# Faroese translation of Virtaal. # Copyright (C) YEAR Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # Gunleif , 2010. #: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:51 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-18 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-25 10:17+0200\n" "Last-Translator: Gunleif \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1 ../virtaal/support/native_widgets.py:101 #: ../virtaal/views/mainview.py:746 msgid "Virtaal" msgstr "Virtaal" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "Týðingaramboð" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "" "Eitt týðingaramboð til at hjálpa einum menniskjaligum týðara, at týða fílur " "til onnur mál" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fíla" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3 msgid "_Update to Template" msgstr "_Dagfør til form" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4 msgid "_Export" msgstr "_Flyt út" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5 msgid "_Recent Files" msgstr "_Seinastu fílur" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6 msgid "_Edit" msgstr "_Ritstjórna" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:8 msgid "Transfer From Source" msgstr "Flyt úr keldu" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10 msgid "P_revious Placeable" msgstr "Fy_rri umboðshaldari" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11 msgid "_Next Placeable" msgstr "_Næsta flytiføra" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12 msgid "_View" msgstr "_Sýn" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13 msgid "_Full Screen" msgstr "_Fullskíggja" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14 msgid "_Quality Checks" msgstr "_Góðskukanningar" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigatión" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:16 msgid "P_age Up" msgstr "Síðu _upp" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17 msgid "_Page Down" msgstr "Síðu _niður" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19 msgid "_Online Help" msgstr "Á_línuhjálp" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20 msgid "_Tutorial" msgstr "_Vegleiðing" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21 msgid "_Localization Guide" msgstr "_Staðfestingavegleiðing" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22 msgid "Report a _Bug" msgstr "Boða frá einari _lús" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23 msgid "New Language Pair" msgstr "Nýtt málpar" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24 msgid "" "The Original is the language from which you are translating, also " "called the source language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" "Upprunamál er málið ið týtt verður úr, eisini nevnt keldumál.\n" "\n" "Um tú týðir úr enskum til franskt, so er enskt upprunamálið ella keldumálið." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27 msgid "Original" msgstr "Upprunamál" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28 msgid "" "The Translation is the language into which you are translating, also " "called the target language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" "Týðing er málið ið tú týðir til, eisini nevnt týðingarmál.\n" "\n" "Um tú týðir úr enskum til franskt, so er franskt tín týðing ella týðingarmál." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31 msgid "Translation" msgstr "Týðing" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32 msgid "_Add Missing Language..." msgstr "_Legg væntandi mál til..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33 msgid "Add Missing Language" msgstr "Legg væntandi mál til" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34 msgid "Language name:" msgstr "Navn á máli:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:35 msgid "ISO code:" msgstr "ISO kota:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36 msgid "Plural expression:" msgstr "Fleirtalssnið:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37 msgid "Number of plurals:" msgstr "Tal av fleirtalssniðum:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." msgstr "" "Treytað av týðingararbeiðinum, kann fleirtalsupplýsingar vera valtøkir." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39 msgid "Language Information" msgstr "Málupplýsingar" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40 msgid "Virtaal Preferences" msgstr "Virtaal innstillingar" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41 msgid "The name stored in the file header" msgstr "Navnið ið goymt verður í fíluhøvdinum" #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44 msgid "The e-mail address stored in the file header" msgstr "T-postadressan ið er goymt í fíluheitinum" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45 msgid "E-mail address:" msgstr "T-postadressa:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" "Liðupplýsingarnir ið goymdir verða í fíluhøvdinum. Tað kann t.d. vera t-" "postadressa ell eitt URL." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47 msgid "Team:" msgstr "Lið:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48 msgid "Translator Information" msgstr "Týðarakunning" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49 msgid "Source text:" msgstr "Keldutekstur:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50 msgid "Target text:" msgstr "Máltekstur:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51 msgid "Use _Default Fonts" msgstr "Nýt _forsettu stavasnið" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52 msgid "Fonts" msgstr "Stavasnið" #. l10n: This tab label refers to the general preferences #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54 msgid "General" msgstr "Alment" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55 msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" "Flytifør eru serligir partar av tekstinum, ið sjálvirkandi kunnu verða " "hálýstir, og lættliga innsetast í týðingina." