# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:51 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-18 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-11 17:52+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: si\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.5\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1 ../virtaal/support/native_widgets.py:101 #: ../virtaal/views/mainview.py:746 msgid "Virtaal" msgstr "අතාත්වික (virtual)" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "පරිවර්තක මෙවලම" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "ගොනු වෙනත් භාෂාවකට පරිවර්තනය කිරීම සඳහා සහායය දක්වන මෙවලමකි" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "ගොනුව" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3 msgid "_Update to Template" msgstr "අච්චුවට යාවත්කාලීන" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4 msgid "_Export" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5 msgid "_Recent Files" msgstr "මෑතකාලීන ගොනු" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6 msgid "_Edit" msgstr "සැකසුම්" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:8 msgid "Transfer From Source" msgstr "මූලයෙන් මාරුකරන්න" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10 msgid "P_revious Placeable" msgstr "P_revious Placeable" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11 msgid "_Next Placeable" msgstr "_Next Placeable" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12 msgid "_View" msgstr "දසුන්" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13 msgid "_Full Screen" msgstr "පූර්ණ තිරය" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14 msgid "_Quality Checks" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15 msgid "_Navigation" msgstr "ගවේෂණය" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:16 msgid "P_age Up" msgstr "පිටුවක් ඉහළට" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17 msgid "_Page Down" msgstr "පිටුවක් පහළට" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "උදව්" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19 msgid "_Online Help" msgstr "මාර්ගගත උදව්" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20 msgid "_Tutorial" msgstr "පාඩම" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21 msgid "_Localization Guide" msgstr "දේශීයකරණ මාර්ගෝපදේශය" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22 msgid "Report a _Bug" msgstr "දෝෂයන් (Bug) වාර්තා කරන්න" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23 msgid "New Language Pair" msgstr "නව භාෂා යුගල" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24 msgid "" "The Original is the language from which you are translating, also " "called the source language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" "මූලකය යන්නෙන් ඔබ පරිවර්තනය කරන්නේ කවර භාෂාවකින්ද යන්න දක්වයි, මෙය මූල භාෂාව ලෙසද " "හඳුන්වයි.\n" "ඔබ ඉංග්‍රීසි භාෂාවේ සිට ප්‍රංශ භාෂාවට පරිවර්තනය කරන්නේ නම් ඉංග්‍රීසි ඔබගේ මූලකය හෝ මූල භාෂාව " "වනු ඇත." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27 msgid "Original" msgstr "මූලකය" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28 msgid "" "The Translation is the language into which you are translating, also " "called the target language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" "පරිවර්තනය යන්නෙන් ඔබ පරිවර්තනය කරන්නේ කවර භාෂාවකටද යන්න දක්වයි, මෙය ඉලක්ක භාෂාව " "ලෙසද හඳුන්වයි.\n" "\n" "ඔබ ඉංග්‍රීසි භාෂාවේ සිට ප්‍රංශ භාෂාවට පරිවර්තනය කරන්නේ නම් ප්‍රංශ ඔබගේ පරිවර්තන හෝ ඉලක්ක " "භාෂාව වනු ඇත." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31 msgid "Translation" msgstr "පරිවර්තනය" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32 msgid "_Add Missing Language..." msgstr "දක්නට නැති භාෂාවක් එක් කරන්න..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33 msgid "Add Missing Language" msgstr "දක්නට නැති භාෂාවක් එක් කරන්න" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34 msgid "Language name:" msgstr "භාෂා නම:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:35 msgid "ISO code:" msgstr "ISO කේතය:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36 msgid "Plural expression:" msgstr "බහු ප්‍රකාශණය:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37 msgid "Number of plurals:" msgstr "Number of plurals:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." msgstr "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39 msgid "Language Information" msgstr "භාෂා තොරතුරු" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40 msgid "Virtaal Preferences" msgstr "Virtaal මනාපයන්" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41 msgid "The name stored in the file header" msgstr "ගොනු ශීර්ෂයේ තැන්පත් කර ඇති නම" #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "නම:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44 msgid "The e-mail address stored in the file header" msgstr "ගොනු ශීර්ෂයේ තැන්පත් කර ඇති ඉ-තැපැල් ලිපිනය" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45 msgid "E-mail address:" msgstr "ඉ-තැපැල් ලිපිනය" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" "ගොනු ශීර්ෂයේ තැන්පත් කර ඇති කණ්ඩායමේ තොරතුරු. උදාහරණයක් ලෙස මෙය ඉ-තැපැල් ලිපිනය හෝ URL විය " "හැකිය. " #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47 msgid "Team:" msgstr "කණ්ඩායම:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48 msgid "Translator Information" msgstr "පරිවර්තකගේ තොරතුරු" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49 msgid "Source text:" msgstr "මූල පාඨ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50 msgid "Target text:" msgstr "ඉලක්ක පාඨ" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51 msgid "Use _Default Fonts" msgstr "පෙරනිමි ෆොන්ට භාවිතා කරන්න" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52 msgid "Fonts" msgstr "ෆොන්ට" #. l10n: This tab label refers to the general preferences #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54 msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55 msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" "Placeables යනු පාඨ තුළ අඩංගු ස්වයංක්‍රීයව ඉස්මතුවන (highlight) පරිවර්තනය තුළට පයසුවෙන් ඇතුළු " "කළ හැකි විශේෂ කොටස් වේ." