age Up" msgstr "S_ide Op" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17 msgid "_Page Down" msgstr "Side O_p" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19 msgid "_Online Help" msgstr "_Online Hjælp" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20 msgid "_Tutorial" msgstr "_Tutorial" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21 msgid "_Localization Guide" msgstr "_Lokaliseringsguide" # Rapport med to p'er #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22 msgid "Report a _Bug" msgstr "Rapportér _Fejl" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23 msgid "New Language Pair" msgstr "Nyt sprogpar" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24 msgid "" "The Original is the language from which you are translating, also " "called the source language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" "Den Oprindelig er sproget du oversætter fra, som også kaldes " "kildesproget.\n" "\n" "Hvis du oversætter fra Engelsk til Fransk, er Engelsk din kilde eller " "oprindelig sprog." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27 msgid "Original" msgstr "Oprindelig" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28 msgid "" "The Translation is the language into which you are translating, also " "called the target language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" "Din oversættelse er det sprog hvortil du oversætter, også kaldet " "målsproget.\n" "\n" "Hvis du oversætter fra Engelsk til Fransk, er Fransk din oversættelse eller " "målsproget." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31 msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32 msgid "_Add Missing Language..." msgstr "_Tilføj Manglende Sprog..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33 msgid "Add Missing Language" msgstr "Tilføj manglende sprog" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34 msgid "Language name:" msgstr "Sprognavn:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:35 msgid "ISO code:" msgstr "ISO kode:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36 msgid "Plural expression:" msgstr "Flertal form:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37 msgid "Number of plurals:" msgstr "Antal flertalsformer:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." msgstr "For visse oversættelse, flertalsformer er optional." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39 msgid "Language Information" msgstr "Sprogoplysning" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40 msgid "Virtaal Preferences" msgstr "Virtaal Indstillinger" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41 msgid "The name stored in the file header" msgstr "Navnet som opbevares i filhovedet" #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44 msgid "The e-mail address stored in the file header" msgstr "Email-adresse som opbevares i filhovedet" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail adresse:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" "Holdinformation som opbevares i filhovedet. Dette kan være en email-adresse " "eller en URL, som eksempel." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47 msgid "Team:" msgstr "Hold:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48 msgid "Translator Information" msgstr "Oversætteroplysning" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49 msgid "Source text:" msgstr "Kildetekst:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50 msgid "Target text:" msgstr "Måltekst:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51 msgid "Use _Default Fonts" msgstr "Brug Stan_dard Skrifttyper" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #. l10n: This tab label refers to the general preferences #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55 msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" "Placerbare elementer er særlig tekster som kan highlightes automatisk og " "indføres let i oversættelsen." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56 msgid "Placeables" msgstr "Placerbar" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57 msgid "Plug-ins" msgstr "Plug-ins" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58 msgid "Terminology Files" msgstr "Terminologifiler" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59 msgid "Add Term" msgstr "Tilføj term" #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 msgid "C_omments" msgstr "K_ommentar" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62 msgid "Terminology _file:" msgstr "Terminologi_fil:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63 msgid "Web Look-ups" msgstr "Web Opslag" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64 msgid "Add URL" msgstr "Tilføj URL" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:66 msgid "Put queries in quotes" msgstr "Angiv søgninger i anførselstegn" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69 msgid "Open" msgstr "Åben" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70 msgid "Recent Files" msgstr "Seneste Filer" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:71 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72 msgid "Cheat Sheet" msgstr "Tips & tricks" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:38 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75 msgid "More..." msgstr "Mere ..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:76 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77 msgid "Getting Started" msgstr "Kom godt i gang " #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:34 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:80 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:82 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:35 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:83 msgid "Localization Guide" msgstr "Lokaliserings Guide" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:85 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:37 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:86 msgid "Feedback" msgstr "Afturboðan" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:87 msgid "Support" msgstr "Understøttelse" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:88 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:89 msgid "Words (total):" msgstr "Ord (total):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:90 msgid "Strings (total):" msgstr "Tekststrenge (total):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:91 msgid "File type:" msgstr "Filtype:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:92 msgid "File size:" msgstr "Filstørrelse:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:93 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "" "I slutningen af oversættelse, tryk blot for at fortsætter til den " "næst." #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "For at kopiere den originale streng til målfeltet, tryk blot ." #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." msgstr "For at angive nuværende oversættelse som tvetydig, tryk blot ." #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "" "To mark the current translation as incomplete, simply press ." msgstr "" "For at markere nuværende oversættelse som ukomplet, tryk blot " "." #: ../virtaal/tips.py:33 msgid "To mark the current translation as complete, simply press ." msgstr "" "For at angive nuværende oversættelse som komplet, så tryk blot ." #: ../virtaal/tips.py:34 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." msgstr "Brug Ctrl+Op eller Ctrl-Ned for at flytte mellem oversætteser." #: ../virtaal/tips.py:35 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "Brug Ctrl+PgDown for at flytte med store skridt mellem oversættelserne." #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29 msgid "Fuzzy" msgstr "Upræcis" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30 #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:83 msgid "Untranslated" msgstr "Ikke oversat" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:31 msgid "Accelerators" msgstr "Acceleratorer" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32 msgid "Acronyms" msgstr "Akronymer" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:33 msgid "Blank" msgstr "Tom" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:34 msgid "Brackets" msgstr "Kantede parenteser" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:35 msgid "Compendium conflict" msgstr "Kompendium konflikt" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:36 msgid "Translator credits" msgstr "Oversætter-bidrag" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:37 msgid "Double quotes" msgstr "Dobbelte anførselstegn" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:38 msgid "Double spaces" msgstr "Dobbelt mellemrum" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:39 msgid "Repeated word" msgstr "Gentagne ord" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:40 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:41 msgid "Ending punctuation" msgstr "Tegnsætning i endelser" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:42 msgid "Ending whitespace" msgstr "Blanke tegn i endelser" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43 msgid "Escapes" msgstr "Undvigelsestegn" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:44 msgid "File paths" msgstr "Filstier" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:45 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:46 msgid "GConf values" msgstr "Gconf-værdier" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:47 msgid "Old KDE comment" msgstr "Gammel KDE-kommentar" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:48 msgid "Long" msgstr "Lang" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:49 msgid "Must translate words" msgstr "Ord skal oversættes" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:50 msgid "Newlines" msgstr "Linjeskift" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51 msgid "Number of plurals" msgstr "Antal af flertalformer" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:52 msgid "Don't translate words" msgstr "Oversæt ikke ord" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:53 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:54 #: ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:55 msgid "printf()" msgstr "printf()" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:56 msgid "Punctuation spacing" msgstr "Tegnsætning for mellemrum" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:57 msgid "Pure punctuation" msgstr "Ren tegnsætning" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58 msgid "Number of sentences" msgstr "Antal af sekvenser" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:59 msgid "Short" msgstr "Kort" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60 msgid "Simple capitalization" msgstr "Simple store bogstaver" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61 msgid "Simple plural(s)" msgstr "Simpel flertalsform(er)" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62 msgid "Single quotes" msgstr "Enkelt anførselstegn" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:63 msgid "Spelling" msgstr "Stavemåde" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64 msgid "Starting capitalization" msgstr "Start med store bogstaver" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:65 msgid "Starting punctuation" msgstr "Tegnsætning i start" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:66 msgid "Starting whitespace" msgstr "Mellemrum i start" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:67 msgid "Tabs" msgstr "Tabuleringer" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:68 msgid "Unchanged" msgstr "Uændret" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129 msgid "URLs" msgstr "URL'er" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:70 msgid "Valid characters" msgstr "Gyldige tegn" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:71 msgid "Placeholders" msgstr "Pladsholdere" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72 msgid "XML tags" msgstr "XML-mærker" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:111 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:112 msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:113 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:114 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:115 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:116 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:80 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:89 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:98 msgid "Header information" msgstr "Sidehoved information" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:81 msgid "Please enter your name" msgstr "Indtast venligst dit navn" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:90 msgid "Please enter your e-mail address" msgstr "Indtast venligst din email-adresse" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99 msgid "Please enter your team's information" msgstr "Indtast venligst dit holds oplysninger" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:327 msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "" "De valgte at åbne den nuværende åbne fil. Ønsker du at genindlæse filen?" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:211 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:311 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:338 #, python-format msgid "" "Could not open file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try opening a different file." msgstr "" "Kunne ikke åbne filen.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Prøv at åbne en anden fil." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:227 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:142 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:188 ../virtaal/views/mainview.py:314 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:247 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Kunne ikke gemme filen.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Prøv at gemme et andet sted." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:252 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Kunne ikke gemme filen.\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:263 msgid "Can only export Gettext PO files" msgstr "Kan kun eksportere Gettext PO-filer" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:272 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:280 #, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Kunne ikke eksportere filen.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Prøv at gemme på en anden placering." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:285 #, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Kunne ikke eksportere fil.\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload File" msgstr "Genindlæs fil" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "Genindlæs fil fra sidste gemte kopi og mist alle ændringer?" # Jf. den danske Wikipedia-artikel #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83 msgid "CamelCase" msgstr "CamelCase" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" msgstr "Ord med store bogstaver internt, så som varemærker og WikiOrd" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87 msgid "Capitals" msgstr "Versaler" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89 msgid "Words containing uppercase letters only" msgstr "Ord bestående af alene store bogstaver/versaler" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92 msgid "Command Line Options" msgstr "Kommondolinje-tilvalg" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" msgstr "Tilvalg for program i kommandolinjen, så som --help, -h og -l" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail addresses" msgstr "Email-adresser" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100 msgid "File Names" msgstr "Filnavne" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "Paths referring to file locations" msgstr "Stier refererende til filplaceringer" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104 msgid "Placeholders (printf)" msgstr "Pladsholdere (printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" msgstr "Pladsholdere anvendt i \"printf\" strenge" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108 msgid "Placeholders (Python)" msgstr "Pladsholdere (Python)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders in Python strings" msgstr "Pladsholdere i Python-strenge" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112 msgid "Placeholders (Java)" msgstr "Pladsholdere (Java)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders in Java strings" msgstr "Pladsholdere i Java-strenge" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116 msgid "Placeholders (Qt)" msgstr "Pladsholdere (Qt)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 msgid "Placeholders in Qt strings" msgstr "Pladsholdere i Qt-strenge" #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122 msgid "Integer numbers and decimal fractions" msgstr "Heltal og decimalbrøker" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125 msgid "Punctuation" msgstr "Tegnsætning" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" msgstr "Symboler og mindre hyppigt anvendte tegnsætningsmarkører" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" msgstr "URL'er, værtsnavne og IP-adresser" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134 msgid "XML Entities" msgstr "XML-entiteter" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "Entity references, such as & and ©" msgstr "Entitets-referencer, så som & og ©" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138 msgid "XML Tags" msgstr "XML-mærkater" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML tags, such as and " msgstr "XML-mærker, så som og " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153 msgid "Spaces" msgstr "Mellemrum" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" msgstr "Dobbelte mellemrum og mellemrum på uventede steder" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "\"alt\" Attributes" msgstr "\"alt\" Attributter" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" msgstr "Kan placeres for \"alt\" attributter (som set i HTML)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157 msgid "Placeholders (Drupal)" msgstr "Pladsholdere (Drupal)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158 msgid "Placeholders in Drupal strings" msgstr "Pladsholdere i Drupal-strenge" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:194 msgid "No source or translatable files in bundle" msgstr "Ingen kilde eller oversættelige filer i bundt" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:225 msgid "The file contains nothing to translate." msgstr "Filen indeholder intet oversætteligt." #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:423 msgid "Before:" msgstr "Før:" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:425 msgid "After:" msgstr "Efter:" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:426 #, python-format msgid "Translated: %d" msgstr "Oversat: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:427 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "Upræcist: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:428 #, python-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "Ikke oversat: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:429 #, python-format msgid "Total: %d" msgstr "Total: %d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:447 msgid "File Updated" msgstr "Fil opdateret" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:84 msgid "Needs work" msgstr "Kræver arbejde" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:85 msgid "Rejected" msgstr "Afvist" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:86 