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56 msgid "Placeables" msgstr "Flytingafør" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57 msgid "Plug-ins" msgstr "Ískoytisforrit" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58 msgid "Terminology Files" msgstr "Frøðiorðsfílur" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59 msgid "Add Term" msgstr "Legg orðing til" #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 msgid "C_omments" msgstr "V_iðmerkingar" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62 msgid "Terminology _file:" msgstr "Frøðiorðs_fíla:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63 msgid "Web Look-ups" msgstr "Sláa upp á neti" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64 msgid "Add URL" msgstr "Legg URL til" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:66 msgid "Put queries in quotes" msgstr "Set spurningar í gásareygu" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67 msgid "Options" msgstr "Kostir" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69 msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70 msgid "Recent Files" msgstr "Nýliðar fílur" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:71 msgid "Tutorial" msgstr "Leiðbeining" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72 msgid "Cheat Sheet" msgstr "Hjálpiblað" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:38 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75 msgid "More..." msgstr "Meira..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:76 msgid "Features" msgstr "Eginleikar" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77 msgid "Getting Started" msgstr "Kom í gongd" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:34 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:80 msgid "Manual" msgstr "Handbók" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:82 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:35 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:83 msgid "Localization Guide" msgstr "Staðfestingarvegleiðing" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:85 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:37 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:86 msgid "Feedback" msgstr "Afturboðan" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:87 msgid "Support" msgstr "Stuðul" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:88 msgid "Properties" msgstr "Eginleikar" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:89 msgid "Words (total):" msgstr "Orð (í alt):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:90 msgid "Strings (total):" msgstr "Streingir (í alt):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:91 msgid "File type:" msgstr "Fíluslag:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:92 msgid "File size:" msgstr "Fílustødd:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:93 msgid "Location:" msgstr "Staður:" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "" "Tá týðingin er liðug, trýst til at halda framm til næstu týðing." #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "Fyri at avrita upprunastrongin til málteigin, trýst ." #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." msgstr "Fyri at merkja núverandi týðing sum óklára, trýst ." #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "" "To mark the current translation as incomplete, simply press ." msgstr "" "Til at merkja núverandi týðing sum verandi ófullfíggjaða, trýst tá ." #: ../virtaal/tips.py:33 msgid "To mark the current translation as complete, simply press ." msgstr "Fyri at merkja núverandi týðing sum liðna, trýst tá ." #: ../virtaal/tips.py:34 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." msgstr "Nýt Ctrl+Upp ella Ctrl+Niður til at flyta ímillum týðingar." #: ../virtaal/tips.py:35 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "" "Nýt Ctrl+PgUp ella Ctrl+PgDn til at flyta í størri stigum ímillum týðingar." #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29 msgid "Fuzzy" msgstr "Óklárt" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30 #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:83 msgid "Untranslated" msgstr "Ótýtt" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:31 msgid "Accelerators" msgstr "Snarknappar" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32 msgid "Acronyms" msgstr "Stavorð" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:33 msgid "Blank" msgstr "Tómt" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:34 msgid "Brackets" msgstr "Klombur" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:35 msgid "Compendium conflict" msgstr "Ósambæra yvirlit" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:36 msgid "Translator credits" msgstr "Gunleif Joensen" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:37 msgid "Double quotes" msgstr "Tvinni gásareygu" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:38 msgid "Double spaces" msgstr "Tvinni glopp" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:39 msgid "Repeated word" msgstr "Endurtikið orð" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:40 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96 msgid "E-mail" msgstr "T-postur" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:41 msgid "Ending punctuation" msgstr "Endapunktseting" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:42 msgid "Ending whitespace" msgstr "Endaglopp" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43 msgid "Escapes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:44 msgid "File paths" msgstr "Fíluleiðir" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:45 msgid "Functions" msgstr "Funkur" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:46 msgid "GConf values" msgstr "GConf virði" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:47 msgid "Old KDE comment" msgstr "Gomul KDE viðmerking" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:48 msgid "Long" msgstr "Langt" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:49 msgid "Must translate words" msgstr "Orð ið umráðandi er at týða" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:50 msgid "Newlines" msgstr "Nýggjar reglur" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51 msgid "Number of plurals" msgstr "Tal av fleirtalssniðum" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:52 msgid "Don't translate words" msgstr "Ikki týða orð" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:53 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120 msgid "Numbers" msgstr "Tøl" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:54 #: ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "Kostir" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:55 msgid "printf()" msgstr "printf()" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:56 msgid "Punctuation spacing" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:57 msgid "Pure punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58 msgid "Number of sentences" msgstr "Tal av setningum" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:59 msgid "Short" msgstr "Stutt" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60 msgid "Simple capitalization" msgstr "Einføld stórstavan" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61 msgid "Simple plural(s)" msgstr "Einfalt fleirtal" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62 msgid "Single quotes" msgstr "Einføld gásareygu" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:63 msgid "Spelling" msgstr "Stavseting" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64 msgid "Starting capitalization" msgstr "Byrja við stórum stavi" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:65 msgid "Starting punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:66 msgid "Starting whitespace" msgstr "Byrjanarglopp" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:67 msgid "Tabs" msgstr "Teigar" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:68 msgid "Unchanged" msgstr "Óbroytt" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129 msgid "URLs" msgstr "URLur" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:70 msgid "Valid characters" msgstr "Gildir stavir" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:71 msgid "Placeholders" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72 #, fuzzy msgid "XML tags" msgstr "XML-frámerki" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:111 msgid "Default" msgstr "Forsett" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:112 msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:113 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:114 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:115 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:116 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:80 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:89 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:98 msgid "Header information" msgstr "Teksthøvdaupplýsing" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:81 msgid "Please enter your name" msgstr "Vinarliga skriva títt navn" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:90 msgid "Please enter your e-mail address" msgstr "Vinarliga skriva tína t-postadressu" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99 msgid "Please enter your team's information" msgstr "Vinarliga skriva inn upplýsingar um tín týðingabólk" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:327 msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "" "Tú valdi tí núverandi upplætnu fíluna til upplatingar. Vil tú endurløða " "fíluna?" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:211 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:311 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:338 #, python-format msgid "" "Could not open file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try opening a different file." msgstr "" "Kundi ikki lata fíluna upp.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Royn at lata eina aðra fílu upp." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:227 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:142 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:188 ../virtaal/views/mainview.py:314 msgid "Save" msgstr "Goym" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:247 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Kundi ikki goyma fíluna.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Royn at goyma hana á einum øðrum stað." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:252 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Kundi ikki goyma fíluna.\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:263 msgid "Can only export Gettext PO files" msgstr "Kann einans flyta út Gettext PO fílur" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:272 msgid "Export" msgstr "Flyt út" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:280 #, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Kundi ikki flyta fíluna út.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Royn at goym hana á einum øðrum staði." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:285 #, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Kundi ikki flyta fíluna út.\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload File" msgstr "Endurløð fílu" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "" "Endurløð fíluna úr tí seinasta goymda avritinum, og missa allar broytingar?" #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83 msgid "CamelCase" msgstr "Samfallsorð" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" msgstr "Orð við innanstórstavum, so sum vørumerki og WikiOrð" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87 msgid "Capitals" msgstr "Stórir stavir" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89 msgid "Words containing uppercase letters only" msgstr "Orð ið einans eru við stórum stavum" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92 msgid "Command Line Options" msgstr "Stýriboðslinjukostir" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" msgstr "Nýtsluskipanar stýriboðslinjukostir, so sum --help, -h, og -l" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail addresses" msgstr "T-postadressur" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100 msgid "File Names" msgstr "Fílunøvn" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "Paths referring to file locations" msgstr "Leiðir ið vísa til fílustøð" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104 msgid "Placeholders (printf)" msgstr "Umboðshaldari (printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" msgstr "Umboðshaldarir nýttir í \"printf\" strongum" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108 msgid "Placeholders (Python)" msgstr "Umboðshaldarir (Python)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders in Python strings" msgstr "Umboðshaldarir í Python streingjum" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112 msgid "Placeholders (Java)" msgstr "Umboðshaldarir (Java)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders in Java strings" msgstr "Umboðshaldarir í Java streingjum" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116 msgid "Placeholders (Qt)" msgstr "Umboðshaldarir (Qt)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 msgid "Placeholders in Qt strings" msgstr "Umboðshaldarir í Qt streingjum" #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122 msgid "Integer numbers and decimal fractions" msgstr "Heiltøl og tigulbrot" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125 msgid "Punctuation" msgstr "Teknseting" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" msgstr "Tekin og minni nýttar teknsetingar" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" msgstr "URLur, vertsnøvn og IP-adressur" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134 msgid "XML Entities" msgstr "XML-einindi" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "Entity references, such as & and ©" msgstr "Einindisávísingar, so sum & og ©" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138 msgid "XML Tags" msgstr "XML-frámerki" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML tags, such as and " msgstr "XML-frámerki, so sum og <\\i>" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153 msgid "Spaces" msgstr "Glopp" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" msgstr "Tvíglopp og glopp á óvæntaðum støðum" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "\"alt\" Attributes" msgstr "\"alt\" eginleikar" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" msgstr "Umboðshaldarir fyri \"alt\" eginleikar (eins og er í HTML)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157 msgid "Placeholders (Drupal)" msgstr "Umboðshaldarir (drupal)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158 msgid "Placeholders in Drupal strings" msgstr "Umboðshaldarir í Drupal streingjum" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:194 msgid "No source or translatable files in bundle" msgstr "Eingin kelda ella týðingarførur setningur í savninum" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:225 msgid "The file contains nothing to translate." msgstr "Fílan inniheldur einki at týða." #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:423 msgid "Before:" msgstr "Áður:" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:425 msgid "After:" msgstr "Eftir:" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:426 #, python-format msgid "Translated: %d" msgstr "Týtt: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:427 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "Óklárt: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:428 #, python-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "Ótýtt: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:429 #, python-format msgid "Total: %d" msgstr "Tilsamans: %d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:447 msgid "File Updated" msgstr "Fílin er dagfør" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:84 msgid "Needs work" msgstr "Tørvar arbeiði" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:85 msgid "Rejected" msgstr "Vrakað" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:86 msgid "Needs review" msgstr "Tørvar eftirmeting" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:87 msgid "Translated" msgstr "Týtt" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:88 msgid "Reviewed" msgstr "Eftirmett" #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:64 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" msgstr "Øll" #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:33 msgid "Quality Checks" msgstr "Góðskueftirlit" #. l10n: This is the button where the user can select units by failing quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:130 msgid "Select Checks" msgstr "Vel eftirlit" #. l10n: This refers to quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:133 msgid "All Checks" msgstr "Øll eftirlit" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" msgstr "Ófullfíggjað" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:35 ../virtaal/modes/searchmode.py:68 msgid "Search" msgstr "Leita" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:70 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Stavbundin" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: ../virtaal/modes/searchmode.py:74 msgid "_Regular expression" msgstr "_Vanlig máliska" #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text. #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace with" msgstr "Seta í staðin fyri" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 msgid "Replace" msgstr "Seta í staðin" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:88 msgid "Replace _All" msgstr "Skift _alt út" #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34 msgid "Workflow" msgstr "Mannagongd" #. l10n: This is the button where the user can select units by workflow state #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:112 msgid "Select States" msgstr "Vel standir" #. l10n: This refers to workflow states #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:115 msgid "All States" msgstr "Allir standir" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:214 msgid "Automatically complete long words while you