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56 msgid "Placeables" msgstr "Placeables" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57 msgid "Plug-ins" msgstr "ප්ලගින" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58 msgid "Terminology Files" msgstr "නාමාවලි ගොනු" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59 msgid "Add Term" msgstr "පදයක් එක් කරන්න" #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 msgid "C_omments" msgstr "අදහස්" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62 msgid "Terminology _file:" msgstr "නාමාවලි_ගොනුව" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63 msgid "Web Look-ups" msgstr "වෙබ් සොයා බැලීම්" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64 msgid "Add URL" msgstr "URL එක් කරන්න" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:66 msgid "Put queries in quotes" msgstr "විමසුම් උදෘත ලකුණු තුළ තබන්න" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67 msgid "Options" msgstr "විකල්ප" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69 msgid "Open" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70 msgid "Recent Files" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:71 msgid "Tutorial" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72 msgid "Cheat Sheet" msgstr "" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:38 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75 msgid "More..." msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:76 msgid "Features" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77 msgid "Getting Started" msgstr "" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:34 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:80 msgid "Manual" msgstr "" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:82 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:35 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:83 msgid "Localization Guide" msgstr "" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:85 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:37 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:86 msgid "Feedback" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:87 msgid "Support" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:88 msgid "Properties" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:89 msgid "Words (total):" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:90 msgid "Strings (total):" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:91 msgid "File type:" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:92 msgid "File size:" msgstr "" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:93 msgid "Location:" msgstr "" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "පරිවර්තනය අවසානයේදී ඊළඟ පේළියට යාම සඳහා යතුර ඔබන්න." #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "මූලක අනුලකුණු වැල ඉලක්ක ක්ෂේත්‍රයට කොපි කිරීම සඳහා යතුරු ඔබන්න" #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." msgstr "වර්තමාන පරිවර්තනය fuzzy සේ සළතුණු කිරීම සඳහා ඔබන්න." #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "" "To mark the current translation as incomplete, simply press ." msgstr "" #: ../virtaal/tips.py:33 msgid "To mark the current translation as complete, simply press ." msgstr "" #: ../virtaal/tips.py:34 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." msgstr "පරිවර්තනයන් අතර ඉහළට හා පහළට ගමන් කිරීම සඳහා Ctrl+Up හෝ Ctrl+Down ඔබන්න." #: ../virtaal/tips.py:35 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "පරිවර්තනයන් අතර ඉහළට හා පහළට ගමන් කිරීම සඳහා Ctrl+PgUp හෝ Ctrl+PgDown ඔබන්න." #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29 msgid "Fuzzy" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30 #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:83 msgid "Untranslated" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:31 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32 msgid "Acronyms" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:33 msgid "Blank" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:34 msgid "Brackets" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:35 msgid "Compendium conflict" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:36 msgid "Translator credits" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:37 msgid "Double quotes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:38 msgid "Double spaces" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:39 msgid "Repeated word" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:40 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96 msgid "E-mail" msgstr "ඉ-තැපැල්" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:41 msgid "Ending punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:42 msgid "Ending whitespace" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43 msgid "Escapes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:44 msgid "File paths" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:45 msgid "Functions" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:46 msgid "GConf values" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:47 msgid "Old KDE comment" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:48 