# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-25 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-09 20:54+0200\n" "Last-Translator: Gunleif \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.5\n" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #. Configuration: Direction msgid "default:LTR" msgstr "forsett:LTR" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #. GTK <=2.14 #. Configuration: Ctrl modifier label msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "knappaborðsspjaldur|Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #. GTK HEAD (allows future proofing) #. Configuration: Ctrl modifier label msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #. GTK >=2.16 #. Configuration: Alt modifier label msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the Return key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #. GTK >=2.16 #. Configuration: Return key label msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #. GTK <=2.14 #. Configuration: Up key label msgid "keyboard label|Up" msgstr "knappaborðsspjaldur|Upp" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #. GTK HEAD (allows future proofing) #. Configuration: Up key label msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Upp" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #. GTK <=2.14 #. Configuration: Down key label msgid "keyboard label|Down" msgstr "knappaborðsspjaldur|Upp" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #. GTK HEAD (allows future proofing) #. Configuration: Down key label msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Niður" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #. GTK <=2.14 #. Configuration: Page_Up key label #, fuzzy msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "knappaborðsspjaldur|Upp" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #. GTK HEAD (allows future proofing) #. Configuration: Page_Up key label msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #. GTK <=2.14 #. Configuration: Page_Down key label #, fuzzy msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "knappaborðsspjaldur|Upp" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #. GTK HEAD (allows future proofing) #. Configuration: Page_Down key label msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "" msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Vinstru" msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Høgru" #. File->Open msgid "_Open" msgstr "_Opna" #. File->Open msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Opna" #. File->Save msgid "_Save" msgstr "" #. File->Save msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "" #. File->Save As msgid "Save _As" msgstr "" #. File->Save As msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "" #. File->Revert msgid "_Revert" msgstr "" #. File->Revert msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "" #. File->Save As->Replace confirmation #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Ein fíla nevnd \"%s\" finst longu. Vil tú set hesa fíluna inn i staðin fyri?" #. File->Save As->Replace confirmation #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #. File->Save As->Replace confirmation #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "_Replace" msgstr "" #. File ->Recent Files->No items found msgid "No items found" msgstr "" #. File->Recent Files->tooltip msgid "Open '%s'" msgstr "Opna '%s'" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #. GTK <=2.14 #. File->Recent Files->Selection label msgid "recent menu label|_%d. %s" msgstr "" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #. GTK HEAD (allows future proofing) #. File->Recent Files->Selection label msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #. GTK <=2.14 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #. GTK HEAD (allows future proofing) #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "" msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "" #. File->Quit msgid "_Quit" msgstr "_Gevst" #. File->Quit msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Gevst" #. Edit->Undo msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #. Edit->Undo msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #. Edit->Preferences msgid "_Preferences" msgstr "_Sertokkar" #. Edit->Preferences msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Sertokkar" #. Navigation->Up msgid "Navigation|_Up" msgstr "" #. Navigation->Up #. GTK HEAD (allows future proofing) msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "" #. Navigation->Down msgid "Navigation|_Down" msgstr "" #. Navigation->Down #. GTK HEAD (allows future proofing) #, fuzzy msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "Niður" #. Help->About msgid "_About" msgstr "_Um" #. Help->About msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Um" #. About Dialog - Title msgid "About %s" msgstr "Um %s" #. About Dialog - Credits button msgid "C_redits" msgstr "Heiðu_r" #. About Dialog - License button msgid "_License" msgstr "_Loyvi" #. About Dialog - Close button msgid "_Close" msgstr "_Lat aftur" #. About Dialog - Close button msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Lat aftur" #. About Dialog - Credits dialog - Title msgid "Credits" msgstr "Heiður" #. About Dialog - Credits dialog - Tab - Written by msgid "Written by" msgstr "Ritað av" #. About Dialog - Credits dialog - Tab - Translated by msgid "Translated by" msgstr "Týtt av" #. About Dialog - Credits dialog - Tab - Artwork by msgid "Artwork by" msgstr "List av" #. About Dialog - License dialog - Title msgid "License" msgstr "Loyvi" #. File dialog - Cancel button msgid "_Cancel" msgstr "" #. File dialog - Cancel button msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "" #. File dialog - Add button msgid "_Add" msgstr "Legg _afturat" #. Add button (various, add term, add terminology file) msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "Legg _afturat" #. File dialog - Add button - tooltip msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Legg faldaran '%s' afturat bókamerkjunum" #. File dialog - Add button - tooltip msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Legg núverandi faldara afturat bókamerkjunum" #. File dialog - Remove button msgid "_Remove" msgstr "Tak bu_rtur" #. Remove button (remove terminology file) msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "Tak bu_rtur" #. File dialog - Remove button - tooltip msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Tak bókamerkið '%s' burtur" #. File dialog - Remove button - tooltip msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Tak tað valda bókamerkið burtur" #. File dialog - Location - Label msgid "_Location:" msgstr "_Staður" #. File dialog - Search - Label #. Appears when you select Search from Places msgid "_Search:" msgstr "_Leita" #. File dialog - Location - Open/Close button - Tooltip msgid "Type a file name" msgstr "Skriva eitt fílunavn" #. File dialog - Places - Grid label - Places msgid "_Places" msgstr "_Støð" #. File dialog - Places - Entry - Search msgid "Search" msgstr "Leita" #. File dialog - Places - Entry - Recently used msgid "Recently Used" msgstr "Nýliga nýtt" #. File dialog - Places - Entry - Desktop msgid "Desktop" msgstr "Skriviborð" #. File dialog - Places - Entry - File System msgid "File System" msgstr "Fílukervi" #. File dialog - Places - Right-Click - Remove msgid "Remove" msgstr "Tak burtur" #. File dialog - Places - Right-Click - Rename... msgid "Rename..." msgstr "Nýnevn..." #. File dialog - Files - Grid label - Name msgid "Name" msgstr "Navn" #. File dialog - Files - Grid label - Size msgid "Size" msgstr "Stødd" #. File dialog - Files - Grid label - Modified msgid "Modified" msgstr "Broytt" #. File dialog - Files - Table - Date formats - HH:MM msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. File dialog - Files - Table - Date formats - Today at msgid "Today at %H:%M" msgstr "Í dag kl %H:%M" #. File dialog - Files - Table - Date formats - Yesterday at msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Í gjár kl %H:%M" #. File dialog - Files - Right click - Show Hidden Files msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Sýn _Fjaldar fílur" #. File dialog - Files - Right click - Show Size Column msgid "Show _Size Column" msgstr "Sýn _stødd á teigum" #. File dialog - Files - Right click - Add to Bookmarks msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "Legg _afturat bókamerkjum" #. File dialog - File type list - tooltip msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Vel hvørji fílusløg skullu sýnast" #. File save dialog - Name: msgid "_Name:" msgstr "_Navn" #. File save dialog - Save in folder: msgid "Save in _folder:" msgstr "Goym í _faldara" #. File save dialog - Browse for other folders msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Kaga eftir øðrum faldarum" #. File save dialog - Create folder button msgid "Create Fo_lder" msgstr "Stovna fa_ldara" #. File save dialg - Create folder button (after pressing) - Type name of new folder msgid "Type name of new folder" msgstr "Skriva navn á nýggjum faldara" #. Right Click (on empty) -> Cut msgid "Cu_t" msgstr "Sk_erð" #. Right Click (on empty) -> Cut msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Sk_erð" #. Right Click (on empty) -> Copy msgid "_Copy" msgstr "_Avrita" #. Right Click (on empty) -> Copy msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Avrita" #. Right Click (on empty) -> Paste msgid "_Paste" msgstr "_Klistra" #. Right Click (on empty) -> Paste msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Klistra" #. Right Click (on empty) -> Delete msgid "_Delete" msgstr "_Strika" #. Right Click (on empty) -> Delete msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Strika" #. Right Click (on empty) -> Select All msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" #. Right Click (on empty) -> Select All msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" #. Revert Confirmation Dialog -> Yes msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. Revert Confirmation Dialog -> Yes msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. Revert Confirmation Dialog -> No msgid "_No" msgstr "_Nei" #. Revert Confirmation Dialog -> No msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Nei" #. Error Dialog -> OK msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Error Dialog -> OK msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Font dialog: title msgid "Pick a Font" msgstr "Vel eitt stavasnið" #. Font dialog: Family msgid "_Family:" msgstr "_Familja" #. Font dialog: Style msgid "_Style:" msgstr "_Stílur" #. Font dialog: Size msgid "Si_ze:" msgstr "Stø_dd" #. Font dialog: Preview msgid "_Preview:" msgstr "_Undansýn:" #. Font dailog: Preview default text #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "aábdðefghií AÁBDÐEFGHIÍ"