type" msgstr "Fullfíggja lang orð ímeðan tú skrivar" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:215 msgid "AutoCompletor" msgstr "Sjálvvirkin útfylling" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:303 msgid "Automatically correct text while you type" msgstr "Sjálvvirkandi tekstrætting ímeðan tú skrivar" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:304 msgid "AutoCorrector" msgstr "Sjálvvirkin rætting" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:47 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavingakannari" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:48 msgid "Check spelling and provide suggestions" msgstr "Kanna stavseting og útvega uppskot" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:334 msgid "(no suggestions)" msgstr "(eingi uppskot)" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:338 msgid "Ignore All" msgstr "Skúgva alt til viks" #. l10n: This refers to spelling suggestions #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:342 msgid "More..." msgstr "Fleiri..." #. l10n: This refers to the spell checking dictionary #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:348 #, python-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Legg \"%s\" afturat orðabókini" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:351 msgid "Languages" msgstr "Mál" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" msgstr "Avrika leitiorð í úrvaldum teksti" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" msgstr "Ytri uppslag" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70 msgid "Select Look-up Services" msgstr "Vel upslagstænastur" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" msgstr "vel tær tænastur sum skulla nýtast til at sláa upp við" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" msgstr "Slá upp \"%(selection)s\"" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" msgstr "Slá upp á netinum" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" msgstr "Slá upp valda tekstin á netinum" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:172 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:52 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37 msgid "Open-Tran.eu" msgstr "Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:177 #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:75 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:186 msgid "URL" msgstr "URL" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:197 msgid "Quote Query" msgstr "Set syrisurning í gásareygu" #: ../virtaal/plugins/migration.py:53 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." msgstr "Flyt stillingar úr KBabel, Lokalize og/ella Poedit til Virtaal." #: ../virtaal/plugins/migration.py:54 msgid "Migration Assistant" msgstr "Flytingahjálpari" #: ../virtaal/plugins/migration.py:68 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "" "Skal Virtaal royna at innflyta stillingar og dátur, úr øðrum nýtsluskipanum?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:69 msgid "Import data from other applications?" msgstr "Innflyta dátur úr øðrum nýtsluskipanum?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:94 msgid "Migration was successfully completed" msgstr "Flyting eydnaðist væl" #: ../virtaal/plugins/migration.py:95 msgid "The following items were migrated:" msgstr "Hesir liðirnir vórðu fluttir:" #: ../virtaal/plugins/migration.py:98 msgid "Migration completed" msgstr "Flyting fullfíggjað" #: ../virtaal/plugins/migration.py:100 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" msgstr "Virtaal var ikki før fyri at flyta nakra stilling ella dátu" #: ../virtaal/plugins/migration.py:101 msgid "Nothing migrated" msgstr "Einki flutt" #: ../virtaal/plugins/migration.py:159 msgid "Poedit settings" msgstr "Poedit stillingar" #: ../virtaal/plugins/migration.py:188 #, python-format msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "Týðingarminni hjá Poedit: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:213 #, python-format msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "Týðingarminni hjá KBabel: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:231 msgid "Lokalize settings" msgstr "Lokalize stillingar" #: ../virtaal/plugins/migration.py:255 #, python-format msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s" msgstr "Týðingarminni hjá Lokalize: %(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" msgstr "Frøðiorðshjálp" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" msgstr "Frøðiorðsuppskot" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41 msgid "Localization Terminology" msgstr "Staðfestingarfrøðiorð" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:42 msgid "Selected localization terminology" msgstr "Úrvald staðfestingafrøðiorð" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 msgid "Local Files" msgstr "Staðbundnar fílur" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" msgstr "Staðbundnar frøðiorðsfílur" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60 msgid "Terminology _Files..." msgstr "Frøðiorðs _fílur..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:68 msgid "Add _Term..." msgstr "Legg eina _orðing til..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:137 msgid "File" msgstr "Fíla" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:147 msgid "Extendable" msgstr "Toyggingarfør" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:172 msgid "Add Files" msgstr "Leggja fílu til" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:179 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:79 ../virtaal/views/mainview.py:259 msgid "All Supported Files" msgstr "Allar stuðlaðar fílur" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:205 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:156 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:185 ../virtaal/views/mainview.py:303 msgid "All Files" msgstr "Allar fílur" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:245 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." msgstr "\"%s\" er ikki ein nýtilig fíla." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:250 #, python-format msgid "" "Unable to load %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Ikki før fyri at løða %(filename)s:\n" "\n" "\n" "%(errormsg)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:251 msgid "Error opening file" msgstr "Villa við upplatan av fílu" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388 #, python-format msgid "_Source term — %(langname)s" msgstr "_Kelduorðafelli — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389 #, python-format msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "_Málorðafelli — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433 msgid "Identical entry already exists." msgstr "Samsvarandi innskriving finnst longu." #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:446 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447 #, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" msgstr "Galdandi týðingar: %(translations)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47 msgid "Terms from Open-Tran.eu" msgstr "Orðafelli úr Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:166 msgid "Select Terminology Sources" msgstr "Vel frøðiorðskeldur" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167 msgid "Select the sources of terminology suggestions" msgstr "Vel keldurnar til frøðiorðsuppskot" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" msgstr "Týðingaminni" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28 msgid "Translation memory suggestions" msgstr "Týðingaminnisuppskot" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:28 #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:31 msgid "Amagama" msgstr "Amagama" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" msgstr "Fyrru týðingar fyri frælsan og opnan ritbúnað" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32 msgid "Current File" msgstr "Núverandi fíla" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33 msgid "Translated units from the currently open file" msgstr "Týddar eindir úr tí núverandi upplætnu fíluni" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:95 #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:115 msgid "This file" msgstr "Hendan fílan" #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:117 msgid "Google Translate" msgstr "Google Translate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:118 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" msgstr "Ikki eftirmettar maskintýðingar úr týðingatænastuni hjá Google" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:39 msgid "Microsoft Translator" msgstr "Microsoft Translator" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:40 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" msgstr "Ikki eftirmettar týðingar úr Microsoft Translator" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:106 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101 msgid "libtranslate" msgstr "libtranslate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" msgstr "Ikki eftirmettar maskintýðingar úr ymsum tænastum" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37 msgid "Local Translation Memory" msgstr "Staðbundið týðingaminni" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Previous translations you have made" msgstr "Týðingar ið tú hevur gjørt áðrenn" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40 msgid "Local TM" msgstr "Staðbundið TM" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74 msgid "Moses" msgstr "Moses" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34 msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" msgstr "Ikki eftirmettar maskintýðingar, úr einum Mosesambætara" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:77 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79 msgid "OpenTran" msgstr "OpenTran" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30 msgid "Remote Server" msgstr "Fjarambætari" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "A translation memory server" msgstr "Ein týðingaminnisambætari" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33 msgid "Remote TM" msgstr "Fjar-TM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:36 msgid "TinyTM" msgstr "TinyTM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:37 msgid "A TinyTM translation memory server" msgstr "Ein TinyTM týðingaminnisabætari" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125 msgid "Apertium" msgstr "Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44 msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" msgstr "Ikki eftirmettar maskintýðingar úr Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:111 msgid "Translation _Suggestions" msgstr "Týðinga_uppskot" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:153 #, python-format msgid "Ctrl+%(number_key)d" msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins, #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:176 msgid "Select sources of Translation Memory" msgstr "Vel keldur til týðingaminni" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:177 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" msgstr "Vel keldurnar ið skullu spyrjast eftir týðingaminni" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 msgid "%" msgstr "%" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66 msgid "Matches" msgstr "Samsvør" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:68 msgid "TM Source" msgstr "TM-kelda" #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:138 #, python-format msgid "%(match_quality)s%%" msgstr "%(match_quality)s%%" #. l10n: This indicates a suggestion from machine translation. It is displayed instead of the match percentage. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:148 msgid "?" msgstr "?" #: ../virtaal/support/native_widgets.py:129 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:157 ../virtaal/views/mainview.py:252 msgid "Choose a Translation File" msgstr "Vel eina týðingafílu" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:73 msgid "No issues" msgstr "Eingir trupulleikar" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:80 msgid "Quality Check" msgstr "Góðskukanning" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:86 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: ../virtaal/views/checksprojview.py:40 msgid "Project Type" msgstr "Slag av verkætlan" #. l10n: The label indicating the checker style (GNOME/KDE/whatever) #: ../virtaal/views/checksprojview.py:63 #, python-format msgid "Checks: %(checker_name)s" msgstr "Kanningar: %(checker_name)s" #: ../virtaal/views/langview.py:76 msgid "_New Language Pair..." msgstr "_Nýtt málpar..." #: ../virtaal/views/mainview.py:221 msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../virtaal/views/mainview.py:333 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Núverandi fílan er broytt.\n" "Vil tú goyma tínar broytingar?" #: ../virtaal/views/mainview.py:336 msgid "_Discard" msgstr "_Vraka" #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title #. %(current_file)s is the file name of the current file #. most languages will not need to change this #: ../virtaal/views/mainview.py:377 #, python-format msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" #: ../virtaal/views/mainview.py:402 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "Vinarliga skriva inn tali á fleirtalssniðum at nýta" #: ../virtaal/views/mainview.py:408 msgid "Please enter the plural equation to use" msgstr "" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" msgstr "N_avigasjón:" #: ../virtaal/views/modeview.py:108 ../virtaal/views/propertiesview.py:134 msgid "Save the file for up-to-date information" msgstr "Goym fíluna til dagførda kunning" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:32 msgid "Untranslated:" msgstr "Ótýtt:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:33 msgid "Needs work:" msgstr "Tørvar arbeiði:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:34 msgid "Rejected:" msgstr "Vrakað:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:35 msgid "Needs review:" msgstr "Tørvar eftirmeting:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:36 msgid "Translated:" msgstr "Týtt:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:37 msgid "Reviewed:" msgstr "Eftirmett:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:59 msgid "(0%)" msgstr "(0%)" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:61 msgid "(100%)" msgstr "(100%)" #. l10n: This is the formatting for percentages in the file properties. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:64 #, python-format msgid "(%04.1f%%)" msgstr "(%04.1f%%)" #. l10n: The total number of words. You can not use %Id at this stage. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:191 #: ../virtaal/views/propertiesview.py:192 #, python-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:203 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../virtaal/views/storeview.py:163 ../virtaal/views/storeview.py:172 msgid "Export failed" msgstr "Útflutningur miseydnaðist" #: ../virtaal/views/storeview.py:181 msgid "Preview failed" msgstr "Forsýning miseydnaðist" #: ../virtaal/views/unitview.py:614 msgid "Move one step back in the workflow (Ctrl+Shift+Enter)" msgstr "Far eitt stig aftur í mannagongdini (Ctrl+Shift+Enter)" #: ../virtaal/views/unitview.py:615 msgid "Click to move to a specific state in the workflow" msgstr "Trýst til at flyta til eitt serstakan stand í arbeiðsgongdini" #: ../virtaal/views/unitview.py:616 msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)" msgstr "Far eitt stig fram í mannagongdini (Ctrl+Enter)" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" msgstr "Upphavsrættur © 2007-2010 Zuza Software Foundation" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:37 msgid "Virtaal is a program for doing translation." msgstr "Virtaal er eitt forrit til týðingar." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" "Upprunaliga var dentur lagur á ritbúnaðartýðing (staðfesting ella l10n), men " "vit hugsa okkum at tað eisini skal vera til nyttu sum eitt alment amboð til " "teldustðlaða týðing (CAT)." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52 msgid "Virtaal website" msgstr "Heimasíða Virtaals" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "We thank our donors:" msgstr "Vit takka okkara stuðulsveitarum:" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:66 msgid "The International Development Research Centre" msgstr "The International Development Research Centre" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68 msgid "Mozilla Corporation" msgstr "Mozilla Corporation" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:73 msgid "translator-credits" msgstr "Gunleif Joensen" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." msgstr "Málkotan má vera ein ASCII-strongur." #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." msgstr "Málkotan má í minsta lagi vera 2 stavir lang." #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 msgid "Language" msgstr "Mál" #. l10n: This is the column heading for the language code #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101 msgid "Code" msgstr "Kota" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:67 msgid "Enabled" msgstr "Gildað" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:117 msgid "Configure..." msgstr "Samanseta..