msgid "Long" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:49 msgid "Must translate words" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:50 msgid "Newlines" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51 msgid "Number of plurals" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:52 msgid "Don't translate words" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:53 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120 msgid "Numbers" msgstr "අංක" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:54 #: ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "විකල්ප" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:55 msgid "printf()" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:56 msgid "Punctuation spacing" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:57 msgid "Pure punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58 msgid "Number of sentences" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:59 msgid "Short" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60 msgid "Simple capitalization" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61 msgid "Simple plural(s)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62 msgid "Single quotes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:63 msgid "Spelling" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64 msgid "Starting capitalization" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:65 msgid "Starting punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:66 msgid "Starting whitespace" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:67 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:68 msgid "Unchanged" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:70 msgid "Valid characters" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:71 msgid "Placeholders" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72 msgid "XML tags" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:111 msgid "Default" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:112 msgid "OpenOffice.org" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:113 msgid "Mozilla" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:114 msgid "KDE" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:115 msgid "GNOME" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:116 msgid "Drupal" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:80 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:89 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:98 msgid "Header information" msgstr "ශීර්ෂ තොරතුරු" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:81 msgid "Please enter your name" msgstr "ඔබගේ නම ඇතුළු කරන්න" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:90 msgid "Please enter your e-mail address" msgstr "ඔබගේ ඉ-තැපැල් ලිපිනය ඇතුළු කරන්න" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99 msgid "Please enter your team's information" msgstr "ඔබගේ කණඩායමේ තොරතුරු ඇතුළු කරන්න" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:327 msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "" "ඔබ විවෘතව ඇති ගොනුවක් විවෘත කිරීමට තෝරා ඇත. ඔබට එය ප්‍රතිපූරණය (reload) කිරීමට අවශයද?" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:211 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:311 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:338 #, python-format msgid "" "Could not open file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try opening a different file." msgstr "" "ගොනුව විවෘත කිරීමට නොහැකිය.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "වෙනත් ගොනුවක් විවෘත කිරීමට උත්සාහ කරන්න." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:227 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:142 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:188 ../virtaal/views/mainview.py:314 msgid "Save" msgstr "සුරකින්න" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:247 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "ගොනුව සුරැකීමට නොහැකිය.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "වෙනත් ස්ථානයක සුරැකීමට කිරීමට උත්සාහ කරන්න." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:252 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "ගොනුව සුරැකීමට නොහැකිය.\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:263 msgid "Can only export Gettext PO files" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:272 msgid "Export" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:280 #, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:285 #, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload File" msgstr "ගොනුව ප්‍රතිපූරණය කරන්න" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "වෙනස් කිරීම් නැතිව අවසන් වරට සුරැකි ගොනුව ප්‍රතිපූරණය (reload) කරන්නද?" #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83 msgid "CamelCase" msgstr "CamelCase" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87 msgid "Capitals" msgstr "Capitals" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89 msgid "Words containing uppercase letters only" msgstr "කැපිටල් අකුරු පමණක් ඇති වචන" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92 msgid "Command Line Options" msgstr "විධාන පේළි (Command Line) විකල්ප" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" msgstr "--help, -h සහ -I වැනි යෙදුම් විධාන පේළි (Command Line) විකල්ප" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail addresses" msgstr "ඉ-තැපැල් ලිපිනය" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100 msgid "File Names" msgstr "ගොනු නම්" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "Paths referring to file locations" msgstr "ගොනු පිහිටීම් වෙත යොමු වූ පෙත් (Paths)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104 msgid "Placeholders (printf)" msgstr "Placeholders (printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" msgstr "Placeholders used in \"printf\" strings" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108 msgid "Placeholders (Python)" msgstr "Placeholders (Python)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders in Python strings" msgstr "Placeholders in Python strings" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112 msgid "Placeholders (Java)" msgstr "Placeholders (Java)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders in Java strings" msgstr "Placeholders in Java strings" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116 msgid "Placeholders (Qt)" msgstr "Placeholders (Qt)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 msgid "Placeholders in Qt strings" msgstr "Placeholders in Qt strings" #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122 msgid "Integer numbers and decimal fractions" msgstr "පූර්ණ සංඛ්‍යා සහ දශමස්ථාන" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125 msgid "Punctuation" msgstr "විරාම ලැකුණු" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" msgstr "සංකේත සහ භාවිතය අඩු විරාම ලකුණු " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" msgstr "URLs, ධාරකනම් සහ IP ලිපිනයන්" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134 msgid "XML Entities" msgstr "XML Entities" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "Entity references, such as & and ©" msgstr "Entity references, such as & and ©" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138 msgid "XML Tags" msgstr "XML ටැග්" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML tags, such as and " msgstr " සහ වැනි XML ටැග්, " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153 msgid "Spaces" msgstr "හිඩැස්" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" msgstr "අනපේක්ෂිත ස්ථානයන්හි පිහිටි හිඩැස් සහ ද්විත්ව හිඩැස්" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "\"alt\" Attributes" msgstr "\"alt\" ගතිලක්ෂණ" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" msgstr "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157 msgid "Placeholders (Drupal)" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158 msgid "Placeholders in Drupal strings" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:194 msgid "No source or translatable files in bundle" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:225 msgid "The file contains nothing to translate." msgstr "පරිවර්තනය සඳහා කිසිවක් අඩංගු නොවන ගොනු" #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:423 msgid "Before:" msgstr "පෙර:" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:425 msgid "After:" msgstr "පසු:" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:426 #, python-format msgid "Translated: %d" msgstr "පරිවර්තිත: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:427 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "Fuzzy: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:428 #, python-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "පරිවර්තතනය නොකළ: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:429 #, python-format msgid "Total: %d" msgstr "එකතුව: %d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:447 msgid "File Updated" msgstr "ගොනුව යාවත්කාලීනයි" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:84 msgid "Needs work" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:85 msgid "Rejected" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:86 msgid "Needs review" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:87 msgid "Translated" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:88 msgid "Reviewed" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:64 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" msgstr "" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" msgstr "සියල්ල" #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:33 msgid "Quality Checks" msgstr "" #. l10n: This is the button where the user can select units by failing quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:130 msgid "Select Checks" msgstr "" #. l10n: This refers to quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:133 msgid "All Checks" msgstr "" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" msgstr "අසම්පූර්ණ" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:35 ../virtaal/modes/searchmode.py:68 msgid "Search" msgstr "සොයන්න" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:70 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Case sensitive" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: ../virtaal/modes/searchmode.py:74 msgid "_Regular expression" msgstr "_Regular expression" #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text. #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace with" msgstr "මෙය ආදේශ කරන්න" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 msgid "Replace" msgstr "ආදේශ කරන්න" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:88 msgid "Replace _All" msgstr "සියල්ලට ආදේශ කරන්න" #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34 msgid "Workflow" msgstr "" #. l10n: This is the button where the user can select units by workflow state #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:112 msgid "Select States" msgstr "" #. l10n: This refers to workflow states #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:115 msgid "All States" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:214 msgid "Automatically complete long words while you type" msgstr "දිගු වචන ඔබ ටයිප් කරන විටදීම ස්වයංක්‍රීයව සම්පූර්ණ කරයි" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:215 msgid "AutoCompletor" msgstr "AutoCompletor" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:303 msgid "Automatically correct text while you type" msgstr "ඔබ ටයිප් කරන විටදීම පාඨ ස්වයංක්‍රීයව නිවැරදි කරයි" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:304 msgid "AutoCorrector" msgstr "AutoCorrector" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:47 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:48 msgid "Check spelling and provide suggestions" msgstr "" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:334 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:338 msgid "Ignore All" msgstr "" #. l10n: This refers to spelling suggestions #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:342 msgid "More..." msgstr "" #. l10n: This refers to the spell checking dictionary #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:348 #, python-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:351 msgid "Languages" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" msgstr "තෝරාගත් පාඨ සඳහා සොයාබැලීම් ක්‍රියාත්මක කරන්න" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" msgstr "බාහිර සොයාබැලීම්" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70 msgid "Select Look-up Services" msgstr "සොයාබැලීම් සේවාවන් තෝරන්න" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" msgstr "සොයාබැලීම් ක්‍රියාත්මක කිරීම සඳහා භාවිතා කළ යුතු සේවාවන් තෝරන්න" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" msgstr "වෙබ් සොයා බැලීම් \"%(selection)s\"" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" msgstr "වෙබ් සොයා බැලීම්" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" msgstr "වෙබ් අඩවියක තෝරාගත් පාඨ සඳහා සොයාබැලීම් ක්‍රියාත්මක කරන්න" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:172 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:52 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37 msgid "Open-Tran.eu" msgstr "Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:177 #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:75 msgid "Name" msgstr "නම" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:186 msgid "URL" msgstr "URL" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:197 msgid "Quote Query" msgstr "විමසුම උදෘත තුළ තබන්න" #: ../virtaal/plugins/migration.py:53 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." msgstr "KBabel, Lokalize සහ/හෝ Poedit වෙතින් Virtaal වෙතට සැකසුම් සංක්‍රමණය කරන්න." #: ../virtaal/plugins/migration.py:54 msgid "Migration Assistant" msgstr "සංක්‍රමණ සහායක" #: ../virtaal/plugins/migration.py:68 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "Virtaal වෙනත් යෙදුම් වෙතින් දත්ත සහ සැකසුම් ආයාත කළ යුතුද?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:69 msgid "Import data from other applications?" msgstr "වෙනත් යෙදුම් වෙතින් දත්ත ආයාත කරන්නද?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:94 msgid "Migration was successfully completed" msgstr "සංක්‍රමණය සාර්ථකව අවසන් කළා" #: ../virtaal/plugins/migration.py:95 msgid "The following items were migrated:" msgstr "පහත අයිතමයන් සංක්‍රමණය විය:" #: ../virtaal/plugins/migration.py:98 msgid "Migration completed" msgstr "සංක්‍රමණය අවසන්" #: ../virtaal/plugins/migration.py:100 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" msgstr "කිසිදු දත්ත හෝ සැකසුම් ආයාත කිරීමකට Virtaal අසමත් විය" #: ../virtaal/plugins/migration.py:101 msgid "Nothing migrated" msgstr "කිසිවක් සංක්‍රමණය නොවීය" #: ../virtaal/plugins/migration.py:159 msgid "Poedit settings" msgstr "Poedit සැකසුම්" #: ../virtaal/plugins/migration.py:188 #, python-format msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "Poedit හි පරිවර්තන මතකය: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:213 #, python-format msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "KBabel හි පරිවර්තන මතකය: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:231 msgid "Lokalize settings" msgstr "Lokalize සැකසුම්" #: ../virtaal/plugins/migration.py:255 #, python-format msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s" msgstr "Lokalize හි පරිවර්තන මතකය: %(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" msgstr "නාමාවලි උදව්" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" msgstr "නාමාවලි යෝජනා" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41 msgid "Localization Terminology" msgstr "දේශීයකරණ නාමාවලිය" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:42 msgid "Selected localization terminology" msgstr "තෝරාගත් දේශීයකරණ නාමාවලිය" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 msgid "Local Files" msgstr "ස්ථානීය ගොනු" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" msgstr "ස්ථානීය නාමාවලි ගොනු" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60 msgid "Terminology _Files..." msgstr "නාමාවලි_ගොනු..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:68 msgid "Add _Term..." msgstr "පදයක්_එක්කරන්න..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:137 msgid "File" msgstr "ගොනු" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:147 msgid "Extendable" msgstr "දිගු කළ හැකි" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:172 msgid "Add Files" msgstr "ගොනු එක් කරන්න" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:179 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:79 ../virtaal/views/mainview.py:259 msgid "All Supported Files" msgstr "සියළු සහායය දක්වන ගොනු" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:205 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:156 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:185 ../virtaal/views/mainview.py:303 msgid "All Files" msgstr "සියලුම ගොනු" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:245 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." msgstr "\"%s\" භාවිතා කළ හැකි ගොනුවක් නොවේ." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:250 #, python-format msgid "" "Unable to load %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "පූරණය කළ නොහැකිය %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:251 msgid "Error opening file" msgstr "ගොනුව විවෘත කිරීමේදී දෝෂයකි" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388 #, python-format msgid "_Source term — %(langname)s" msgstr "_මූල පදය — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389 #, python-format msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "_ඉලක්ක පදය — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433 msgid "Identical entry already exists." msgstr "සර්වසම ඇතුළත් කිරීමක් දැනටම පවතී" #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:446 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447 #, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" msgstr "පවතින පරිවර්තනයන්: %(translations)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47 msgid "Terms from Open-Tran.eu" msgstr "Terms from Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:166 msgid "Select Terminology Sources" msgstr "නාමාවලි මූලයන් තෝරන්න" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167 msgid "Select the sources of terminology suggestions" msgstr "නාමාවලි යෝජනා මූලයන් තෝරන්න" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" msgstr "පරිවර්තන මතකය" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28 msgid "Translation memory suggestions" msgstr "පරිවර්තන මතක යෝජනා" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:28 #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:31 msgid "Amagama" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" msgstr "විවෘත හා නිදහස් මෘදුකාංග සඳහා වූ පෙරදී කළ පරිවර්තනයන්" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32 msgid "Current File" msgstr "වර්තමාන ගොනුව" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33 msgid "Translated units from the currently open file" msgstr "දැනට විවෘතව ඇති ගොනුවෙන් ගත් පරිවර්තිත ඒකක" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:95 #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:115 msgid "This file" msgstr "මෙම ගොනුව" #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:117 msgid "Google Translate" msgstr "Google Translate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:118 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" msgstr "Unreviewed machine translations from Google's translation service" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:39 msgid "Microsoft Translator" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:40 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" msgstr "" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:106 msgid "Microsoft" msgstr "" #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101 msgid "libtranslate" msgstr "libtranslate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" msgstr "විවිධ සේවාවන්ගෙන් ලැබුණු විමර්ශනය නොකළ යාන්ත්‍රික පරිවර්තනයන්" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37 msgid "Local Translation Memory" msgstr "ස්ථානීය පරිවර්තන මතකය" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Previous translations you have made" msgstr "ඔබ පෙරදී කළ පරිවර්තනයන්" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40 msgid "Local TM" msgstr "ස්ථානීය TM" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74 msgid "Moses" msgstr "Moses" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34 msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" msgstr "Moses සේවාදායකයකින් ලැබුණු විමර්ශනය නොකළ යාන්ත්‍රික පරිවර්තනයන්" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:77 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79 msgid "OpenTran" msgstr "OpenTran" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30 msgid "Remote Server" msgstr "දුරස්ථ සේවාදායකය" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "A translation memory server" msgstr "පරිවර්තන මතක සේවාදායකයක්" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33 msgid "Remote TM" msgstr "දුරස්ථ TM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:36 msgid "TinyTM" msgstr "TinyTM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:37 msgid "A TinyTM translation memory server" msgstr "TinyTM පරිවර්තන මතක සේවාදායකයක්" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125 msgid "Apertium" msgstr "Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44 msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" msgstr "Apertium ලැබුණු විමර්ශනය නොකළ යාන්ත්‍රික පරිවර්තනයන්" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:111 msgid "Translation _Suggestions" msgstr "පරිවර්තන_යෝජනා" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:153 #, python-format msgid "Ctrl+%(number_key)d" msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins, #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:176 msgid "Select sources of Translation Memory" msgstr "පරිවර්තන මතකයේ මූලාශ්‍රයන් තෝරන්න" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:177 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" msgstr "පරිවර්තන මතකය සඳහා විමසුම් කළ යුතු මූලයන් තෝරන්න" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 msgid "%" msgstr "%" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66 msgid "Matches" msgstr "ගැලපෙන" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:68 msgid "TM Source" msgstr "TM මූලාශ්‍රයන්" #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:138 #, python-format msgid "%(match_quality)s%%" msgstr "%(match_quality)s%%" #. l10n: This indicates a suggestion from machine translation. It is displayed instead of the match percentage. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:148 msgid "?" msgstr "" #: ../virtaal/support/native_widgets.py:129 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:157 ../virtaal/views/mainview.py:252 msgid "Choose a Translation File" msgstr "පරිවර්තන ගොනුවක් තෝරන්න" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:73 msgid "No issues" msgstr "" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:80 msgid "Quality Check" msgstr "" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:86 msgid "Description" msgstr "" #: ../virtaal/views/checksprojview.py:40 msgid "Project Type" msgstr "" #. l10n: The label indicating the checker style (GNOME/KDE/whatever) #: ../virtaal/views/checksprojview.py:63 #, python-format msgid "Checks: %(checker_name)s" msgstr "" #: ../virtaal/views/langview.py:76 msgid "_New Language Pair..." msgstr "නව භාෂා යුගල..." #: ../virtaal/views/mainview.py:221 msgid "Error" msgstr "දෝෂය" #: ../virtaal/views/mainview.py:333 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "පවතින ගොනුව වෙනස් කර ඇත.\n" "ඔබට වෙනස්කම් සුරැකීමට අවශ්‍යද?" #: ../virtaal/views/mainview.py:336 msgid "_Discard" msgstr "බැහැර කරන්න" #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title #. %(current_file)s is the file name of the current file #. most languages will not need to change this #: ../virtaal/views/mainview.py:377 #, python-format msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" #: ../virtaal/views/mainview.py:402 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" #: ../virtaal/views/mainview.py:408 msgid "Please enter the plural equation to use" msgstr "Please enter the plural equation to use" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" msgstr "ගවේෂණය" #: ../virtaal/views/modeview.py:108 ../virtaal/views/propertiesview.py:134 msgid "Save the file for up-to-date information" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:32 msgid "Untranslated:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:33 msgid "Needs work:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:34 msgid "Rejected:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:35 msgid "Needs review:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:36 msgid "Translated:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:37 msgid "Reviewed:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:59 msgid "(0%)" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:61 msgid "(100%)" msgstr "" #. l10n: This is the formatting for percentages in the file properties. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:64 #, python-format msgid "(%04.1f%%)" msgstr "" #. l10n: The total number of words. You can not use %Id at this stage. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:191 #: ../virtaal/views/propertiesview.py:192 #, python-format msgid "%d" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:203 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: ../virtaal/views/storeview.py:163 ../virtaal/views/storeview.py:172 msgid "Export failed" msgstr "" #: ../virtaal/views/storeview.py:181 msgid "Preview failed" msgstr "" #: ../virtaal/views/unitview.py:614 msgid "Move one step back in the workflow (Ctrl+Shift+Enter)" msgstr "" #: ../virtaal/views/unitview.py:615 msgid "Click to move to a specific state in the workflow" msgstr "" #: ../virtaal/views/unitview.py:616 msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" msgstr "" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:37 msgid "Virtaal is a program for doing translation." msgstr "Virtaal පරිවර්තනයන් කරන මෘදුකාංගයකි" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52 msgid "Virtaal website" msgstr "Virtaal වෙබ් අඩවිය" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "We thank our donors:" msgstr "අපි අපේ දායකයින්ට ස්තුතිවන්ත වන්නෙමු" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:66 msgid "The International Development Research Centre" msgstr "The International Development Research Centre" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68 msgid "Mozilla Corporation" msgstr "Mozilla Corporation" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:73 msgid "translator-credits" msgstr "පරිවර්තක ප්‍රණාමයන්" #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." msgstr "Language code must be an ASCII string." #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." msgstr "Language code must be at least 2 characters long." #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 msgid "Language" msgstr "භාෂාව" #. l10n: This is the column heading for the language code #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101 msgid "Code" msgstr "කේතය" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:67 msgid "Enabled" msgstr "බලැති" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:117 msgid "Configure..." msgstr "විණ්‍යාස කරන්න..