# Punjabi translation of Virtaal. # Copyright (C) 2008-2010 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-01 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-30 11:18+0200\n" "Last-Translator: admin <>\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1 ../virtaal/views/mainview.py:640 msgid "Virtaal" msgstr "ਵਿਰਟਾਲ" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਟੂਲ" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "" "ਅਨੁਵਾਦ ਟੂਲ, ਜੋ ਕਿ ਇਨਸਾਨ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ " "ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3 msgid "_Update to Template" msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ(_U)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4 msgid "_Recent Files" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ(_R)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:7 msgid "Transfer From Source" msgstr "ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਟਰਾਂਸਫਰ" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:9 msgid "P_revious Placeable" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10 msgid "_Next Placeable" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12 msgid "_Full Screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13 msgid "_Navigation" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ(_N)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14 msgid "P_age Up" msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ(_a)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15 msgid "_Page Down" msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੇਠਾਂ(_P)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:16 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17 msgid "_Online Help" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਮੱਦਦ(_O)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18 msgid "_Tutorial" msgstr "ਟਟੋਰੀਅਲ(_T)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19 msgid "_Localization Guide" msgstr "ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ(_L)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20 msgid "Report a _Bug" msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ(_B)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21 msgid "New Language Pair" msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜਾ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22 msgid "" "The Original is the language from which you are translating, also " "called the source language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:25 msgid "Original" msgstr "ਅਸਲੀ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:26 msgid "" "The Translation is the language into which you are translating, also " "called the target language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:29 msgid "Translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:30 msgid "_Add Missing Language..." msgstr "ਗੁੰਮ ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_A)..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31 msgid "Add Missing Language" msgstr "ਨਾ-ਮੌਜੂਦ ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32 msgid "Language name:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਂ:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33 msgid "ISO code:" msgstr "ISO ਕੋਡ:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34 msgid "Plural expression:" msgstr "ਬਹੁਵਚਨ ਸਮੀਕਰਨ:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:35 msgid "Number of plurals:" msgstr "ਬਹੁਵਚਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37 msgid "Language Information" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38 msgid "Virtaal Preferences" msgstr "ਵਿਰਟਾਲ ਪਸੰਦ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39 msgid "The name stored in the file header" msgstr "ਫਾਇਲ ਹੈੱਡਰ 'ਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:42 msgid "The e-mail address stored in the file header" msgstr "ਫਾਇਲ ਹੈੱਡਰ 'ਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43 msgid "E-mail address:" msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" "ਟੀਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਫਾਇਲ ਹੈੱਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਂ " "URL ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੈ।" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45 msgid "Team:" msgstr "ਟੀਮ:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46 msgid "Translator Information" msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47 msgid "Source text:" msgstr "ਸਰੋਤ ਸ਼ਬਦ:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48 msgid "Target text:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਸ਼ਬਦ:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49 msgid "Use _Default Fonts" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_D)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50 msgid "Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ" #. l10n: This tab label refers to the general preferences #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:53 msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54 msgid "Placeables" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55 msgid "Plug-ins" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56 msgid "Terminology Files" msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਕੀ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57 msgid "Add Term" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਲ" #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59 msgid "C_omments" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(_o)" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:60 msgid "Terminology _file:" msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਕੀ ਫਾਇਲ(_f):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 msgid "Web Look-ups" msgstr "ਵੈੱਬ ਖੋਜ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62 msgid "Add URL" msgstr "URL ਸ਼ਾਮਲ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64 msgid "Put queries in quotes" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65 msgid "Options" msgstr "ਚੋਣਾਂ" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67 msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:68 msgid "Recent Files" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69 msgid "Tutorial" msgstr "ਟਟੋਰੀਅਲ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70 msgid "Cheat Sheet" msgstr "" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:73 msgid "More..." msgstr "ਹੋਰ..