msgid "Needs review" msgstr "Behøver gennemgang" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:87 msgid "Translated" msgstr "Oversat" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:88 msgid "Reviewed" msgstr "Gennemgået" #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:64 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:33 msgid "Quality Checks" msgstr "Kvalitetstjek" #. l10n: This is the button where the user can select units by failing quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:130 msgid "Select Checks" msgstr "Vælg tjek" #. l10n: This refers to quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:133 msgid "All Checks" msgstr "Alle tjek" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" msgstr "Ukomplet" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:35 ../virtaal/modes/searchmode.py:68 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:70 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Versalfølsom" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: ../virtaal/modes/searchmode.py:74 msgid "_Regular expression" msgstr "_Regulært udtryk" #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text. #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:88 msgid "Replace _All" msgstr "Erstat _Alle" #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34 msgid "Workflow" msgstr "Arbejdsgange" #. l10n: This is the button where the user can select units by workflow state #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:112 msgid "Select States" msgstr "Vælg tilstande" #. l10n: This refers to workflow states #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:115 msgid "All States" msgstr "Alle tilstande" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:214 msgid "Automatically complete long words while you type" msgstr "Fuldfør automatisk lange ord under indtastning" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:215 msgid "AutoCompletor" msgstr "AutoFuldfører" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:303 msgid "Automatically correct text while you type" msgstr "Korrigér automatisk under indtastning" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:304 msgid "AutoCorrector" msgstr "AutoKorrigerer" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:47 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontrol" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:48 msgid "Check spelling and provide suggestions" msgstr "Tjek stavemåde og tilbyd forslag" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:334 msgid "(no suggestions)" msgstr "(ingen forslag)" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:338 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorér alle" #. l10n: This refers to spelling suggestions #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:342 msgid "More..." msgstr "Mere..." #. l10n: This refers to the spell checking dictionary #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:348 #, python-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Tilføj \"%s\" til Ordbog" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:351 msgid "Languages" msgstr "Sprog" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" msgstr "Udfør opslag på valgte tekst" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" msgstr "Eksterne opslag" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70 msgid "Select Look-up Services" msgstr "Vælg Opslagstjeneste" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" msgstr "Vælg den service som skal anvendes til at udføre opslag" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" msgstr "Slå op \"%(selection)s\"" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" msgstr "Web-opslag" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" msgstr "Slå udvalgte tekst op på en hjemmeside" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:172 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:52 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37 msgid "Open-Tran.eu" msgstr "Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:177 #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:75 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:186 msgid "URL" msgstr "URL" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:197 msgid "Quote Query" msgstr "Sæt anførelsestegn på forespørgsel" #: ../virtaal/plugins/migration.py:53 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." msgstr "Overfør indstillinger fra KBabel, Lokalize og/eller Poedit til Virtaal." #: ../virtaal/plugins/migration.py:54 msgid "Migration Assistant" msgstr "Overføringsassistent" #: ../virtaal/plugins/migration.py:68 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "" "Skal Virtaal forsøge at importere indstillinger og data fra andre " "programmer?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:69 msgid "Import data from other applications?" msgstr "Importér data fra andre programmer?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:94 msgid "Migration was successfully completed" msgstr "Overførsel blev fuldført med succes" #: ../virtaal/plugins/migration.py:95 msgid "The following items were migrated:" msgstr "De følgende elementer blev overført:" #: ../virtaal/plugins/migration.py:98 msgid "Migration completed" msgstr "Overførsel fuldført" #: ../virtaal/plugins/migration.py:100 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" msgstr "Virtaal kunne hverken overføre indstillinger eller data" #: ../virtaal/plugins/migration.py:101 msgid "Nothing migrated" msgstr "Intet overført" #: ../virtaal/plugins/migration.py:159 msgid "Poedit settings" msgstr "Poedit indstillinger" #: ../virtaal/plugins/migration.py:188 #, python-format msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "Poedit's oversættelseshukommelse: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:213 #, python-format msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "KBabel's oversættelseshukommelse: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:231 msgid "Lokalize settings" msgstr "Lokalize indstillinger" #: ../virtaal/plugins/migration.py:255 #, python-format msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s" msgstr "Lokalize's oversættelseshukommelse: %(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" msgstr "Terminologi Hjælp" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" msgstr "Terminologi forslag" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41 msgid "Localization Terminology" msgstr "Lokaliserings-terminologi" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:42 msgid "Selected localization terminology" msgstr "Udvalgt lokaliserings-terminologi" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 msgid "Local Files" msgstr "Lokale filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" msgstr "Lokale terminologi-filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60 msgid "Terminology _Files..." msgstr "Terminologi-_Filer..