# Swedish translation for Virtaal. # Copyright (C) 2008-2009 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) # This file is distributed under the same license as the Virtaal package. # Daniel Nylander , 2008, 2009, 2010. #: ../virtaal/support/native_widgets.py:50 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:51 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Virtaal 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-18 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-19 22:27+0200\n" "Last-Translator: Christoffer \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1 #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:1 ../virtaal/support/native_widgets.py:101 #: ../virtaal/views/mainview.py:746 msgid "Virtaal" msgstr "Virtaal" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2 msgid "Translation Tool" msgstr "Översättningsverktyg" #: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3 msgid "" "A translation tool to help a human translator translate files into other " "languages" msgstr "" "Ett översättningsverktyg för att hjälpa en mänsklig översättare att " "översätta filer till andra språk" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:3 msgid "_Update to Template" msgstr "_Uppdatera till mall" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:4 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:5 msgid "_Recent Files" msgstr "_Tidigare filer" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:6 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:8 msgid "Transfer From Source" msgstr "Överför från källa" #. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:10 msgid "P_revious Placeable" msgstr "Fö_regående placerbara" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:11 msgid "_Next Placeable" msgstr "_Nästa placerbara" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:12 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:13 msgid "_Full Screen" msgstr "_Helskärm" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:14 msgid "_Quality Checks" msgstr "_Kvalitetskontroll" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:15 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigering" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:16 msgid "P_age Up" msgstr "Si_da upp" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:17 msgid "_Page Down" msgstr "_Sida ned" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:19 msgid "_Online Help" msgstr "_Hjälp på nätet" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:20 msgid "_Tutorial" msgstr "Handl_edning" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:21 msgid "_Localization Guide" msgstr "_Lokalanpassningsguide" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:22 msgid "Report a _Bug" msgstr "Rapportera ett _problem" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:23 msgid "New Language Pair" msgstr "Nytt språkpar" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:24 msgid "" "The Original is the language from which you are translating, also " "called the source language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then English would be your " "original or source language." msgstr "" "Ursprunglig är språket från vilket du översätter, även kallat " "källspråket.\n" "\n" "Om du översätter från engelska till franska så kommer engelska att vara det " "ursprungliga, eller källspråk." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:27 msgid "Original" msgstr "Ursprunglig" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:28 msgid "" "The Translation is the language into which you are translating, also " "called the target language.\n" "\n" "If you are translating from English to French then French would be your " "translation or target language." msgstr "" "Översättning är språket till vilket du översätter, även kallat " "målspråket.\n" "\n" "Om du översätter från engelska till franska så kommer franska att vara det " "översätta, eller målspråk." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:31 msgid "Translation" msgstr "Översättning" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:32 msgid "_Add Missing Language..." msgstr "_Lägg till saknat språk..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:33 msgid "Add Missing Language" msgstr "Lägg till saknat språk" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:34 msgid "Language name:" msgstr "Språknamn:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:35 msgid "ISO code:" msgstr "ISO-kod:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:36 msgid "Plural expression:" msgstr "Pluraluttryck:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:37 msgid "Number of plurals:" msgstr "Antal pluralformer:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:38 msgid "" "Depending on the translation task, the plural information might be optional." msgstr "" "Beroende på översättningsuppgift så kan pluralinformationen vara valfri." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:39 msgid "Language Information" msgstr "Språkinformation" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:40 msgid "Virtaal Preferences" msgstr "Inställningar för Virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:41 msgid "The name stored in the file header" msgstr "Namnet som lagras i filhuvudet" #. l10n: This label is for the name of the translator #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:44 msgid "The e-mail address stored in the file header" msgstr "E-postadressen som lagras i filhuvudet" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:45 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadress:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:46 msgid "" "The team information stored in the file header. This can be an e-mail " "address or a URL, for example." msgstr "" "Gruppinformationen som lagras i filhuvudet. Detta kan till exempel vara en e-" "postadress eller en URL." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:47 msgid "Team:" msgstr "Grupp:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:48 msgid "Translator Information" msgstr "Översättarinformation" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:49 msgid "Source text:" msgstr "Källtext:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:50 msgid "Target text:" msgstr "Måltext:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:51 msgid "Use _Default Fonts" msgstr "Använd s_tandardtypsnitt" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:52 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #. l10n: This tab label refers to the general preferences #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:54 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:55 msgid "" "Placeables are special parts of the text that can be automatically " "highlighted and easily inserted into the translation." msgstr "" "Placerbara är speciella delar av texten som kan automatiskt markeras och " "enkelt infogas i översättningen." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:56 msgid "Placeables" msgstr "Placerbara" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:57 msgid "Plug-ins" msgstr "Insticksmoduler" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:58 msgid "Terminology Files" msgstr "Terminologifiler" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:59 msgid "Add Term" msgstr "Lägg till term" #. l10n: This label refers to comments about a new term that is added #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:61 msgid "C_omments" msgstr "K_ommentarer" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:62 msgid "Terminology _file:" msgstr "Terminologi_fil:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:63 msgid "Web Look-ups" msgstr "Webbuppslag" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:64 msgid "Add URL" msgstr "Lägg till URL" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:66 msgid "Put queries in quotes" msgstr "Sätt frågor inom citattecken" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:67 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally. #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:69 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:70 msgid "Recent Files" msgstr "Tidigare filer" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:71 msgid "Tutorial" msgstr "Handledning" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:72 msgid "Cheat Sheet" msgstr "Snabbreferens" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:74 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:38 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:75 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:76 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:77 msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:79 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:34 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:80 msgid "Manual" msgstr "Handbok" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:82 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:35 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:83 msgid "Localization Guide" msgstr "Lokalanpassningsguide" #. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:85 #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:37 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contac" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:86 msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:87 msgid "Support" msgstr "Support" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:88 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:89 msgid "Words (total):" msgstr "Ord (totalt):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:90 msgid "Strings (total):" msgstr "Strängar (totalt):" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:91 msgid "File type:" msgstr "Filtyp:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:92 msgid "File size:" msgstr "Filstorlek:" #: ../share/virtaal/virtaal.glade.h:93 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: ../virtaal/tips.py:27 msgid "" "At the end of a translation, simply press to continue with the next " "one." msgstr "" "Tryck helt enkelt vid slutet av en översättning för att fortsätta " "med nästa." #: ../virtaal/tips.py:28 msgid "" "To copy the original string into the target field, simply press ." msgstr "" "Tryck helt enkelt för att kopiera ursprungssträngen till målfältet." #. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend #: ../virtaal/tips.py:31 msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press ." msgstr "" "Tryck helt enkelt för att markera den aktuella översättningen som " "luddig." #: ../virtaal/tips.py:32 msgid "" "To mark the current translation as incomplete, simply press ." msgstr "" "Tryck helt enkelt för att markera den aktuella " "översättningen som ofullständig." #: ../virtaal/tips.py:33 msgid "To mark the current translation as complete, simply press ." msgstr "" "Tryck helt enkelt för att markera den aktuella översättningen " "som klar." #: ../virtaal/tips.py:34 msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations." msgstr "Använd Ctrl+Upp eller Ctrl+Ned för att hoppa mellan översättningar." #: ../virtaal/tips.py:35 msgid "" "Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations." msgstr "" "Använd Ctrl+PgUp eller Ctrl+PgDown för att hoppa i större steg mellan " "översättningar." #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29 msgid "Fuzzy" msgstr "Luddig" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30 #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:83 msgid "Untranslated" msgstr "Oöversatta" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:31 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32 msgid "Acronyms" msgstr "Akronymer" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:33 msgid "Blank" msgstr "Tom" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:34 msgid "Brackets" msgstr "Parentes" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:35 msgid "Compendium conflict" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:36 msgid "Translator credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen\n" "till ." #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:37 msgid "Double quotes" msgstr "Dubbla citationstecken" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:38 msgid "Double spaces" msgstr "Dubbla mellanslag" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:39 msgid "Repeated word" msgstr "Upprepat ord" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:40 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:96 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:41 msgid "Ending punctuation" msgstr "Avslutande interpunktion" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:42 msgid "Ending whitespace" msgstr "Avslutande mellanslag" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43 msgid "Escapes" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:44 msgid "File paths" msgstr "Sökvägar" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:45 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:46 msgid "GConf values" msgstr "GConf-värden" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:47 msgid "Old KDE comment" msgstr "Gammal KDE-kommentar" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:48 msgid "Long" msgstr "Lång" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:49 msgid "Must translate words" msgstr "Ord som måste översättas" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:50 msgid "Newlines" msgstr "Ny rad" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51 msgid "Number of plurals" msgstr "Antal pluralformer" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:52 msgid "Don't translate words" msgstr "Ord som inte ska översättas" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:53 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:120 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:54 #: ../devsupport/optparse.py:1612 msgid "Options" msgstr "Flaggor" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:55 msgid "printf()" msgstr "printf()" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:56 msgid "Punctuation spacing" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:57 msgid "Pure punctuation" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58 msgid "Number of sentences" msgstr "Antal meningar" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:59 msgid "Short" msgstr "Kort" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60 msgid "Simple capitalization" msgstr "Enkel användning av stor begynnelsebokstav" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61 msgid "Simple plural(s)" msgstr "Enkla pluralformer" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62 msgid "Single quotes" msgstr "Enkla citationstecken" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:63 msgid "Spelling" msgstr "Stavning" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64 msgid "Starting capitalization" msgstr "Stor begynnelsebokstav i början" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:65 msgid "Starting punctuation" msgstr "Inledande skiljetecken" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:66 msgid "Starting whitespace" msgstr "Inledande mellanslag" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:67 msgid "Tabs" msgstr "Tabbar" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:68 msgid "Unchanged" msgstr "Oförändrad" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:69 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:129 msgid "URLs" msgstr "URL:er" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:70 msgid "Valid characters" msgstr "Godkända tecken" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:71 msgid "Placeholders" msgstr "Platshållare" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72 msgid "XML tags" msgstr "XML-taggar" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:111 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:112 msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:113 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:114 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:115 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:116 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:80 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:89 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:98 msgid "Header information" msgstr "Rubrikinformation" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:81 msgid "Please enter your name" msgstr "Ange ditt namn" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:90 msgid "Please enter your e-mail address" msgstr "Ange din e-postadress" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99 msgid "Please enter your team's information" msgstr "Ange information om din översättningsgrupp" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:200 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:327 msgid "" "You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the " "file?" msgstr "" "Du valde den för närvarande öppnade filen för öppning. Vill du läsa om filen?" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:211 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:311 #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:338 #, python-format msgid "" "Could not open file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try opening a different file." msgstr "" "Kunde inte öppna filen.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Prova att öppna en annan fil." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:227 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:142 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:188 ../virtaal/views/mainview.py:314 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:247 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Kunde inte spara filen.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Prova att spara den på någon annan plats." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:252 #, python-format msgid "" "Could not save file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Kunde inte spara filen.\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:263 msgid "Can only export Gettext PO files" msgstr "Kan endast exportera Gettext PO-filer" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:272 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:280 #, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Kunde inte exportera filen.\n" "\n" "%(error_message)s\n" "\n" "Prova att spara på annan plats." #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:285 #, python-format msgid "" "Could not export file.\n" "\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Kunde inte exportera filen.\n" "\n" "%(error_message)s" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload File" msgstr "Läs om fil" #: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:301 msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?" msgstr "Läs om filen från senaste sparade kopia och förlora alla ändringar?" #. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:83 msgid "CamelCase" msgstr "CamelCase" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84 msgid "" "Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords" msgstr "Ord med interna versaler, som märkesnamn och WikiWords" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:87 msgid "Capitals" msgstr "Versaler" #. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:89 msgid "Words containing uppercase letters only" msgstr "Ord som endast innehåller versaler" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:92 msgid "Command Line Options" msgstr "Kommandoradsflaggor" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93 msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I" msgstr "Kommandoradsflaggor för program, såsom --help, -h och -I" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:97 msgid "E-mail addresses" msgstr "E-postadresser" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:100 msgid "File Names" msgstr "Filnamn" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101 msgid "Paths referring to file locations" msgstr "Sökvägar som refererar till filplatser" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:104 msgid "Placeholders (printf)" msgstr "Platshållare (printf)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105 msgid "Placeholders used in \"printf\" strings" msgstr "Platshållare använda i \"printf\"-strängar" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:108 msgid "Placeholders (Python)" msgstr "Platshållare (Python)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109 msgid "Placeholders in Python strings" msgstr "Platshållare i Python-strängar" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:112 msgid "Placeholders (Java)" msgstr "Platshållare (Java)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113 msgid "Placeholders in Java strings" msgstr "Platshållare i Java-strängar" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:116 msgid "Placeholders (Qt)" msgstr "Platshållare (Qt)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117 msgid "Placeholders in Qt strings" msgstr "Platshållare i Qt-strängar" #. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99 #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:122 msgid "Integer numbers and decimal fractions" msgstr "Heltal och decimaler" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:125 msgid "Punctuation" msgstr "Skiljetecken" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126 msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks" msgstr "Symboler och ofta använda skiljetecken" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130 msgid "URLs, hostnames and IP addresses" msgstr "URL:er, värdnamn och IP-adresser" #. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:134 msgid "XML Entities" msgstr "XML-entiteter" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135 msgid "Entity references, such as & and ©" msgstr "Entitetsreferenser, såsom & och ©" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:138 msgid "XML Tags" msgstr "XML-taggar" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139 msgid "XML tags, such as and " msgstr "XML-taggar, såsom och " #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:153 msgid "Spaces" msgstr "Blanksteg" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154 msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions" msgstr "Dubbla blanksteg och vanliga blanksteg på oväntade positioner" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155 msgid "\"alt\" Attributes" msgstr "\"alt\"-attribut" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156 msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)" msgstr "Placerbar för \"alt\"-attribut (som finns i HTML)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157 msgid "Placeholders (Drupal)" msgstr "Platshållare (Drupal)" #: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158 msgid "Placeholders in Drupal strings" msgstr "Platshållare i Drupal-strängar" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:194 msgid "No source or translatable files in bundle" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:225 msgid "The file contains nothing to translate." msgstr "Filen innehåller ingenting att översätta." #. l10n: The heading of statistics before updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:423 msgid "Before:" msgstr "Före:" #. l10n: The heading of statistics after updating to the new template #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:425 msgid "After:" msgstr "Efter:" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:426 #, python-format msgid "Translated: %d" msgstr "Översatta: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:427 #, python-format msgid "Fuzzy: %d" msgstr "Luddiga: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:428 #, python-format msgid "Untranslated: %d" msgstr "Oöversatta: %d" #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:429 #, python-format msgid "Total: %d" msgstr "Totalt: %d" #. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file) #: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:447 msgid "File Updated" msgstr "Filen uppdaterad" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:84 msgid "Needs work" msgstr "Behöver granskas" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:85 msgid "Rejected" msgstr "" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:86 msgid "Needs review" msgstr "Behöver granskas" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:87 msgid "Translated" msgstr "Översatt" #: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:88 msgid "Reviewed" msgstr "Granskad" #: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:64 msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" msgstr "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet" #: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:33 msgid "Quality Checks" msgstr "Kvalitetskontroller" #. l10n: This is the button where the user can select units by failing quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:130 msgid "Select Checks" msgstr "Välj kontroller" #. l10n: This refers to quality checks #: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:133 msgid "All Checks" msgstr "Alla kontroller" #: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 msgid "Incomplete" msgstr "Inkomplett" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:35 ../virtaal/modes/searchmode.py:68 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:70 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Skiftlägeskänslig" #. l10n: To read about what regular expressions are, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: ../virtaal/modes/searchmode.py:74 msgid "_Regular expression" msgstr "_Reguljärt uttryck" #. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement #. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text. #. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as #. "Replacement" #: ../virtaal/modes/searchmode.py:82 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #. l10n: Button text #: ../virtaal/modes/searchmode.py:85 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #. l10n: Check box #: ../virtaal/modes/searchmode.py:88 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt a_lla" #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34 msgid "Workflow" msgstr "Arbetsflöde" #. l10n: This is the button where the user can select units by workflow state #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:112 msgid "Select States" msgstr "Välj status" #. l10n: This refers to workflow states #: ../virtaal/modes/workflowmode.py:115 msgid "All States" msgstr "" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:214 msgid "Automatically complete long words while you type" msgstr "Komplettera automatiskt långa ord när du skriver" #: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:215 msgid "AutoCompletor" msgstr "Automatisk komplettering" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:303 msgid "Automatically correct text while you type" msgstr "Korrigera texten automatiskt när du skriver" #: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:304 msgid "AutoCorrector" msgstr "Automatisk korrigering" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:47 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavningskontroll" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:48 msgid "Check spelling and provide suggestions" msgstr "Kontrollera stavning och ge förslag" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:334 msgid "(no suggestions)" msgstr "(inga förslag)" #. l10n: This refers to spell checking #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:338 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorera alla" #. l10n: This refers to spelling suggestions #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:342 msgid "More..." msgstr "Mer ..." #. l10n: This refers to the spell checking dictionary #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:348 #, python-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Lägg till \"%s\" i Ordboken" #: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:351 msgid "Languages" msgstr "Språk" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29 msgid "Perform look-ups on selected text" msgstr "Genomför uppslag på markerad text" #: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30 msgid "External Look-up" msgstr "Externt uppslag" #. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins, #. such as web look-up, etc. #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70 msgid "Select Look-up Services" msgstr "Välj uppslagstjänster" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71 msgid "Select the services that should be used to perform look-ups" msgstr "Välj de tjänster som ska användas för att genomföra uppslag" #: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131 #, python-format msgid "Look-up \"%(selection)s\"" msgstr "Slå upp \"%(selection)s\"" #. l10n: plugin name #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40 msgid "Web Look-up" msgstr "Slå upp på webben" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41 msgid "Look-up the selected text on a web site" msgstr "Slå upp den markerade texten på en webbplats" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate. #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:172 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:52 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:46 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37 msgid "Open-Tran.eu" msgstr "Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:177 #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:75 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:186 msgid "URL" msgstr "URL" #. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes" #: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:197 msgid "Quote Query" msgstr "Citatförfrågning" #: ../virtaal/plugins/migration.py:53 msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal." msgstr "" "Migrera inställningar från KBabel, Lokalize och/eller Poedit till Virtaal." #: ../virtaal/plugins/migration.py:54 msgid "Migration Assistant" msgstr "Migrationsguide" #: ../virtaal/plugins/migration.py:68 msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?" msgstr "" "Ska Virtaal försöka att importera inställningar och data från andra program?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:69 msgid "Import data from other applications?" msgstr "Importera data från andra program?" #: ../virtaal/plugins/migration.py:94 msgid "Migration was successfully completed" msgstr "Migreringen lyckades" #: ../virtaal/plugins/migration.py:95 msgid "The following items were migrated:" msgstr "Följande objekt migrerades:" #: ../virtaal/plugins/migration.py:98 msgid "Migration completed" msgstr "Migreringen är färdig" #: ../virtaal/plugins/migration.py:100 msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data" msgstr "Virtaal kunde inte migrera några inställningar eller data" #: ../virtaal/plugins/migration.py:101 msgid "Nothing migrated" msgstr "Ingenting migrerades" #: ../virtaal/plugins/migration.py:159 msgid "Poedit settings" msgstr "Inställningar för Poedit" #: ../virtaal/plugins/migration.py:188 #, python-format msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "Poedits översättningsminne: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:213 #, python-format msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s" msgstr "KBabels översättningsminne: %(database_language_code)s" #: ../virtaal/plugins/migration.py:231 msgid "Lokalize settings" msgstr "Inställningar för Lokalize" #: ../virtaal/plugins/migration.py:255 #, python-format msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s" msgstr "Lokalizes översättningsminne: %(database_name)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27 msgid "Terminology Help" msgstr "Terminologihjälp" #: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28 msgid "Terminology suggestions" msgstr "Terminologiförslag" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41 msgid "Localization Terminology" msgstr "Lokalanpassningsterminologi" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:42 msgid "Selected localization terminology" msgstr "Vald lokalanpassningsterminologi" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42 msgid "Local Files" msgstr "Lokala filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43 msgid "Local terminology files" msgstr "Lokala terminologifiler" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:58 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60 msgid "Terminology _Files..." msgstr "Terminologi_filer..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:66 #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:68 msgid "Add _Term..." msgstr "Lägg till _term..." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:137 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:147 msgid "Extendable" msgstr "Utökningsbar" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:172 msgid "Add Files" msgstr "Lägg till filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:179 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:79 ../virtaal/views/mainview.py:259 msgid "All Supported Files" msgstr "Alla filer som stöds" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:205 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:156 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:185 ../virtaal/views/mainview.py:303 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:245 #, python-format msgid "\"%s\" is not a usable file." msgstr "\"%s\" är inte en användbar fil." #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:250 #, python-format msgid "" "Unable to load %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" msgstr "" "Kunde inte läsa in %(filename)s:\n" "\n" "%(errormsg)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:251 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppning av filen" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:388 #, python-format msgid "_Source term — %(langname)s" msgstr "_Källterm — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:389 #, python-format msgid "_Target term — %(langname)s" msgstr "_Målterm — %(langname)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:433 msgid "Identical entry already exists." msgstr "Identisk post finns redan." #. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure. #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:446 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447 #, python-format msgid "Existing translations: %(translations)s" msgstr "Befintliga översättningar: %(translations)s" #: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:47 msgid "Terms from Open-Tran.eu" msgstr "Termer från Open-Tran.eu" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:166 msgid "Select Terminology Sources" msgstr "Välj terminologikällor" #: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167 msgid "Select the sources of terminology suggestions" msgstr "Välj källor för terminologiförslag" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27 msgid "Translation Memory" msgstr "Översättningsminne" #: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28 msgid "Translation memory suggestions" msgstr "Förslag från översättningsminne" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:28 #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:31 msgid "Amagama" msgstr "Amagama" #: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38 msgid "Previous translations for Free and Open Source Software" msgstr "Tidigare översättningar för fri programvara baserad på öppen källkod" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:32 msgid "Current File" msgstr "Aktuell fil" #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:33 msgid "Translated units from the currently open file" msgstr "Översatta enheter från den aktuella filen" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:95 #: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:115 msgid "This file" msgstr "Denna fil" #. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/ #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:117 msgid "Google Translate" msgstr "Google Översätt" #: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:118 msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service" msgstr "Ogranskade maskinöversättningar från Googles översättningstjänst" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:39 msgid "Microsoft Translator" msgstr "Microsoft Translator" #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:40 msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator" msgstr "Ogranskade maskinöversättningar från Microsoft Translator" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:106 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional. #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45 #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101 msgid "libtranslate" msgstr "libtranslate" #: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46 msgid "Unreviewed machine translations from various services" msgstr "Ogranskade maskinöversättningar från diverse tjänster" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:37 msgid "Local Translation Memory" msgstr "Lokalt översättningsminne" #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38 msgid "Previous translations you have made" msgstr "Tidigare översättningar som du har gjort" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:40 msgid "Local TM" msgstr "Lokal TM" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33 #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:74 msgid "Moses" msgstr "Moses" #: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:34 msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server" msgstr "Ogranskade maskinöversättningar från en Moses-server" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization. #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:77 #: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79 msgid "OpenTran" msgstr "OpenTran" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:30 msgid "Remote Server" msgstr "Fjärrserver" #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31 msgid "A translation memory server" msgstr "En översättningsminnesserver" #. l10n: Try to keep this as short as possible. #: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:33 msgid "Remote TM" msgstr "Fjärr-TM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:36 msgid "TinyTM" msgstr "TinyTM" #: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:37 msgid "A TinyTM translation memory server" msgstr "En TinyTM-översättningsminnesserver" #. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display. #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43 #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:125 msgid "Apertium" msgstr "Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44 msgid "Unreviewed machine translations from Apertium" msgstr "Ogranskade maskinöversättningar från Apertium" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:111 msgid "Translation _Suggestions" msgstr "Översättnings_förslag" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:153 #, python-format msgid "Ctrl+%(number_key)d" msgstr "Ctrl+%(number_key)d" #. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins, #. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc. #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:176 msgid "Select sources of Translation Memory" msgstr "Välj källor för översättningsminne" #: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:177 msgid "Select the sources that should be queried for translation memory" msgstr "Välj källorna som ska frågas efter översättningsminne" #. l10n: match quality column label #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64 msgid "%" msgstr "%" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66 msgid "Matches" msgstr "Träffar" #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:68 msgid "TM Source" msgstr "TM-källa" #. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:138 #, python-format msgid "%(match_quality)s%%" msgstr "%(match_quality)s%%" #. l10n: This indicates a suggestion from machine translation. It is displayed instead of the match percentage. #: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:148 msgid "?" msgstr "?" #: ../virtaal/support/native_widgets.py:129 #: ../virtaal/support/native_widgets.py:157 ../virtaal/views/mainview.py:252 msgid "Choose a Translation File" msgstr "Välj en översättningsfil" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:73 msgid "No issues" msgstr "Inga problem" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:80 msgid "Quality Check" msgstr "Kvalitetskontroll" #: ../virtaal/views/checksunitview.py:86 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../virtaal/views/checksprojview.py:40 msgid "Project Type" msgstr "Projekttyp" #. l10n: The label indicating the checker style (GNOME/KDE/whatever) #: ../virtaal/views/checksprojview.py:63 #, python-format msgid "Checks: %(checker_name)s" msgstr "Kontroll: %(checker_name)s" #: ../virtaal/views/langview.py:76 msgid "_New Language Pair..." msgstr "_Nytt språkpar..." #: ../virtaal/views/mainview.py:221 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../virtaal/views/mainview.py:333 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Den aktuella filen har ändrats.\n" "Vill du spara dina ändringar?" #: ../virtaal/views/mainview.py:336 msgid "_Discard" msgstr "_Förkasta" #. l10n: This is the title of the main window of Virtaal #. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title #. %(current_file)s is the file name of the current file #. most languages will not need to change this #: ../virtaal/views/mainview.py:377 #, python-format msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" msgstr "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal" #: ../virtaal/views/mainview.py:402 msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use" msgstr "Ange antal pluralisformer att använda" #: ../virtaal/views/mainview.py:408 msgid "Please enter the plural equation to use" msgstr "Ange pluralisekvationen att använda" #. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves #. between units. #: ../virtaal/views/modeview.py:62 msgid "N_avigation:" msgstr "Navi_gering:" #: ../virtaal/views/modeview.py:108 ../virtaal/views/propertiesview.py:134 msgid "Save the file for up-to-date information" msgstr "Spara filen med uppdaterad information" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:32 msgid "Untranslated:" msgstr "Oöversatta" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:33 msgid "Needs work:" msgstr "Behöver granskas:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:34 msgid "Rejected:" msgstr "" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:35 msgid "Needs review:" msgstr "Behöver granskning:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:36 msgid "Translated:" msgstr "Översatta" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:37 msgid "Reviewed:" msgstr "Granskad:" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:59 msgid "(0%)" msgstr "(0%)" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:61 msgid "(100%)" msgstr "(100%)" #. l10n: This is the formatting for percentages in the file properties. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:64 #, python-format msgid "(%04.1f%%)" msgstr "(%04.1f%%)" #. l10n: The total number of words. You can not use %Id at this stage. If unsure, just copy the original. #: ../virtaal/views/propertiesview.py:191 #: ../virtaal/views/propertiesview.py:192 #, python-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../virtaal/views/propertiesview.py:203 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../virtaal/views/storeview.py:163 ../virtaal/views/storeview.py:172 msgid "Export failed" msgstr "Export misslyckades" #: ../virtaal/views/storeview.py:181 msgid "Preview failed" msgstr "Förhandsgranskning misslyckades" #: ../virtaal/views/unitview.py:614 msgid "Move one step back in the workflow (Ctrl+Shift+Enter)" msgstr "Flytta ett steg bakåt i arbetsflödet (Ctrl+Shift+Enter)" #: ../virtaal/views/unitview.py:615 msgid "Click to move to a specific state in the workflow" msgstr "Klicka för att ändra till särskild status i arbetsflödet" #: ../virtaal/views/unitview.py:616 msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)" msgstr "Flytta ett steg fram i arbetsflödet (Ctrl+Enter)" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34 msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" msgstr "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation" #. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to #. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means. #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:37 msgid "Virtaal is a program for doing translation." msgstr "Virtaal är ett översättningsprogram." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38 msgid "" "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we " "definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer " "Aided Translation (CAT)." msgstr "" "Fokus ligger på programöversättningar (lokalanpassning eller l10n) men vi " "tänker definitivt att det ska vara användbart som ett allmänt verktyg för " "datoriserad översättning (CAT)." #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52 msgid "Virtaal website" msgstr "Virtaals webbplats" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65 msgid "We thank our donors:" msgstr "Vi tackar de som donerat:" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:66 msgid "The International Development Research Centre" msgstr "The International Development Research Centre" #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68 msgid "Mozilla Corporation" msgstr "Mozilla Corporation" #. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators #: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:73 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen\n" "till ." #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103 msgid "Language code must be an ASCII string." msgstr "Språkkoden måste vara en ASCII-sträng." #: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106 msgid "Language code must be at least 2 characters long." msgstr "Språkkoden måste vara minst 2 tecken lång." #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 msgid "Language" msgstr "Språk" #. l10n: This is the column heading for the language code #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94 #: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:67 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:117 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurera..." #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:79 msgid "Translation memory" msgstr "Översättningsminne" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80 msgid "Terminology assistance" msgstr "Terminologihjälp" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:81 msgid "Quality checks" msgstr "Kvalitetskontroll" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:82 msgid "Machine translation" msgstr "Maskinöversättning" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:83 msgid "Highlighting and insertion of placeables" msgstr "Märkning och infogning av placerbara" #: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84 msgid "Many plugins and options for customization" msgstr "Många insticksmoduler och alternativ för anpassning" #: ../virtaal/models/storemodel.py:142 msgid "The file does not exist." msgstr "Filen finns inte." #: ../virtaal/models/storemodel.py:144 msgid "Not a valid file." msgstr "Inte en giltig fil." #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1 msgid "TMX Translation Memory" msgstr "Översättningsminnet TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2 msgid "TMX" msgstr "TMX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3 msgid "Translation Memory eXchange" msgstr "Translation Memory eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4 msgid "TBX Glossary" msgstr "TBX Ordlista" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5 msgid "TBX" msgstr "TBX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6 msgid "TermBase eXchange" msgstr "TermBase eXchange" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7 msgid "Wordfast Translation Memory" msgstr "Översättningsminnet Wordfast" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8 msgid "Qt Linguist Translation File" msgstr "Qt Lingvist-översättningsfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9 msgid "Qt Message File" msgstr "Qt-meddelandefil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10 msgid "Qt Phrase Book" msgstr "Qt Parlör" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11 msgid "INI File" msgstr "INI-fil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12 msgid "INI" msgstr "INI" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13 msgid "Initialization" msgstr "Initiering" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14 msgid "Java Properties File" msgstr "Java-egenskapsfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15 msgid "OpenOffice.org Translation File" msgstr "OpenOffice.org-översättningsfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16 msgid "XLIFF Translation File" msgstr "XLIFF-översättningsfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17 msgid "XLIFF" msgstr "XLIFF" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18 msgid "XML Localization Interchange File Format" msgstr "XML Localization Interchange File Format" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19 msgid "C++ RC File" msgstr "C++ RC-fil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20 msgid "RC" msgstr "RC" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21 msgid "Resource Compiler" msgstr "Resurskompilator" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22 msgid "Tcl Translation File" msgstr "Tcl-översättningsfil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23 msgid "JavaScript error message file" msgstr "JavaScript-felmeddelandefil" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24 msgid "Gettext Translation Template" msgstr "Gettext-översättningsmall" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25 msgid "Trados Tag Editor" msgstr "Taggredigeraren Trados" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26 msgid "OS X Strings File" msgstr "" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27 msgid "UTX Dictionary" msgstr "UTX-ordbok" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:28 msgid "UTX" msgstr "UTX" #: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:29 msgid "Universal Terminology eXchange" msgstr "Universal Terminology eXchange" #: ../devsupport/tmp_strings.py:23 msgid "Gettext PO file" msgstr "Gettext PO-fil" #: ../devsupport/tmp_strings.py:24 msgid "Gettext MO file" msgstr "Gettext MO-fil" #: ../devsupport/tmp_strings.py:25 msgid "Qt .qm file" msgstr "Qt .qm-fil" #: ../devsupport/tmp_strings.py:26 msgid "OmegaT Glossary" msgstr "OmegaT-ordbok" #: ../bin/virtaal:87 #, c-format msgid "%prog [options] [translation_file]" msgstr "%prog [flaggor] [översättningsfil]" #: ../bin/virtaal:90 msgid "LOG" msgstr "LOGG" #: ../bin/virtaal:91 msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename." msgstr "slå på loggning, lagrar resultatet till det angivna filnamnet." #: ../bin/virtaal:93 msgid "CONFIG" msgstr "KONFIG" #: ../bin/virtaal:94 msgid "use the configuration file given by the supplied filename." msgstr "använd konfigurationsfilen som angetts av filnamnet." #: ../bin/virtaal:97 msgid "enable debugging features" msgstr "aktivera felsökningsfunktioner" #: ../bin/virtaal:104 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../bin/virtaal:106 msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename." msgstr "genomför profilering, lagrar resultatet till det angivna filnamnet." #: ../bin/virtaal:129 msgid "Could not open log file '%(filename)s'" msgstr "Kunde inte öppna loggfilen \"%(filename)s\"" #: ../bin/virtaal:137 msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'" msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfilen \"%(filename)s\"" #: ../bin/virtaal:141 msgid "invalid number of arguments" msgstr "ogiltigt antal argument" #: ../bin/virtaal:167 msgid "Profiling support is not available" msgstr "Profileringshjälp finns inte tillgängligt" #: ../bin/virtaal:179 msgid "Could not open profile file '%(filename)s'" msgstr "Kunde inte öppna profilfilen \"%(filename)s\"" #: ../devsupport/optparse.py:134 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "ingen sådan flagga: %s" #: ../devsupport/optparse.py:145 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "tvetydig flagga: %s (%s?)" #: ../devsupport/optparse.py:368 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Användning: %s\n" #: ../devsupport/optparse.py:387 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../devsupport/optparse.py:412 msgid "integer" msgstr "heltal" #: ../devsupport/optparse.py:413 msgid "long integer" msgstr "långt heltal" #: ../devsupport/optparse.py:414 msgid "floating-point" msgstr "flyttal" #: ../devsupport/optparse.py:415 msgid "complex" msgstr "komplex" #: ../devsupport/optparse.py:423 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "flagga %s: ogiltigt %s-värde: %r" #: ../devsupport/optparse.py:431 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "flagga %s: ogiltigt val: %r (välj från %s)" #: ../devsupport/optparse.py:1246 msgid "show this help message and exit" msgstr "visa detta hjälpmeddelande och avsluta" #: ../devsupport/optparse.py:1251 msgid "show program's version number and exit" msgstr "visa programmets versionsnummer och avsluta" #: ../devsupport/optparse.py:1274 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [flaggor]" #: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "flaggan %s kräver ett argument" #: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "flaggan %s kräver %d argument" #: ../devsupport/optparse.py:1495 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "flaggan %s tar inte ett värde" #~ msgid "" #~ "Words with internal capitalisation, such as some brand names and WikiWords" #~ msgstr "Ord med interna versaler, såsom märkesnamn och WIkiOrd" #~ msgid "F_uzzy" #~ msgstr "L_uddig" #~ msgid "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation" #~ msgstr "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation" #~ msgid "Extensive format support" #~ msgstr "Stöd för många format" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlig information" #~ msgid "Machine Translation with libtranslate" #~ msgstr "Maskinöversätt med libtranslate" #~ msgid "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s" #~ msgstr "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s" #~ msgid "You must specify a directory or a translation file for --terminology" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange en katalog eller en översättningsfil för --terminology" #~ msgid "TERMINOLOGY" #~ msgstr "TERMINOLOGI" #~ msgid "Specify a directory containing terminology files" #~ msgstr "Ange en katalog som innehåller terminologifiler" #~ msgid "Please enter the language code for the target language" #~ msgstr "Ange språkkoden för målspråket" #~ msgid "_Mode: " #~ msgstr "_Läge: " #~ msgid "Top of page reached, continuing at the bottom" #~ msgstr "Översta delen av sidan nåddes, fortsätter nederst" #~ msgid "End of page reached, continuing at the top" #~ msgstr "Nedersta delen av sidan nåddes, fortsätter överst" #~ msgid "" #~ "When editing a fuzzy translation, the fuzzy marker will automatically be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Luddighetsmarkören kommer automatiskt att tas bort när en luddig " #~ "översättning redigeras."