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:79 msgid "Translation memory" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80 msgid "Terminology assistance" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:81 msgid "Quality checks" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:82 msgid "Machine translation" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:83 msgid "Highlighting and insertion of placeables" msgstr "" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84 msgid "Many plugins and options for customization" msgstr "" #: ../virtaal/models/storemodel.py:142 msgid "The file does not exist." msgstr "" #: ../virtaal/models/storemodel.py:144 msgid "Not a valid file." msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" msgstr "TMX පරිවර්තන මතකය" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" msgstr "TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3 msgid "Translation Memory eXchange" msgstr "Translation Memory eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" msgstr "TBX ශබ්දමාලාව" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" msgstr "TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6 msgid "TermBase eXchange" msgstr "TermBase eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 msgid "Wordfast Translation Memory" msgstr "Wordfast පරිවර්තන මතකය" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" msgstr "Qt භාෂාමය පරිවර්තන ගොනුව" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" msgstr "Qt පණිවිඩ ගොනුව" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" msgstr "Qt Phrase Book" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" msgstr "INI ගොනුව" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12 msgid "INI" msgstr "INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13 msgid "Initialization" msgstr "ඇරඹුම" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" msgstr "Java ලක්ෂණ ගොනුව" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" msgstr "OpenOffice.org පරිවර්තන ගොනුව" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" msgstr "XLIFF පරිවර්තන ගොනුව" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" msgstr "XML Localization Interchange File Format" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" msgstr "C++ RC ගොනුව" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20 msgid "RC" msgstr "RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" msgstr "Resource Compiler" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" msgstr "Tcl පරිවර්තන ගොනුව" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" msgstr "JavaScript දෝෂ පණිවිඩ ගොනුව" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" msgstr "Gettext පරිවර්තන අච්චුව" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" msgstr "Trados Tag Editor" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26 msgid "OS X Strings File" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27 msgid "UTX Dictionary" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:28 msgid "UTX" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:29 msgid "Universal Terminology eXchange" msgstr "" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" msgstr "Gettext PO ගොනුව" #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" msgstr "Gettext MO ගොනුව" #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" msgstr "Qt .qm ගොනුව" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" msgstr "" #: ../bin/virtaal:87 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" msgstr "%prog [options] [translation_file]" #: ../bin/virtaal:90 msgid "LOG" msgstr "LOG" #: ../bin/virtaal:91 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." msgstr "ලොග්කිරීම සක්‍රීය කර, සපයා ඇති ගොනුවේ ප්‍රතිඵලය තැන්පත් කරන්න." #: ../bin/virtaal:93 msgid "CONFIG" msgstr "CONFIG" #: ../bin/virtaal:94 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." msgstr "සපයා ඇති ගොනුවේ දෙනු ලබන වින්‍යාස ගොනුව භාවිතා කරන්නග" #: ../bin/virtaal:97 msgid "enable debugging features" msgstr "debugging විශේෂාංග සබල කරන්න" #: ../bin/virtaal:104 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: ../bin/virtaal:106 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." msgstr "perform profiling, storing the result to the supplied filename." #: ../bin/virtaal:129 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" msgstr "'%(filename)s' ලොග් ගොනුව විවෘත කළ නොහැකිය" #: ../bin/virtaal:137 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" msgstr "'%(filename)s' වින්‍යාස ගොනුව විවෘත කළ නොහැකිය" #: ../bin/virtaal:141 msgid "invalid number of arguments" msgstr "වලංගු නොවන විස්තාරක (arguments) සංඛ්‍යාවකි" #: ../bin/virtaal:167 msgid "Profiling support is not available" msgstr "" #: ../bin/virtaal:179 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" msgstr "Could not open profile file '%(filename)s'" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "%s ආකාරයේ විකල්පයක් නැත" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "බහුරුත් විකල්පයකි: %s (%s?)" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "භාවිතය: %s\n" #: ../devsupport/optparse.py:387 msgid "Usage" msgstr "භාවිතය" #: ../devsupport/optparse.py:412 msgid "integer" msgstr "integer" #: ../devsupport/optparse.py:413 msgid "long integer" msgstr "long integer" #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "floating-point" #: ../devsupport/optparse.py:415 msgid "complex" msgstr "සංකීර්ණ" #: ../devsupport/optparse.py:423 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "විකල්පය %s: වලංගු නොවන %s අගය: %r" #: ../devsupport/optparse.py:431 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" msgstr "මෙම උදව් පණිවිඩය පෙන්වා පිටවෙන්න" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" msgstr "මෘදුකාංගයේ නිකුතු අංකය පෙන්වා පිටවෙන්න" #: ../devsupport/optparse.py:1274 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [options]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "%s විකල්පයට විස්තාරකයක් (argument) අවශ්‍ය වේ " #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "%s විකල්පයට %d විස්තාරක (arguments) අවශ්‍ය වේ " #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "%s චිකල්පය අගයක් ලබා නොගනී"