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:68 msgid "Add _Term..." msgstr "Tilføj _Term..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:137 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:147 msgid "Extendable" msgstr "Udvidelig" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:172 msgid "Add Files" msgstr "Tilføj Filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:179 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:79 ../virtaal/views/mainview.py:259 msgid "All Supported Files" msgstr "Alle Understøttede Filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:205 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:156 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:185 ../virtaal/views/mainview.py:303 msgid "All Files" msgstr "Alle Filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:245 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." msgstr "\"%s\" er ikke en anvendelig fil." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:250 #, python-format msgid "" "Unable to load %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Kan ikke indlæse %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:251 msgid "Error opening file" msgstr "Fejl ved åbning af fil" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388 #, python-format msgid "_Source term — %(langname)s" msgstr "_Kildeterm — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389 #, python-format msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "_Målterm — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433 msgid "Identical entry already exists." msgstr "Identisk indslag eksisterer allerede." #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:446 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447 #, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" msgstr "Eksisterende oversættelser: %(translations)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47 msgid "Terms from Open-Tran.eu" msgstr "Termer fra Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:166 msgid "Select Terminology Sources" msgstr "Vælg Terminologi-kilder" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167 msgid "Select the sources of terminology suggestions" msgstr "Vælg kilden for terminologi-forslag" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" msgstr "Oversættelseshukommelse" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28 msgid "Translation memory suggestions" msgstr "Forslag fra oversættelseshukommelse" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:28 #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:31 msgid "Amagama" msgstr "Amagama" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" msgstr "Tidligere oversættelser for Fri og Open Source Software" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32 msgid "Current File" msgstr "Nuværende fil" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33 msgid "Translated units from the currently open file" msgstr "Oversatte enheder fra nuværende åbne fil" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:95 #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:115 msgid "This file" msgstr "Denne fil" #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:117 msgid "Google Translate" msgstr "Google Translate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:118 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" msgstr "Ikke gennemgåede maskinoversættelse fra Google's oversættelsestjeneste" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:39 msgid "Microsoft Translator" msgstr "Microsoft Translator" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:40 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" msgstr "Ikke gennemgåede maskinoversættelser fra Microsoft Translator" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:106 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101 msgid "libtranslate" msgstr "libtranslate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" msgstr "Ikke gennemgåede oversættelser fra forskellige tjenester" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37 msgid "Local Translation Memory" msgstr "Lokal oversættelseshukommelse" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Previous translations you have made" msgstr "Oversættelser du tidligere har foretaget" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40 msgid "Local TM" msgstr "Lokal TM" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74 msgid "Moses" msgstr "Moses" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34 msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" msgstr "Ikke gennemgået maskinoversættelse fra en Moses-server" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:77 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79 msgid "OpenTran" msgstr "OpenTran" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30 msgid "Remote Server" msgstr "Ekstern Server" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "A translation memory server" msgstr "En oversættelseshukommelses-server" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33 msgid "Remote TM" msgstr "Ekstern TM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:36 msgid "TinyTM" msgstr "TinyTM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:37 msgid "A TinyTM translation memory server" msgstr "En TinyTM oversættelseshukommelse-server" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125 msgid "Apertium" msgstr "Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44 msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" msgstr "Ikke gennengåede maskinoversættelser fra Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:111 msgid "Translation _Suggestions" msgstr "Oversatte _Forslag" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:153 #, python-format msgid "Ctrl+%(number_key)d" msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins, #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:176 msgid "Select sources of Translation Memory" msgstr "Vælg kilde for oversættelseshukommelse" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:177 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" msgstr "Vælg kilden som skal forespørges ved oversættelseshukommelse" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 msgid "%" msgstr "%" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66 msgid "Matches" msgstr "Matcher" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:68 msgid "TM Source" msgstr "TM Kilde" #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:138 #, python-format msgid "%(match_quality)s%%" msgstr "%(match_quality)s%%" #. l10n: This indicates a suggestion from machine translation. It is displayed instead of the match percentage. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:148 msgid "?" msgstr "?" #: ../virtaal/support/native_widgets.py:129 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:157 ../virtaal/views/mainview.py:252 msgid "Choose a Translation File" msgstr "Vælg en oversættelsesfil" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:73 msgid "No issues" msgstr "Ingen sager" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:80 msgid "Quality Check" msgstr "Kvalitetstjek" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:86 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../virtaal/views/checksprojview.py:40 msgid "Project Type" msgstr "Projekttype" #. l10n: The label indicating the checker style (GNOME/KDE/whatever) #: ../virtaal/views/checksprojview.py:63 #, python-format msgid "Checks: %(checker_name)s" msgstr "Tjekker: %(checker_name)s" #: ../virtaal/views/langview.py:76 msgid "_New Language Pair..." msgstr "_Nyt sprogpar..." #: ../virtaal/views/mainview.py:221 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../virtaal/views/mainview.py:333 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Den nuværende fil er blevet ændret.\n" "Ønsker du at gemme ændringerne?" #: ../virtaal/views/mainview.py:336 msgid "_Discard" msgstr "_Forkast" #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title #. %(current_file)s is the file name of the current file #. most languages will not need to change this #: ../virtaal/views/mainview.py:377 #, python-format msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" #: ../virtaal/views/mainview.py:402 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "Indtast venligst antallet af udsagnsformer (flertal) der skal anvendes" #: ../virtaal/views/mainview.py:408 msgid "Please enter the plural equation to use" msgstr "Indtast venligst flertalsformen som skal anvendes" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" msgstr "_Navigation:" #: ../virtaal/views/modeview.py:108 ../virtaal/views/propertiesview.py:134 msgid "Save the file for up-to-date information" msgstr "Gem filen for opdaterede informationer" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:32 msgid "Untranslated:" msgstr "Ikke oversat:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:33 msgid "Needs work:" msgstr "Kræver arbejde:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:34 msgid "Rejected:" msgstr "Afvist:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:35 msgid "Needs review:" msgstr "Kræver gennemgang:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:36 msgid "Translated:" msgstr "Oversat:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:37 msgid "Reviewed:" msgstr "Gennemgået:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:59 msgid "(0%)" msgstr "(0%)" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:61 msgid "(100%)" msgstr "(100%)" #. l10n: This is the formatting for percentages in the file properties. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:64 #, python-format msgid "(%04.1f%%)" msgstr "(%04.1f%%)" #. l10n: The total number of words. You can not use %Id at this stage. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:191 #: ../virtaal/views/propertiesview.py:192 #, python-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:203 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../virtaal/views/storeview.py:163 ../virtaal/views/storeview.py:172 msgid "Export failed" msgstr "Eksport mislykkedes" #: ../virtaal/views/storeview.py:181 msgid "Preview failed" msgstr "Forhåndsvisning mislykkedes" #: ../virtaal/views/unitview.py:614 msgid "Move one step back in the workflow (Ctrl+Shift+Enter)" msgstr "Gå ét skridt tilbage i arbejdsgangen (Ctrl+Skift+Retur)" #: ../virtaal/views/unitview.py:615 msgid "Click to move to a specific state in the workflow" msgstr "Klik for at gå til en specifik tilstand i arbejdsgangen" #: ../virtaal/views/unitview.py:616 msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)" msgstr "Gå ét skridt frem i arbejdsgangen (Ctrl+Retur)" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" msgstr "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:37 msgid "Virtaal is a program for doing translation." msgstr "Virtaal er et program til brug for oversættelser." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" "Det indledende fokus er på oversættelser af programmer (lokalisering eller " "l10n), men vi har bestemt til hensigt at gøre det til et generelt " "anvendeligt værktøj til computer-assisteret oversættelse (på engelsk " "Computer Aided Translation, CAT)." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52 msgid "Virtaal website" msgstr "Virtaal hjemmeside" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "We thank our donors:" msgstr "Vi takker vores donorer:" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:66 msgid "The International Development Research Centre" msgstr "The International Development Research Centre" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68 msgid "Mozilla Corporation" msgstr "Mozilla Corporation" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:73 msgid "translator-credits" msgstr "Aputsiaq Janussen, edgecrafter og andre" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." msgstr "Sprogkode skal være en ASCII-streng." #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." msgstr "Sprogkode skal være mindst 2 tegn langt." #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 msgid "Language" msgstr "Sprog" #. l10n: This is the column heading for the language code #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:67 msgid "Enabled" msgstr "Slået til" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:117 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurér..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:79 msgid "Translation memory" msgstr "Oversættelseshukommelse" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80 msgid "Terminology assistance" msgstr "Terminologi-assistance" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:81 msgid "Quality checks" msgstr "Kvalitetstjek" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:82 msgid "Machine translation" msgstr "Maskinoversættelse" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:83 msgid "Highlighting and insertion of placeables" msgstr "Fremhævning og indsættelse af pladsholdere" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84 msgid "Many plugins and options for customization" msgstr "Mange udvidelser og indstillinger for tilpasning" #: ../virtaal/models/storemodel.py:142 msgid "The file does not exist." msgstr "Filen eksisterer ikke." #: ../virtaal/models/storemodel.py:144 msgid "Not a valid file." msgstr "Ikke en gyldig fil." #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" msgstr "TMX Oversættelseshukommelse" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" msgstr "TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3 msgid "Translation Memory eXchange" msgstr "Oversættelseshukommelse eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" msgstr "TBX Ordliste" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" msgstr "TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6 msgid "TermBase eXchange" msgstr "TermBase eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 msgid "Wordfast Translation Memory" msgstr "Wordfast Oversættelseshukommelse" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" msgstr "Qt Linguist Oversættelsesfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" msgstr "Qt Beskedfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" msgstr "Qt Frasebog" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" msgstr "INI-fil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12 msgid "INI" msgstr "INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13 msgid "Initialization" msgstr "Initialisering" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" msgstr "Java egenskabsfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" msgstr "OpenOffice.org oversættelsesfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" msgstr "XLIFF oversættelsesfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" msgstr "XML filformat for lokaliserings-udveksling" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" msgstr "C++ RC-fil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20 msgid "RC" msgstr "RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" msgstr "Ressource-kompiler" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" msgstr "Tcl oversættelsesfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" msgstr "JavaScript fejlbesked-fil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" msgstr "Gettext oversætelsesskabelon" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" msgstr "Trados mærkat-redigeringsværktøj" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26 msgid "OS X Strings File" msgstr "OS X tekststrenge-fil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27 msgid "UTX Dictionary" msgstr "UTX Ordbog" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:28 msgid "UTX" msgstr "UTX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:29 msgid "Universal Terminology eXchange" msgstr "Universal Terminology eXchange" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" msgstr "Gettext PO-fil" #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" msgstr "Gettext MO-fil" #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" msgstr "Qt .qm-fil" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" msgstr "OmegaT ordliste" #: ../bin/virtaal:87 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" msgstr "%prog [valgmuligheder] [oversættelses_fil]" #: ../bin/virtaal:90 msgid "LOG" msgstr "LOG" #: ../bin/virtaal:91 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." msgstr "slå logning til, gemmer resultatet i det angivne filnavn." #: ../bin/virtaal:93 msgid "CONFIG" msgstr "KONFIG" #: ../bin/virtaal:94 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." msgstr "brug konfigurationsfilen som gives gennem angivne filnavn." #: ../bin/virtaal:97 msgid "enable debugging features" msgstr "slå fejlsøgningsfunktioner til" #: ../bin/virtaal:104 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../bin/virtaal:106 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." msgstr "udfør profilering, gemmer resultatet i det angivne filnavn." #: ../bin/virtaal:129 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" msgstr "Kunne ikke åbne logfil '%(filename)s'" #: ../bin/virtaal:137 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil '%(filename)s'" #: ../bin/virtaal:141 msgid "invalid number of arguments" msgstr "ugyldigt antal argumenter" #: ../bin/virtaal:167 msgid "Profiling support is not available" msgstr "Understøttelse af profilering er ikke tilgængelig" #: ../bin/virtaal:179 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" msgstr "Kunne ikke åbne til '%(filename)s'" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "valgmulighed findes ikke: %s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "flertydig valgmulighed: %s (%s?)" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug: %s\n" #: ../devsupport/optparse.py:387 msgid "Usage" msgstr "Brug" #: ../devsupport/optparse.py:412 msgid "integer" msgstr "heltal" #: ../devsupport/optparse.py:413 msgid "long integer" msgstr "langt heltal" #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "decimalpunkt" #: ../devsupport/optparse.py:415 msgid "complex" msgstr "kompleks" #: ../devsupport/optparse.py:423 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "valgmulighed %s: ugyldig %s værdi: %r" #: ../devsupport/optparse.py:431 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "valgmulighed %s: ugyldigt valg: %r (vælg fra %s)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" msgstr "vis denne hjælpebesked og afslut" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" msgstr "vis programmets versionsnummer og afslut" #: ../devsupport/optparse.py:1274 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [valgmuligheder]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "%s valgmuligheder kræver et argument" #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "%s valgmulighed kræver %d argumenter" #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "%s valgmulighed tager ikke imod en værdi" #~ msgid "" #~ "Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWords" #~ msgstr "Ord med interne versaler, så som varemærker og WikiWords" #~ msgid "F_uzzy" #~ msgstr "_Upræcis" #~ msgid "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation" #~ msgstr "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation" #~ msgid "Extensive format support" #~ msgstr "Udvidet formatunderstøttelse"