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:79 msgid "Translation memory" msgstr "Týðingaminni" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80 msgid "Terminology assistance" msgstr "Frøðiorðsstuðul" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:81 msgid "Quality checks" msgstr "Góðskueftirlit" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:82 msgid "Machine translation" msgstr "Maskintýðing" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:83 msgid "Highlighting and insertion of placeables" msgstr "Hálýsing og innsetan av umboðshaldarum" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84 msgid "Many plugins and options for customization" msgstr "Nógv ískoytisforrit og kostir fyri tillagan" #: ../virtaal/models/storemodel.py:142 msgid "The file does not exist." msgstr "Fílan finnst ei." #: ../virtaal/models/storemodel.py:144 msgid "Not a valid file." msgstr "Ikki ein gildig fíla." #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" msgstr "TMX týðingaminni" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" msgstr "TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3 msgid "Translation Memory eXchange" msgstr "Translation Memory eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" msgstr "TBX orðalisti" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" msgstr "TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6 msgid "TermBase eXchange" msgstr "TermBase eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 msgid "Wordfast Translation Memory" msgstr "Wordfast týðingaminni" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" msgstr "Qt Linguist týðingaminni" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" msgstr "Qt boðfíla" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" msgstr "Qt orðabók" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" msgstr "INI fíla" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12 msgid "INI" msgstr "INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13 msgid "Initialization" msgstr "Innleiðan" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" msgstr "Java eginleikafíla" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" msgstr "OpenOffice.org týðingafíla" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" msgstr "XLIFF týðingafíla" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" msgstr "XML Localization Interchange File Format" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" msgstr "C++ RC File" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20 msgid "RC" msgstr "RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" msgstr "Tilfeingisumsetari" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" msgstr "Tcl týðingarfíla" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" msgstr "JavaScript villuboðsfíla" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" msgstr "Gettext týðingaformur" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" msgstr "Frámerkjaritilin Trados" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26 msgid "OS X Strings File" msgstr "OS X streingjafíla" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27 msgid "UTX Dictionary" msgstr "UTX orðasavn" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:28 msgid "UTX" msgstr "UTX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:29 msgid "Universal Terminology eXchange" msgstr "Universal Terminology eXchange" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" msgstr "Gettext PO-fíla" #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" msgstr "Gettext MO-fíla" #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" msgstr "Qt .qm fíla" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" msgstr "OmegaT orðalisti" #: ../bin/virtaal:87 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" msgstr "%prog [options] [translation_file]" #: ../bin/virtaal:90 msgid "LOG" msgstr "LOGG" #: ../bin/virtaal:91 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." msgstr "tendra loggan, goymir úrslitið í givna fílunavninum." #: ../bin/virtaal:93 msgid "CONFIG" msgstr "SAMANSET" #: ../bin/virtaal:94 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." msgstr "nýt samansetingafíluna, ið er givin av fílunavninum." #: ../bin/virtaal:97 msgid "enable debugging features" msgstr "gilda kembingareginleikar" #: ../bin/virtaal:104 msgid "PROFILE" msgstr "UMHVARV" # møguliga: greina ístaðinfyri umhvarving #: ../bin/virtaal:106 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." msgstr "Avrika greining, og goym úrslitið í givna fílunavninum." #: ../bin/virtaal:129 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" msgstr "Kundi ikki lata upp loggfíluna '%(filename)s'" #: ../bin/virtaal:137 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" msgstr "Kundi ikki lesa samansetingafíluna '%(filename)s'" #: ../bin/virtaal:141 msgid "invalid number of arguments" msgstr "ógildigt tal á ávirkjum" #: ../bin/virtaal:167 msgid "Profiling support is not available" msgstr "" #: ../bin/virtaal:179 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" msgstr "Kundi ikki lata upp umhvarvsfíluna '%(filename)s'" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "eingin slíkur kostur: %s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "ógreiður kostur: %s (%s?)" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Nýtsla: %s\n" #: ../devsupport/optparse.py:387 msgid "Usage" msgstr "Nýtsla" #: ../devsupport/optparse.py:412 msgid "integer" msgstr "heiltal" #: ../devsupport/optparse.py:413 msgid "long integer" msgstr "langt heiltal" #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "" #: ../devsupport/optparse.py:415 #, fuzzy msgid "complex" msgstr "heild" #: ../devsupport/optparse.py:423 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "kostur %s: ógildigt %s virði: %r" #: ../devsupport/optparse.py:431 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "kostur %s: ógildugt val: %r (vel úr %s)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" msgstr "sýn hesi hjálparboð og gevst" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" msgstr "sýn útgávunummarið á forritinum og gevst" #: ../devsupport/optparse.py:1274 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog[kostir]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "kosturin %s tørvar eitt ávirki" #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "kosturin %s tørvar %d ávirki" #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "kosturin %s tekur ikki nakað virði" #~ msgid "" #~ "Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWords" #~ msgstr "Orð við stórum stavum innan í, so sum merkinøvn og WikiWords" #~ msgid "F_uzzy" #~ msgstr "Ó_klár" #~ msgid "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation" #~ msgstr "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation" #~ msgid "Extensive format support" #~ msgstr "Stuðul fyri nógv ymisk snið"