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74 msgid "Features" msgstr "ਫੀਚਰ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75 msgid "Getting Started" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:78 msgid "Manual" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79 msgid "Localization Guide" msgstr "ਲੋਕਾਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:80 msgid "Feedback" msgstr "ਸੁਝਾਅ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:81 msgid "Support" msgstr "" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ, ਅਗਲੇ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਦੱਬੋ।" #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "ਅਸਲੀ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਟਾਰਗੇਟ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ ਦੱਬੋ।" #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਫ਼ਜੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ ਦੱਬੋ।" #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ Ctrl+Up ਜਾਂ Ctrl+Down ਵਰਤੋਂ।" #: ../virtaal/tips.py:33 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:78 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:87 msgid "Header information" msgstr "ਹੈੱਡਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:70 msgid "Please enter your name" msgstr "ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਉ ਜੀ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:79 msgid "Please enter your e-mail address" msgstr "ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਉ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:88 msgid "Please enter your team's information" msgstr "ਆਪਣੀ ਟੀਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:176 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:244 msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:187 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:229 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:255 #, python-format msgid "" "Could not open file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try opening a different file." msgstr "" "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "ਵੱਖਰੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "ਵੱਖਰੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:205 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219 msgid "Reload File" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:219 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੀ ਕਾਪੀ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83 msgid "CamelCase" msgstr "CamelCase" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87 msgid "Capitals" msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89 msgid "Words containing uppercase letters only" msgstr "ਸ਼ਬਦ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਹੋਣ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92 msgid "Command Line Options" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਾਂ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96 msgid "E-mail" msgstr "ਈਮੇਲ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail addresses" msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100 msgid "File Names" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "Paths referring to file locations" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104 msgid "Placeholders (printf)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108 msgid "Placeholders (Python)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders in Python strings" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112 msgid "Placeholders (Java)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders in Java strings" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116 msgid "Placeholders (Qt)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 msgid "Placeholders in Qt strings" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120 msgid "Numbers" msgstr "ਨੰਬਰ" #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122 msgid "Integer numbers and decimal fractions" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਅਤੇ ਦਸ਼ਮਲਵ ਭਿੰਨ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125 msgid "Punctuation" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" msgstr "URL, ਹੋਸਟਨਾਂ ਅਤੇ IP ਐਡਰੈੱਸ" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134 msgid "XML Entities" msgstr "XML ਐਂਟਟੀ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "Entity references, such as & and ©" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138 msgid "XML Tags" msgstr "XML ਟੈਗ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML tags, such as and " msgstr "XML ਟੈਗ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਤੇ " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153 msgid "Spaces" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "\"alt\" Attributes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:115 msgid "The file contains nothing to translate." msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ" #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:172 msgid "Before:" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ:" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:174 msgid "After:" msgstr "ਬਾਅਦ:" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:175 #, python-format msgid "Translated: %d" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਇਆ: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:176 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "ਫਜ਼ੀ: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:177 #, python-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਅਨੁਵਾਦ: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:178 #, python-format msgid "Total: %d" msgstr "ਕੁੱਲ: %d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:196 msgid "File Updated" msgstr "ਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" msgstr "ਅਧੂਰਾ" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:37 ../virtaal/modes/searchmode.py:65 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:67 msgid "_Case sensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ(_C)" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: ../virtaal/modes/searchmode.py:71 msgid "_Regular expression" msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ(_R)" #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text. #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:79 msgid "Replace with" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace" msgstr "ਬਦਲੋ" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 msgid "Replace _All" msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ(_A)" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:216 msgid "Automatically complete long words while you type" msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਲੰਮਾ ਸ਼ਬਦ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪੂਰਾ ਕਰ ਦੇਵੇ" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:217 msgid "AutoCompletor" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:262 msgid "Automatically correct text while you type" msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਟੈਕਸਟ ਠੀਕ ਕਰੇ" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:263 msgid "AutoCorrector" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਖੋਜ" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:59 msgid "Select Look-up Services" msgstr "ਖੋਜ ਸਰਵਿਸਾਂ ਚੁਣੋ" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:60 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:123 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" msgstr "\"%(selection)s\" ਖੋਜ" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" msgstr "ਵੈੱਬ ਖੋਜ" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:165 msgid "Google" msgstr "ਗੂਗਲ" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:50 msgid "Wikipedia" msgstr "ਵਿਕਿਪੀਡਿਆ" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:55 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:36 msgid "Open-Tran.eu" msgstr "Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:171 #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:77 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:180 msgid "URL" msgstr "URL" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:191 msgid "Quote Query" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/migration.py:53 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." msgstr "ਕੇਬਬੇਲ, ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਪੋਐਡਿਟ ਤੋਂ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿਰਟਾਲ 'ਚ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ।" #: ../virtaal/plugins/migration.py:54 msgid "Migration Assistant" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ" #: ../virtaal/plugins/migration.py:68 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "ਕੀ ਵਿਰਟਾਲ ਨੂੰ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਸੈਟਿੰਗ ਅਤੇ ਡਾਟਾ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:69 msgid "Import data from other applications?" msgstr "ਹੋਰ ਪਰੋਜੈਕਟਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:94 msgid "Migration was successfully completed" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../virtaal/plugins/migration.py:95 msgid "The following items were migrated:" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤੀਆਂ:" #: ../virtaal/plugins/migration.py:100 msgid "Migration completed" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਮੁਕੰਮਲ" #: ../virtaal/plugins/migration.py:102 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" msgstr "ਵਿਰਟਾਲ ਕੋਈ ਵੀ ਸੈਟਿੰਗ ਜਾਂ ਡਾਟਾ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: ../virtaal/plugins/migration.py:103 msgid "Nothing migrated" msgstr "ਕੁਝ ਵੀ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: ../virtaal/plugins/migration.py:156 msgid "Poedit settings" msgstr "ਪੋਐਡਿਟ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../virtaal/plugins/migration.py:185 #, python-format msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "ਪੋਐਡਿਟ ਦੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:210 #, python-format msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "ਕੇਬਬੇਲ ਦੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:228 msgid "Lokalize settings" msgstr "ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../virtaal/plugins/migration.py:252 #, python-format msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s" msgstr "ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਦੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ: %(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਕੀ ਮੱਦਦ" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਕੀ ਸੁਝਾਅ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:82 msgid "Localization Terminology" msgstr "ਲੋਕਾਈਜੇਸ਼ਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਕੀ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:83 msgid "Selected localization terminology" msgstr "ਚੁਣੀ ਲੋਕਾਈਜੇਸ਼ਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਕੀ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 msgid "Local Files" msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" msgstr "ਲੋਕਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਕੀ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:56 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58 msgid "Terminology _Files..." msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਕੀ ਫਾਇਲਾਂ(_F)..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:64 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66 msgid "Add _Term..." msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਲ(_T)..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:135 msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:145 msgid "Extendable" msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:170 msgid "Add Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:177 #: ../virtaal/views/mainview.py:225 msgid "All Supported Files" msgstr "ਸਭ ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:203 #: ../virtaal/views/mainview.py:251 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:243 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." msgstr "\"%s\" ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:248 #, python-format msgid "" "Unable to load %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "%(filename)s ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n" "\n" "%(errormsg)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:249 msgid "Error opening file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388 #, python-format msgid "_Source term — %(langname)s" msgstr "ਸਰੋਤ ਸ਼ਬਦ — %(langname)s (_S)" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389 #, python-format msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਸ਼ਬਦ — %(langname)s (_T)" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433 msgid "Identical entry already exists." msgstr "ਰਲਦੀ ਐਂਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:443 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:444 #, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦ: %(translations)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47 msgid "Terms from Open-Tran.eu" msgstr "Open-Tran.eu ਤੋਂ ਸ਼ਬਦ" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:146 msgid "Select Terminology Sources" msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਕੀ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:147 msgid "Select the sources of terminology suggestions" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28 msgid "Translation memory suggestions" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਸੁਝਾਅ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32 msgid "Current File" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33 msgid "Translated units from the currently open file" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:82 msgid "This file" msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ" #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:113 msgid "Google Translate" msgstr "ਗੂਗਲ ਅਨੁਵਾਦ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:114 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:35 msgid "Microsoft Translator" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਅਨੁਵਾਦਕ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:36 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" msgstr "" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:98 msgid "Microsoft" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ" #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:98 msgid "libtranslate" msgstr "libtranslate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37 msgid "Local Translation Memory" msgstr "ਲੋਕਲ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Previous translations you have made" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਅਨੁਵਾਦ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40 msgid "Local TM" msgstr "ਲੋਕਲ TM" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:71 msgid "Moses" msgstr "Moses" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34 msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" msgstr "ਮੁਫ਼ਤ ਅਤੇ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਲਈ ਪਿਛਲਾ ਅਨੁਵਾਦ" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:76 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:78 msgid "OpenTran" msgstr "OpenTran" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30 msgid "Remote Server" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "A translation memory server" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਸਰਵਰ" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33 msgid "Remote TM" msgstr "ਰਿਮੋਟ TM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:34 msgid "TinyTM" msgstr "TinyTM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:35 msgid "A TinyTM translation memory server" msgstr "TinyTM ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਸਰਵਰ" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:35 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:99 msgid "Apertium" msgstr "Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:36 msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:99 msgid "Translation _Suggestions" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਸੁਝਾਅ(_S)" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:140 #, python-format msgid "Ctrl+%(number_key)d" msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins, #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:163 msgid "Select sources of Translation Memory" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:164 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" msgstr "" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 msgid "%" msgstr "%" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66 msgid "Matches" msgstr "ਮੇਲ" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:67 msgid "TM Source" msgstr "TM ਸਰੋਤ" #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:126 #, python-format msgid "%(match_quality)s%%" msgstr "%(match_quality)s%%" #: ../virtaal/views/langview.py:67 msgid "_New Language Pair..." msgstr "ਨਵਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜਾ(_N)..." #: ../virtaal/views/mainview.py:202 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: ../virtaal/views/mainview.py:218 msgid "Choose a Translation File" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../virtaal/views/mainview.py:256 msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: ../virtaal/views/mainview.py:270 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੋਧਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../virtaal/views/mainview.py:273 msgid "_Discard" msgstr "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ(_D)" #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title #. %(current_file)s is the file name of the current file #. most languages will not need to change this #: ../virtaal/views/mainview.py:310 #, python-format msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - ਵਿਰਟਾਲ" #: ../virtaal/views/mainview.py:335 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਉ ਜੀ" #: ../virtaal/views/mainview.py:341 msgid "Please enter the plural equation to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਹੁਵਚਨ ਸਮੀਕਰਨ ਦਿਉ ਜੀ" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ(_a):" #: ../virtaal/views/unitview.py:622 msgid "F_uzzy" msgstr "ਫ਼ਜ਼ੀ(_u)" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:35 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" msgstr "Copyright © 2007-2010 Zuza ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "Virtaal is a program for doing translation." msgstr "ਵਿਰਟਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ।" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:39 msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:53 msgid "Virtaal website" msgstr "ਵਿਰਟਾਲ ਵੈੱਬਸਾਈਟ" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:62 msgid "We thank our donors:" msgstr "ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦਾਨੀਆਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ:" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:63 msgid "The International Development Research Centre" msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਰਿਸਰਚ ਸੈਂਟਰ" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "Mozilla Corporation" msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਕਾਰਪੋਰੇਸ਼ਨ" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n" "http://www.satuj.com" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ ASCII ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 2 ਅੱਖਰ ਲੰਮਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 msgid "Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #. l10n: This is the column heading for the language code #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101 msgid "Code" msgstr "ਕੋਡ" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:69 msgid "Enabled" msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:118 msgid "Configure..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:72 msgid "Extensive format support" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:73 msgid "Translation memory" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:74 msgid "Terminology assistance" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:75 msgid "Machine translation" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:76 msgid "Highlighting and insertion of placeables" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:77 msgid "Many plugins and options for customization" msgstr "ਕਈ ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਕਸਟਮਾਈਜ਼" #: ../virtaal/models/storemodel.py:105 msgid "The file does not exist." msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../virtaal/models/storemodel.py:107 msgid "Not a valid file." msgstr "ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" msgstr "TMX ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" msgstr "TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3 msgid "Translation Memory eXchange" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" msgstr "TBX ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" msgstr "TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6 msgid "TermBase eXchange" msgstr "TermBase eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 msgid "Wordfast Translation Memory" msgstr "Wordfast ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" msgstr "Qt Linguist ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" msgstr "Qt ਸੁਨੇਹਾ ਫਾਇਲ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" msgstr "Qt ਫਰੇਜ਼ ਬੁੱਕ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" msgstr "INI ਫਾਇਲ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12 msgid "INI" msgstr "INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13 msgid "Initialization" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" msgstr "ਜਾਵਾ ਪ੍ਰਾਪਟੀ ਫਾਇਲ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" msgstr "OpenOffice.org ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" msgstr "XLIFF ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" msgstr "XML ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਇੰਟਰਚੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" msgstr "C++ RC ਫਾਇਲ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20 msgid "RC" msgstr "RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" msgstr "ਰੀਸੋਰਸ ਕੰਪਾਇਲਰ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" msgstr "Tcl ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" msgstr "JavaScript ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਫਾਇਲ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" msgstr "Gettext ਅਨੁਵਾਦ ਟੈਪਲੇਟ" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" msgstr "Trados ਟੈਗ ਐਡੀਟਰ" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" msgstr "Gettext PO ਫਾਇਲ" #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" msgstr "Gettext MO ਫਾਇਲ" #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" msgstr "Qt .qm ਫਾਇਲ" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" msgstr "OmegaT ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ" #: ../bin/virtaal:78 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" msgstr "%prog [options] [translation_file]" #: ../bin/virtaal:81 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: ../bin/virtaal:83 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." msgstr "" #: ../bin/virtaal:85 msgid "LOG" msgstr "LOG" #: ../bin/virtaal:86 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." msgstr "" #: ../bin/virtaal:88 msgid "CONFIG" msgstr "CONFIG" #: ../bin/virtaal:89 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." msgstr "" #: ../bin/virtaal:92 msgid "enable debugging features" msgstr "" #: ../bin/virtaal:117 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ '%(filename)s' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../bin/virtaal:125 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%(filename)s' ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../bin/virtaal:129 msgid "invalid number of arguments" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ" #: ../bin/virtaal:158 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਫਾਇਲ '%(filename)s' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "ਇੰਝ ਦੀ ਕੋਈ ਚੋਣ ਨਹੀਂ: %s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n" #: ../devsupport/optparse.py:387 msgid "Usage" msgstr "ਵਰਤੋਂ" #: ../devsupport/optparse.py:412 msgid "integer" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ" #: ../devsupport/optparse.py:413 msgid "long integer" msgstr "" #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ" #: ../devsupport/optparse.py:415 msgid "complex" msgstr "ਕੰਲੈਕਸ" #: ../devsupport/optparse.py:423 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "ਚੋਣ %s: invalid %s value: %r" #: ../devsupport/optparse.py:431 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "ਚੋਣ %s: invalid choice: %r (%s ਤੋਂ ਚੁਣੋ)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" msgstr "ਇਹ ਮੱਦਦ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾ ਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖਾ ਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../devsupport/optparse.py:1274 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [options]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "%s ਚੋਣ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "%s ਚੋਣ ਲਈ %d ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "%s ਚੋਣ ਲਈ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "ਚੋਣਾਂ"